GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
210
po/ar/neochat.po
210
po/ar/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 15:36+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -1793,14 +1793,14 @@ msgstr "ابدأ دردشة"
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
|
||||
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid command"
|
||||
msgstr "أمر غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:318
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على رسالة ليتفاعل معها"
|
||||
@@ -1829,446 +1829,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " و "
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:31
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Displays action"
|
||||
msgstr "إجراء العرض"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:33
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ¯\\_(ツ)_/¯ إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:35
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ( ͡° ͜ʖ ͡°) إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:38
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف (╯°□°)╯︵ ┻━┻ إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:41
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:44
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||||
msgstr "يرسل رسالة كنص صرف بدون ترجمتها كمارك داون"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:47
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||||
msgstr "يرسل رسالة كاتش ام ال بدون ترجمتها كمارك داون"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:50
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:53
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:55
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:58
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joins room with given address"
|
||||
msgstr "ينضم إلى الغرفة بالعنوان المحدد"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:60
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave room"
|
||||
msgstr "اترك الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:62
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالية"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:64
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
|
||||
#: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "خطأ شبكي: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:299
|
||||
#: src/controller.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79
|
||||
#: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل الولوج: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:366
|
||||
#: src/controller.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:366
|
||||
#: src/controller.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "ربما حذفت؟"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:370
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:370
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:373
|
||||
#: src/controller.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:373
|
||||
#: src/controller.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:376
|
||||
#: src/controller.cpp:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:619
|
||||
#: src/controller.cpp:606
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgstr "فشل إنشاء غرفة: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:632
|
||||
#: src/controller.cpp:619
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85
|
||||
#: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "خطأ شبكيّ"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:149
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "نيوتشات"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#: src/main.cpp:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "عميل ماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كدي"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "قبعة سوداء"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:160
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "مكتبة Qt5 لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:255
|
||||
#: src/main.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:256
|
||||
#: src/main.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||||
msgstr "يدعم مخطّط مسارات appstream:"
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:34
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||||
msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:89
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "طلب الصورة ألغي"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:328
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:331
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "الأمس"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:334
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:337
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "اليوم الذي قبل الأمس"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:436
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:437
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:516
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[أفعال محظورة]"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:516
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[أفعال محظورة: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:453
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "ملف"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:499
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "انضم للغرفة (مكررا)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "ادع %1 للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "انضم للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:514
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:521
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "مسح اسمهم"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:523
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "غير اسمهم إلى %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " و "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "مسح صورتهم الرمزية"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:537
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "عين صورة رمزية"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "حدث صورتهم الرمزية"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "سحب %1 دعوته"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "رفض الدعوة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "ألغى حضر %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "ألغى حضر نفسه"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "غادر الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:556
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "حظر %1 من الغرفة: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "حضر نفسه من الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "طلب دعوة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:562
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "صنع شيء مجهول"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:565
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "مسح معرف الغرفة العام"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:565
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "مسح اسم الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:571
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "مسح الموضوع"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:571
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "غير الموضوع إلى: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "أنشى غرفة، إصدارة %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "غير مستويات القوة لهذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "غير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "أضاف ودجة %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "أزال ودجة %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:597
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "ضبطَ ودجة %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "حدث حالة %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:600
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "حدث حالة %1 لـ %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "حدث مجهول"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1099
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1097
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
@@ -2308,68 +2308,68 @@ msgstr "اقبل الدّعوة"
|
||||
msgid "Reject Invitation"
|
||||
msgstr "ارفض الدعوة"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:455
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "مدعو"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:457
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:459
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Direct Messages"
|
||||
msgstr "رسائل مباشرة"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:461
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "عادي"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:463
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Low priority"
|
||||
msgstr "منخفضة الأولوية"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:465
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:462
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "الفضاءات"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:49
|
||||
#: src/roommanager.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:49
|
||||
#: src/roommanager.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:66
|
||||
#: src/roommanager.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:66
|
||||
#: src/roommanager.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:201
|
||||
#: src/roommanager.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:201
|
||||
#: src/roommanager.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:207
|
||||
#: src/roommanager.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الوصلة"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user