GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-09 02:09:16 +00:00
parent 22448ea9ae
commit a761d36abd
34 changed files with 3570 additions and 3570 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 23:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1810,14 +1810,14 @@ msgstr "Iniciar uma conversa"
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
#: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: src/actionshandler.cpp:318
#: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Não foi possível encontrar uma mensagem com que reagir"
@@ -1842,449 +1842,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " e"
#: src/commandmodel.cpp:31
#: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr "Mostra uma acção"
#: src/commandmodel.cpp:33
#: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:35
#: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:38
#: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:41
#: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:44
#: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia uma mensagem como texto simples, sem a interpretar como Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47
#: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia uma mensagem como HTML, sem a interpretar como Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50
#: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem colorida como um arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:53
#: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo colorido como um arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:55
#: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/commandmodel.cpp:58
#: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr "Juntar-se à sala com o endereço indicado"
#: src/commandmodel.cpp:60
#: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala"
#: src/commandmodel.cpp:62
#: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual"
#: src/commandmodel.cpp:64
#: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:299
#: src/controller.cpp:286
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79
#: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:366
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:366
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:370
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:370
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:373
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:373
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux"
#: src/controller.cpp:376
#: src/controller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:619
#: src/controller.cpp:606
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632
#: src/controller.cpp:619
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85
#: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente do Matrix"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 da Comunidade do KDE"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix"
#: src/main.cpp:255
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix"
#: src/main.cpp:256
#: src/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Suporta o esquema de URL's 'appstream:'"
#: src/matriximageprovider.cpp:34
#: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'"
#: src/matriximageprovider.cpp:89
#: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "O pedido da imagem foi cancelado"
#: src/messageeventmodel.cpp:328
#: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/messageeventmodel.cpp:331
#: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:334
#: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "O dia antes de ontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:436
#: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437
#: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDIGIDO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDIGIDO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453
#: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "um ficheiro"
#: src/neochatroom.cpp:497
#: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:499
#: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508
#: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "juntou-se à sala (repetido)"
#: src/neochatroom.cpp:510
#: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "convidou o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:510
#: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "juntou-se à sala"
#: src/neochatroom.cpp:514
#: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521
#: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "limpou o seu nome visível"
#: src/neochatroom.cpp:523
#: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "mudou o seu nome visível para %1"
#: src/neochatroom.cpp:528
#: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " e"
#: src/neochatroom.cpp:531
#: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "limpou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537
#: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "definiu um avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539
#: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "actualizou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retirou o convite de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejeitou o convite"
#: src/neochatroom.cpp:550
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "readmitiu o %1"
#: src/neochatroom.cpp:550
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "readmitiu-se a si próprio"
#: src/neochatroom.cpp:553
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554
#: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "saiu da sala"
#: src/neochatroom.cpp:556
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557
#: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "expulsou-se a si próprio da sala"
#: src/neochatroom.cpp:559
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "solicitou um convite"
#: src/neochatroom.cpp:562
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "tornou alguém desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:565
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "limpou o nome principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:565
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "limpou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:568
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "mudou o nome da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "limpou o tópico"
#: src/neochatroom.cpp:571
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "mudou o tópico para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574
#: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "mudou o avatar da sala"
#: src/neochatroom.cpp:577
#: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
#: src/neochatroom.cpp:580
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "actualizou a sala para a versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:581
#: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "criou a sala na versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:584
#: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592
#: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "adicionou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:595
#: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "removeu o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:597
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:599
#: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "actualizou o estado de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600
#: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
#: src/neochatroom.cpp:602
#: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:1099
#: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
@@ -2324,69 +2324,69 @@ msgstr "Aceitar o Convite"
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeitar o Convite"
#: src/roomlistmodel.cpp:455
#: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Convidado"
#: src/roomlistmodel.cpp:457
#: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459
#: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens Directas"
#: src/roomlistmodel.cpp:461
#: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463
#: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Prioridade baixa"
#: src/roomlistmodel.cpp:465
#: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: src/roommanager.cpp:49
#: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
#: src/roommanager.cpp:49
#: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66
#: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66
#: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:201
#: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:201
#: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:207
#: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL"