GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-09 02:09:16 +00:00
parent 22448ea9ae
commit a761d36abd
34 changed files with 3570 additions and 3570 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -1820,14 +1820,14 @@ msgstr "Почати спілкування"
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
#: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Некоректна команда"
#: src/actionshandler.cpp:318
#: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Не вдалося знайти повідомлення для реагування"
@@ -1854,452 +1854,452 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " і "
#: src/commandmodel.cpp:31
#: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr "Показати дію"
#: src/commandmodel.cpp:33
#: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:35
#: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:38
#: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:41
#: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:44
#: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Надіслати повідомлення як звичайне текстове, без використання Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47
#: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Надіслати повідомлення як HTML, без використання Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50
#: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/commandmodel.cpp:53
#: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/commandmodel.cpp:55
#: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/commandmodel.cpp:58
#: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr "Приєднатися до кімнати із вказаною адресою"
#: src/commandmodel.cpp:60
#: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Покинути кімнату"
#: src/commandmodel.cpp:62
#: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Запросити користувача із вказаним ідентифікатором до поточної кімнати"
#: src/commandmodel.cpp:64
#: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення текстом"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:299
#: src/controller.cpp:286
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79
#: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
#: src/controller.cpp:366
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:366
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:370
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:370
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:373
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:373
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:376
#: src/controller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:619
#: src/controller.cpp:606
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»"
#: src/controller.cpp:632
#: src/controller.cpp:619
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85
#: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка у мережі"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Клієнт Matrix"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 20202022"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Бібліотека Qt5 для написання багатоплатформових клієнтських програм для "
"Matrix"
#: src/main.cpp:255
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix"
#: src/main.cpp:256
#: src/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Підтримує appstream: схема адрес"
#: src/matriximageprovider.cpp:34
#: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
"Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/"
"ідентифікаторультимедійниханих"
#: src/matriximageprovider.cpp:89
#: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
#: src/messageeventmodel.cpp:328
#: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/messageeventmodel.cpp:331
#: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:334
#: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Позавчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:436
#: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437
#: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ЗМІНЕНО]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453
#: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "файл"
#: src/neochatroom.cpp:497
#: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "повторно запрошено %1 до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:499
#: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508
#: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "долучається до кімнати (повторно)"
#: src/neochatroom.cpp:510
#: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "запрошено %1 до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:510
#: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "долучається до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:514
#: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521
#: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "вилучено своє показане ім'я"
#: src/neochatroom.cpp:523
#: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "змінено своє показане ім'я на %1"
#: src/neochatroom.cpp:528
#: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " і "
#: src/neochatroom.cpp:531
#: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "вилучено свій аватар"
#: src/neochatroom.cpp:537
#: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "встановлено аватар"
#: src/neochatroom.cpp:539
#: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "оновлено свій аватар"
#: src/neochatroom.cpp:546
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "відкликано запрошення %1"
#: src/neochatroom.cpp:546
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "відкинуто запрошення"
#: src/neochatroom.cpp:550
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "розблоковано %1"
#: src/neochatroom.cpp:550
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "саморозблоковується"
#: src/neochatroom.cpp:553
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554
#: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "полишає кімнату"
#: src/neochatroom.cpp:556
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "заблоковано %1 у кімнаті: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557
#: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "самозаблоковується у кімнаті"
#: src/neochatroom.cpp:559
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "надіслано запит щодо запрошення"
#: src/neochatroom.cpp:562
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "виконано щось невідоме"
#: src/neochatroom.cpp:565
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "вилучено основний варіант назви кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:565
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "встановлено основний варіант назви кімнати: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "вилучено назву кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:568
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "встановлено назву кімнати: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "вилучено тему"
#: src/neochatroom.cpp:571
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "встановлено тему: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574
#: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "змінено аватар кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:577
#: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "активовано наскрізне шифрування"
#: src/neochatroom.cpp:580
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "оновлено версію кімнати до %1"
#: src/neochatroom.cpp:581
#: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "створено кімнату, версія %1"
#: src/neochatroom.cpp:584
#: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "змінено рівні прав доступу для цієї кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:588
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Для цієї кімнати змінено списки керування доступом на сервері"
#: src/neochatroom.cpp:592
#: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "додано віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:595
#: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "вилучено віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:597
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "налаштовано віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:599
#: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "оновлено стан %1"
#: src/neochatroom.cpp:600
#: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "оновлено стан %1 для %2"
#: src/neochatroom.cpp:602
#: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Невідома подія"
#: src/neochatroom.cpp:1099
#: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
@@ -2339,52 +2339,52 @@ msgstr "Прийняти запрошення"
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/roomlistmodel.cpp:455
#: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/roomlistmodel.cpp:457
#: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
#: src/roomlistmodel.cpp:459
#: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Безпосередні повідомлення"
#: src/roomlistmodel.cpp:461
#: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/roomlistmodel.cpp:463
#: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/roomlistmodel.cpp:465
#: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/roommanager.cpp:49
#: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49
#: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66
#: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:66
#: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2392,19 +2392,19 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис."
#: src/roommanager.cpp:201
#: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:201
#: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання."
#: src/roommanager.cpp:207
#: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"