GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-09 02:09:16 +00:00
parent 22448ea9ae
commit a761d36abd
34 changed files with 3570 additions and 3570 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 15:36+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 15:36+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -1793,14 +1793,14 @@ msgstr "ابدأ دردشة"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "أمر غير صحيح" msgstr "أمر غير صحيح"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "لا يمكن العثور على رسالة ليتفاعل معها" msgstr "لا يمكن العثور على رسالة ليتفاعل معها"
@@ -1829,446 +1829,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " و " msgstr " و "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "إجراء العرض" msgstr "إجراء العرض"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "يرسل رسالة كنص صرف بدون ترجمتها كمارك داون" msgstr "يرسل رسالة كنص صرف بدون ترجمتها كمارك داون"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "يرسل رسالة كاتش ام ال بدون ترجمتها كمارك داون" msgstr "يرسل رسالة كاتش ام ال بدون ترجمتها كمارك داون"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "ينضم إلى الغرفة بالعنوان المحدد" msgstr "ينضم إلى الغرفة بالعنوان المحدد"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "اترك الغرفة" msgstr "اترك الغرفة"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالية" msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالية"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت" msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "فشل الولوج: %1" msgstr "فشل الولوج: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود" msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ربما حذفت؟" msgstr "ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس" msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "فشل إنشاء غرفة: \"%1\"" msgstr "فشل إنشاء غرفة: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح" msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "خطأ شبكيّ" msgstr "خطأ شبكيّ"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "نيوتشات" msgstr "نيوتشات"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "عميل ماتركس" msgstr "عميل ماتركس"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كدي" msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كدي"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "قبعة سوداء" msgstr "قبعة سوداء"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "مكتبة Qt5 لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس" msgstr "مكتبة Qt5 لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس" msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "يدعم مخطّط مسارات appstream:" msgstr "يدعم مخطّط مسارات appstream:"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم" msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "طلب الصورة ألغي" msgstr "طلب الصورة ألغي"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "اليوم" msgstr "اليوم"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "الأمس" msgstr "الأمس"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "اليوم الذي قبل الأمس" msgstr "اليوم الذي قبل الأمس"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>" msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>" msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[أفعال محظورة]" msgstr "[أفعال محظورة]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[أفعال محظورة: %1]" msgstr "[أفعال محظورة: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "ملف" msgstr "ملف"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة" msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "انضم للغرفة (مكررا)" msgstr "انضم للغرفة (مكررا)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "ادع %1 للغرفة" msgstr "ادع %1 للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "انضم للغرفة" msgstr "انضم للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "مسح اسمهم" msgstr "مسح اسمهم"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "غير اسمهم إلى %1" msgstr "غير اسمهم إلى %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " و " msgstr " و "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "مسح صورتهم الرمزية" msgstr "مسح صورتهم الرمزية"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "عين صورة رمزية" msgstr "عين صورة رمزية"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "حدث صورتهم الرمزية" msgstr "حدث صورتهم الرمزية"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "سحب %1 دعوته" msgstr "سحب %1 دعوته"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "رفض الدعوة" msgstr "رفض الدعوة"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "ألغى حضر %1" msgstr "ألغى حضر %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "ألغى حضر نفسه" msgstr "ألغى حضر نفسه"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2" msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "غادر الغرفة" msgstr "غادر الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "حظر %1 من الغرفة: %2" msgstr "حظر %1 من الغرفة: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "حضر نفسه من الغرفة" msgstr "حضر نفسه من الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "طلب دعوة" msgstr "طلب دعوة"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "صنع شيء مجهول" msgstr "صنع شيء مجهول"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "مسح معرف الغرفة العام" msgstr "مسح معرف الغرفة العام"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1" msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "مسح اسم الغرفة" msgstr "مسح اسم الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1" msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "مسح الموضوع" msgstr "مسح الموضوع"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "غير الموضوع إلى: %1" msgstr "غير الموضوع إلى: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة" msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف" msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1" msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "أنشى غرفة، إصدارة %1" msgstr "أنشى غرفة، إصدارة %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "غير مستويات القوة لهذه الغرفة" msgstr "غير مستويات القوة لهذه الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "غير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة" msgstr "غير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "أضاف ودجة %1" msgstr "أضاف ودجة %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "أزال ودجة %1" msgstr "أزال ودجة %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ضبطَ ودجة %1" msgstr "ضبطَ ودجة %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "حدث حالة %1" msgstr "حدث حالة %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "حدث حالة %1 لـ %2" msgstr "حدث حالة %1 لـ %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "حدث مجهول" msgstr "حدث مجهول"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح." msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
@@ -2308,68 +2308,68 @@ msgstr "اقبل الدّعوة"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "ارفض الدعوة" msgstr "ارفض الدعوة"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "مدعو" msgstr "مدعو"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "المفضّلة" msgstr "المفضّلة"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "رسائل مباشرة" msgstr "رسائل مباشرة"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "عادي" msgstr "عادي"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "منخفضة الأولوية" msgstr "منخفضة الأولوية"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "الفضاءات" msgstr "الفضاءات"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ" msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح" msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "لم يعثر على الغرفة" msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب." msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط" msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط." msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "تعذر فتح الوصلة" msgstr "تعذر فتح الوصلة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1803,14 +1803,14 @@ msgstr "Söhbətə başlayın"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Səv əmr" msgstr "Səv əmr"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı" msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı"
@@ -1835,448 +1835,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " və " msgstr " və "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Ekran əməlləri" msgstr "Ekran əməlləri"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir" msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir" msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun" msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir" msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib" msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil" msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Şəbəkə xətası" msgstr "Şəbəkə xətası"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix müştərisi" msgstr "Matrix müştərisi"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Qarapapaq" msgstr "Qarapapaq"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası" "Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri" msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi" msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil" msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi" msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Bu gün" msgstr "Bu gün"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən" msgstr "Dünən"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Sırağagün" msgstr "Sırağagün"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>" msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>" msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]" msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]" msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "fayl" msgstr "fayl"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)" msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1, otağa dəvət edildi" msgstr "%1, otağa dəvət edildi"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "onların görünən adı silindi" msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " və " msgstr " və "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "onların avatarları silindi" msgstr "onların avatarları silindi"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "avatar təyin edin" msgstr "avatar təyin edin"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "onların avatarları yeniləndi" msgstr "onların avatarları yeniləndi"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "dəvət ləğv edildi" msgstr "dəvət ləğv edildi"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü" msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "otağı tərk edin" msgstr "otağı tərk edin"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "dəvət qəbul olundu" msgstr "dəvət qəbul olundu"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "bilinməyən bir şey edildi" msgstr "bilinməyən bir şey edildi"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1" msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "otağın adını silmək" msgstr "otağın adını silmək"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1" msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "mövzu silindi" msgstr "mövzu silindi"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1" msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək" msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi" msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı" msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "%1 vidjet əlavə olundu" msgstr "%1 vidjet əlavə olundu"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "%1 vidjet silindi" msgstr "%1 vidjet silindi"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "%1 vidjet ayarlandı" msgstr "%1 vidjet ayarlandı"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi" msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi" msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Naməlum hal" msgstr "Naməlum hal"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2317,68 +2317,68 @@ msgstr "Dəvəti qəbul edin"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin" msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Dəvət edildi" msgstr "Dəvət edildi"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Seçilmiş" msgstr "Seçilmiş"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar" msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Aşağı prioritet" msgstr "Aşağı prioritet"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Boşluqlar" msgstr "Boşluqlar"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur" msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın." msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur" msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi." msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açıla bilmir" msgstr "URL açıla bilmir"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1817,14 +1817,14 @@ msgstr "Inicia un xat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Ordre no vàlida" msgstr "Ordre no vàlida"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "No s'ha pogut cap missatge al qual reaccionar" msgstr "No s'ha pogut cap missatge al qual reaccionar"
@@ -1849,451 +1849,451 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i " msgstr " i "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Mostra una acció" msgstr "Mostra una acció"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown" msgstr "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown" msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada" msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala" msgstr "Surt de la sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual" msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reacciona a aquest missatge amb un text" msgstr "Reacciona a aquest missatge amb un text"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat" "Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: «%1»" msgstr "Ha fallat la creació de la sala: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de la xarxa" msgstr "Error de la xarxa"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client de Matrix" msgstr "Client de Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 la comunitat KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per al Matrix" "Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per al Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix" msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «appstream:»" msgstr "Implementa l'esquema d'URL «appstream:»"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaId" msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Avui" msgstr "Avui"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Abans-d'ahir" msgstr "Abans-d'ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>" msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>" msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDACTAT]" msgstr "[REDACTAT]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDACTAT: %1]" msgstr "[REDACTAT: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un fitxer" msgstr "un fitxer"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala" msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)" msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala" msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "ha entrat a la sala" msgstr "ha entrat a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "ha netejat el seu nom a mostrar" msgstr "ha netejat el seu nom a mostrar"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1" msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i " msgstr " i "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "ha netejat el seu avatar" msgstr "ha netejat el seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ha definit un avatar" msgstr "ha definit un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ha actualitzat el seu avatar" msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retira la invitació de %1" msgstr "retira la invitació de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "ha rebutjat la invitació" msgstr "ha rebutjat la invitació"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "s'ha aixecat el veto de %1" msgstr "s'ha aixecat el veto de %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto" msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2" msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "ha deixat la sala" msgstr "ha deixat la sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2" msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala" msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació" msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "s'ha fet quelcom desconegut" msgstr "s'ha fet quelcom desconegut"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala" msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1" msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala" msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1" msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "s'ha netejat el tema" msgstr "s'ha netejat el tema"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "s'ha definit el tema a: %1" msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala" msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem" msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1" msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1" msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala" msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a aquesta sala" "les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a aquesta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "ha afegit el giny %1" msgstr "ha afegit el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "ha eliminat el giny %1" msgstr "ha eliminat el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ha configurat el giny %1" msgstr "ha configurat el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Esdeveniment desconegut" msgstr "Esdeveniment desconegut"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
@@ -2333,52 +2333,52 @@ msgstr "Accepta la invitació"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rebutja la invitació" msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidat" msgstr "Convidat"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Missatges directes" msgstr "Missatges directes"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa" msgstr "Prioritat baixa"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espais" msgstr "Espais"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala" msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2386,17 +2386,17 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1818,14 +1818,14 @@ msgstr "Inicia un xat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Ordre no vàlida" msgstr "Ordre no vàlida"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "No s'ha pogut cap missatge al qual reaccionar" msgstr "No s'ha pogut cap missatge al qual reaccionar"
@@ -1850,451 +1850,451 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i " msgstr " i "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Mostra una acció" msgstr "Mostra una acció"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown" msgstr "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown" msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada" msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Ix de la sala" msgstr "Ix de la sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual" msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reacciona a este missatge amb un text" msgstr "Reacciona a este missatge amb un text"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o " "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o "
"està revocat" "està revocat"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1" msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat lligga el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que NeoChat lligga el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: «%1»" msgstr "No s'ha pogut crear la sala: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client de Matrix" msgstr "Client de Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 la comunitat KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per a Matrix" msgstr "Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per a Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix" msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «appstream:»" msgstr "Implementa l'esquema d'URL «appstream:»"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no seguix el patró servidor/mediaId" msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no seguix el patró servidor/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hui" msgstr "Hui"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Abans-d'ahir" msgstr "Abans-d'ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit]</i>" msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit: %1]</i>" msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDACTAT]" msgstr "[REDACTAT]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDACTAT: %1]" msgstr "[REDACTAT: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un fitxer" msgstr "un fitxer"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala" msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)" msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala" msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "ha entrat a la sala" msgstr "ha entrat a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "ha netejat el nom que es mostrarà" msgstr "ha netejat el nom que es mostrarà"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ha canviat el nom que es mostrarà a %1" msgstr "ha canviat el nom que es mostrarà a %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i " msgstr " i "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "ha netejat el seu avatar" msgstr "ha netejat el seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ha definit un avatar" msgstr "ha definit un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ha actualitzat el seu avatar" msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retira la invitació de %1" msgstr "retira la invitació de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "ha rebutjat la invitació" msgstr "ha rebutjat la invitació"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "s'ha aixecat el veto de %1" msgstr "s'ha aixecat el veto de %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto" msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2" msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "ha deixat la sala" msgstr "ha deixat la sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2" msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala" msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació" msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "s'ha fet alguna cosa desconegut" msgstr "s'ha fet alguna cosa desconegut"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala" msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1" msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala" msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1" msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "s'ha netejat el tema" msgstr "s'ha netejat el tema"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "s'ha definit el tema a: %1" msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala" msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem" msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1" msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1" msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'esta sala" msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a esta sala" "les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "ha afegit el giny %1" msgstr "ha afegit el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "ha eliminat el giny %1" msgstr "ha eliminat el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ha configurat el giny %1" msgstr "ha configurat el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Esdeveniment desconegut" msgstr "Esdeveniment desconegut"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
@@ -2334,52 +2334,52 @@ msgstr "Accepta la invitació"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rebutja la invitació" msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidat" msgstr "Convidat"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Missatges directes" msgstr "Missatges directes"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa" msgstr "Prioritat baixa"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espais" msgstr "Espais"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala" msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2387,17 +2387,17 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1772,14 +1772,14 @@ msgstr "Zahájit rozhovor"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný příkaz" msgstr "Neplatný příkaz"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1805,446 +1805,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost" msgstr "Opustit místnost"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem" msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klient protokolu Matrix" msgstr "Klient protokolu Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " a " msgstr " a "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
@@ -2284,68 +2284,68 @@ msgstr "Přijmout pozvánku"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Odmítnout pozvánku" msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normální" msgstr "Normální"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nízká priorita" msgstr "Nízká priorita"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Mezery" msgstr "Mezery"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Místnost nenalezena" msgstr "Místnost nenalezena"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1803,14 +1803,14 @@ msgstr "Start en chat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1836,449 +1836,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " og " msgstr " og "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes" msgstr "Login mislykkedes"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat" #| msgid "Chat"
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "Chat" msgstr "Chat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " og " msgstr " og "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2321,68 +2321,68 @@ msgstr "Acceptér"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Afvis" msgstr "Afvis"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lav prioritet" msgstr "Lav prioritet"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-13 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1806,14 +1806,14 @@ msgstr "Einen Chat starten"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl" msgstr "Ungültiger Befehl"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden, auf die reagiert werden muss" msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden, auf die reagiert werden muss"
@@ -1838,449 +1838,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Anzeigeaktionen" msgstr "Anzeigeaktionen"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Sendet eine Nachricht als Klartext ohne Interpretation als Markdown" msgstr "Sendet eine Nachricht als Klartext ohne Interpretation als Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Sendet eine Nachricht als HTML ohne Interpretation als Markdown" msgstr "Sendet eine Nachricht als HTML ohne Interpretation als Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht farbig als Regenbogen" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht farbig als Regenbogen"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote farbig als Regenbogen" msgstr "Sendet das angegebene Emote farbig als Regenbogen"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Betritt einen Raum mit der angegebenen Adresse" msgstr "Betritt einen Raum mit der angegebenen Adresse"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Raum verlassen" msgstr "Raum verlassen"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
"Lädt den Benutzer mit der angegebenen Kennung in den aktuellen Raum ein" "Lädt den Benutzer mit der angegebenen Kennung in den aktuellen Raum ein"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?" msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: „%1“" msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: „%1“"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig" msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler" msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-Programm" msgstr "Matrix-Programm"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-Gemeinschaft" msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-Gemeinschaft"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben vo plattformübergreifenden Programmen für " "Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben vo plattformübergreifenden Programmen für "
"Matrix" "Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll" msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Unterstützt Appstream: Adressschema" msgstr "Unterstützt Appstream: Adressschema"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Medien-ID '%1' folgt nicht dem Server/mediaId-Muster" msgstr "Medien-ID '%1' folgt nicht dem Server/mediaId-Muster"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Bildanfrage wurde abgebrochen" msgstr "Bildanfrage wurde abgebrochen"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Vorgestern" msgstr "Vorgestern"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>" msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>" msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[GELÖSCHT]" msgstr "[GELÖSCHT]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[GELÖSCHT: %1]" msgstr "[GELÖSCHT: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "eine Datei" msgstr "eine Datei"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "hat %1 wieder in den Raum eingeladen" msgstr "hat %1 wieder in den Raum eingeladen"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "hat den Raum wiederholt betreten" msgstr "hat den Raum wiederholt betreten"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "hat %1 in den Raum eingeladen" msgstr "hat %1 in den Raum eingeladen"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "hat den Raum betreten" msgstr "hat den Raum betreten"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht" msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert" msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "hat den eigenen Avatar gelöscht" msgstr "hat den eigenen Avatar gelöscht"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "hat einen Avatar festgelegt" msgstr "hat einen Avatar festgelegt"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "hat den eigenen Avatar aktualisiert" msgstr "hat den eigenen Avatar aktualisiert"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "hat die Einladung von %1 abgelehnt" msgstr "hat die Einladung von %1 abgelehnt"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "hat die Einladung abgelehnt" msgstr "hat die Einladung abgelehnt"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "hat Verbannung von %1 aufgehoben" msgstr "hat Verbannung von %1 aufgehoben"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "hat Verbannung von sich selbst aufgehoben" msgstr "hat Verbannung von sich selbst aufgehoben"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "hat %1 aus den Raum %2 entfernt" msgstr "hat %1 aus den Raum %2 entfernt"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "hat den Raum verlassen" msgstr "hat den Raum verlassen"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "hat %1 aus den Raum %2 verbannt" msgstr "hat %1 aus den Raum %2 verbannt"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "hat sich selbst aus dem Raum verbannt" msgstr "hat sich selbst aus dem Raum verbannt"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "hat eine Einladung angefragt" msgstr "hat eine Einladung angefragt"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "hat etwas unbekanntes getan" msgstr "hat etwas unbekanntes getan"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht" msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "hat den Hauptalias des Raums auf %1 gesetzt" msgstr "hat den Hauptalias des Raums auf %1 gesetzt"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "hat den Raumnamen gelöscht" msgstr "hat den Raumnamen gelöscht"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "hat den Raumnamen auf %1 gesetzt" msgstr "hat den Raumnamen auf %1 gesetzt"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "hat das Thema gelöscht" msgstr "hat das Thema gelöscht"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "hat das Thema auf %1 gesetzt" msgstr "hat das Thema auf %1 gesetzt"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "hat das Raumbild geändert" msgstr "hat das Raumbild geändert"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "hat die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert" msgstr "hat die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "hat den Raum auf Version %1 aktualisiert" msgstr "hat den Raum auf Version %1 aktualisiert"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "hat den Raum in Version %1 erstellt" msgstr "hat den Raum in Version %1 erstellt"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "hat %1-Element hinzugrfügt" msgstr "hat %1-Element hinzugrfügt"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "hat %1-Element entfernt" msgstr "hat %1-Element entfernt"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "hat %1-Element eingerichtet" msgstr "hat %1-Element eingerichtet"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "aktualisierte %1 Zustand " msgstr "aktualisierte %1 Zustand "
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "aktualisierte %1 Zustand für %2" msgstr "aktualisierte %1 Zustand für %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Unbekanntes Ereignis" msgstr "Unbekanntes Ereignis"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2321,52 +2321,52 @@ msgstr "Einladung annehmen"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Einladung ablehnen" msgstr "Einladung ablehnen"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Eingeladen" msgstr "Eingeladen"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriten" msgstr "Favoriten"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Direktnachrichten" msgstr "Direktnachrichten"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Niedrige Priorität" msgstr "Niedrige Priorität"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung" msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Raum nicht gefunden" msgstr "Raum nicht gefunden"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2374,17 +2374,17 @@ msgstr ""
"Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung " "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
"und das Konto." "und das Konto."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung" msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden." msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden" msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@@ -1784,14 +1784,14 @@ msgstr "Start a chat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Invalid command" msgstr "Invalid command"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Could not find a message to react to" msgstr "Could not find a message to react to"
@@ -1816,446 +1816,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " and " msgstr " and "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Displays action" msgstr "Displays action"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgstr "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgstr "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Joins room with given address" msgstr "Joins room with given address"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Leave room" msgstr "Leave room"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Invites user with given ID to current room" msgstr "Invites user with given ID to current room"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "React to this message with a text" msgstr "React to this message with a text"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login Failed: %1" msgstr "Login Failed: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Access token wasn't found" msgstr "Access token wasn't found"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Maybe it was deleted?" msgstr "Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Access to keychain was denied." msgstr "Access to keychain was denied."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No keychain available." msgstr "No keychain available."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Unable to read access token" msgstr "Unable to read access token"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Room creation failed: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "The room ID you are trying to join is not valid" msgstr "The room ID you are trying to join is not valid"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Network Error" msgstr "Network Error"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix client" msgstr "Matrix client"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Client for the matrix communication protocol"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Supports appstream: url scheme" msgstr "Supports appstream: url scheme"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Image request has been cancelled" msgstr "Image request has been cancelled"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Today" msgstr "Today"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday" msgstr "Yesterday"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "The day before yesterday" msgstr "The day before yesterday"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[This message was deleted]</i>" msgstr "<i>[This message was deleted]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgstr "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDACTED]" msgstr "[REDACTED]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDACTED: %1]" msgstr "[REDACTED: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "a file" msgstr "a file"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "re invited %1 to the room" msgstr "re invited %1 to the room"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "joined the room (repeated)" msgstr "joined the room (repeated)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "invited %1 to the room" msgstr "invited %1 to the room"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "joined the room" msgstr "joined the room"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "cleared their display name" msgstr "cleared their display name"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "changed their display name to %1" msgstr "changed their display name to %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " and " msgstr " and "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "cleared their avatar" msgstr "cleared their avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "set an avatar" msgstr "set an avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "updated their avatar" msgstr "updated their avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "withdrew %1's invitation" msgstr "withdrew %1's invitation"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejected the invitation" msgstr "rejected the invitation"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "unbanned %1" msgstr "unbanned %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "self-unbanned" msgstr "self-unbanned"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "has put %1 out of the room: %2" msgstr "has put %1 out of the room: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "left the room" msgstr "left the room"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "banned %1 from the room: %2" msgstr "banned %1 from the room: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "self-banned from the room" msgstr "self-banned from the room"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "requested an invite" msgstr "requested an invite"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "made something unknown" msgstr "made something unknown"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "cleared the room main alias" msgstr "cleared the room main alias"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "set the room main alias to: %1" msgstr "set the room main alias to: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "cleared the room name" msgstr "cleared the room name"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "set the room name to: %1" msgstr "set the room name to: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "cleared the topic" msgstr "cleared the topic"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "set the topic to: %1" msgstr "set the topic to: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "changed the room avatar" msgstr "changed the room avatar"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "activated End-to-End Encryption" msgstr "activated End-to-End Encryption"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "upgraded the room to version %1" msgstr "upgraded the room to version %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "created the room, version %1" msgstr "created the room, version %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "changed the power levels for this room" msgstr "changed the power levels for this room"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "changed the server access control lists for this room" msgstr "changed the server access control lists for this room"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "added %1 widget" msgstr "added %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "removed %1 widget" msgstr "removed %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "configured %1 widget" msgstr "configured %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "updated %1 state" msgstr "updated %1 state"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "updated %1 state for %2" msgstr "updated %1 state for %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Unknown event" msgstr "Unknown event"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2296,69 +2296,69 @@ msgstr "Accept Invitation"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Reject Invitation" msgstr "Reject Invitation"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invited" msgstr "Invited"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favourite" msgstr "Favourite"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Direct Messages" msgstr "Direct Messages"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Low priority" msgstr "Low priority"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spaces" msgstr "Spaces"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Malformed or empty Matrix id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Room not found" msgstr "Room not found"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No application for the link" msgstr "No application for the link"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Could not open URL" msgstr "Could not open URL"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -1816,14 +1816,14 @@ msgstr "Iniciar un chat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Orden no válida" msgstr "Orden no válida"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "No se ha encontrado un mensaje al que reaccionar" msgstr "No se ha encontrado un mensaje al que reaccionar"
@@ -1848,449 +1848,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Muestra la acción" msgstr "Muestra la acción"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Envía un mensaje como texto sin formato, sin interpretarlo como markdown" "Envía un mensaje como texto sin formato, sin interpretarlo como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envía un mensaje como HTML, sin interpretarlo como markdown" msgstr "Envía un mensaje como HTML, sin interpretarlo como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler" msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Se une a la sala con la dirección indicada" msgstr "Se une a la sala con la dirección indicada"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Salir de la sala" msgstr "Salir de la sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Invita al usuario con el ID indicado a la sala actual" msgstr "Invita al usuario con el ID indicado a la sala actual"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reaccionar a este mensaje con un texto" msgstr "Reaccionar a este mensaje con un texto"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado" msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1" msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado" msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?" msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves." msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso" msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible." msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux" "Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso" msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»" msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido" msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de red" msgstr "Error de red"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente para Matrix" msgstr "Cliente para Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La Comunidad KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La Comunidad KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Biblioteca Qt5 para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix" "Biblioteca Qt5 para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix" msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Permite el esquema de URL «appstream:»" msgstr "Permite el esquema de URL «appstream:»"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "El identificador de medio «%1» no sigue el patrón servidor/IdDeMedio" msgstr "El identificador de medio «%1» no sigue el patrón servidor/IdDeMedio"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Se ha cancelado la petición de la imagen" msgstr "Se ha cancelado la petición de la imagen"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Anteayer" msgstr "Anteayer"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado]</i>" msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado: %1]</i>" msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[CORREGIDO]" msgstr "[CORREGIDO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[CORREGIDO: %1]" msgstr "[CORREGIDO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un archivo" msgstr "un archivo"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "ha vuelto a invitar a %1 a la sala" msgstr "ha vuelto a invitar a %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "se ha unido a la sala (repetido)" msgstr "se ha unido a la sala (repetido)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "ha invitado a %1 a la sala" msgstr "ha invitado a %1 a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "se ha unido a la sala" msgstr "se ha unido a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "ha borrado su nombre a mostrar" msgstr "ha borrado su nombre a mostrar"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ha cambiado su nombre a mostrar a %1" msgstr "ha cambiado su nombre a mostrar a %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "ha borrado su avatar" msgstr "ha borrado su avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ha definido un avatar" msgstr "ha definido un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ha actualizado su avatar" msgstr "ha actualizado su avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "ha retirado la invitación de %1" msgstr "ha retirado la invitación de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "ha rechazado la invitación" msgstr "ha rechazado la invitación"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "ha habilitado a %1" msgstr "ha habilitado a %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "se ha habilitado a sí mismo" msgstr "se ha habilitado a sí mismo"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha echado a %1 de la sala: %2" msgstr "ha echado a %1 de la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "ha salido de la sala" msgstr "ha salido de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "ha inhabilitado a %1 en la sala: %2" msgstr "ha inhabilitado a %1 en la sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "se ha inhabilitado a sí mismo en la sala" msgstr "se ha inhabilitado a sí mismo en la sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "ha solicitado una invitación" msgstr "ha solicitado una invitación"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "ha hecho algo desconocido" msgstr "ha hecho algo desconocido"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "ha borrado el alias principal de la sala" msgstr "ha borrado el alias principal de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ha definido el alias principal de la sala a: %1" msgstr "ha definido el alias principal de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "ha borrado el nombre de la sala" msgstr "ha borrado el nombre de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ha definido el nombre de la sala a: %1" msgstr "ha definido el nombre de la sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "ha borrado el tema" msgstr "ha borrado el tema"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ha definido el tema a: %1" msgstr "ha definido el tema a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "ha cambiado el avatar de la sala" msgstr "ha cambiado el avatar de la sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ha activado el cifrado de extremo a extremo" msgstr "ha activado el cifrado de extremo a extremo"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "ha actualizado la sala a la versión %1" msgstr "ha actualizado la sala a la versión %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "ha creado la sala, versión %1" msgstr "ha creado la sala, versión %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "ha cambiado los niveles de poder de esta sala" msgstr "ha cambiado los niveles de poder de esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "ha cambiado las listas de control de acceso al servidor para esta sala" msgstr "ha cambiado las listas de control de acceso al servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "ha añadido el widget %1" msgstr "ha añadido el widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "ha eliminado el widget %1" msgstr "ha eliminado el widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ha configurado el widget %1" msgstr "ha configurado el widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "ha actualizado el estado de %1" msgstr "ha actualizado el estado de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "ha actualizado el estado de %1 para %2" msgstr "ha actualizado el estado de %1 para %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconocido" msgstr "Evento desconocido"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "El informe se ha enviado correctamente." msgstr "El informe se ha enviado correctamente."
@@ -2330,52 +2330,52 @@ msgstr "Aceptar la invitación"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rechazar la invitación" msgstr "Rechazar la invitación"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitado" msgstr "Invitado"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensajes directos" msgstr "Mensajes directos"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Baja prioridad" msgstr "Baja prioridad"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espacios" msgstr "Espacios"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía" msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto" msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada" msgstr "Sala no encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2383,17 +2383,17 @@ msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la " "No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta." "cuenta."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace" msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace." msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL" msgstr "No se ha podido abrir la URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1808,14 +1808,14 @@ msgstr "Hasi berriketa bat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Komando baliogabea" msgstr "Komando baliogabea"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Ezin izan da erreakzionatzeko mezurik aurkitu" msgstr "Ezin izan da erreakzionatzeko mezurik aurkitu"
@@ -1840,449 +1840,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " eta " msgstr " eta "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Ekintza azaltzen du" msgstr "Ekintza azaltzen du"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Mezu bat testu arrunt gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe" "Mezu bat testu arrunt gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Mezu bat HTML gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe" msgstr "Mezu bat HTML gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Emandako helbidea duen gelara batzen du" msgstr "Emandako helbidea duen gelara batzen du"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Irten gelatik" msgstr "Irten gelatik"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Emandako IDa duen erabiltzailea uneko gelara gonbidatzen du" msgstr "Emandako IDa duen erabiltzailea uneko gelara gonbidatzen du"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin" msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua" msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Agian ezabatu egin da?" msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Gela sortzea huts egin du: «%1»" msgstr "Gela sortzea huts egin du: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa" msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Sareko errorea" msgstr "Sareko errorea"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix bezeroa" msgstr "Matrix bezeroa"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE komunitatea" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE komunitatea"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Plataforma anitzeko Matrix bezeroak idazteko Qt5 liburutegi bat" msgstr "Plataforma anitzeko Matrix bezeroak idazteko Qt5 liburutegi bat"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa" msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "onartzen du «appstream: url» eskema" msgstr "onartzen du «appstream: url» eskema"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "«%1» ID euskarriak ez du jarraitzen zerbitzari/mediaId eredua" msgstr "«%1» ID euskarriak ez du jarraitzen zerbitzari/mediaId eredua"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da" msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Gaur" msgstr "Gaur"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo" msgstr "Atzo"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Herenegun" msgstr "Herenegun"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>" msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>" msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ERREDAKZIO LANA DU]" msgstr "[ERREDAKZIO LANA DU]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ERREDAKZIOAK LANA DU: %1]" msgstr "[ERREDAKZIOAK LANA DU: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "fitxategi bat" msgstr "fitxategi bat"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua" msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "gelara batu da (errepikatuta)" msgstr "gelara batu da (errepikatuta)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 gelara gonbidatu du" msgstr "%1 gelara gonbidatu du"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "gelara batu da" msgstr "gelara batu da"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "azaldutako bere izena garbitu du" msgstr "azaldutako bere izena garbitu du"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "azaldutako bere izena «%1»(e)ra aldatu du" msgstr "azaldutako bere izena «%1»(e)ra aldatu du"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " eta " msgstr " eta "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "bere abatarra garbitu du" msgstr "bere abatarra garbitu du"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ezarri abatar bat" msgstr "ezarri abatar bat"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "bere abatarra eguneratu du" msgstr "bere abatarra eguneratu du"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1(r)en gonbita erretiratu du" msgstr "%1(r)en gonbita erretiratu du"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "gonbidapena errefusatu du" msgstr "gonbidapena errefusatu du"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1(e)ri debekua kendu zaio" msgstr "%1(e)ri debekua kendu zaio"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "bere buruari debekua kenduta" msgstr "bere buruari debekua kenduta"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2" msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "gela utzi du" msgstr "gela utzi du"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 gela honetan sartzeko debekua: %2" msgstr "%1 gela honetan sartzeko debekua: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "bere buruari gela honetara sartzeko debekua ezarrita" msgstr "bere buruari gela honetara sartzeko debekua ezarrita"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "gonbidapen bat eskatu du" msgstr "gonbidapen bat eskatu du"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "zerbait ezezaguna egin du" msgstr "zerbait ezezaguna egin du"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "gelaren ezizen nagusia garbitu da" msgstr "gelaren ezizen nagusia garbitu da"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ezarri gelako ezizen nagusia honetara: %1" msgstr "ezarri gelako ezizen nagusia honetara: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "gelako izena garbitu da" msgstr "gelako izena garbitu da"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ezarri gelaren izana honetara: %1" msgstr "ezarri gelaren izana honetara: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "gaia garbitu da" msgstr "gaia garbitu da"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ezarri gai honetara: %1" msgstr "ezarri gai honetara: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "gelako abatarra aldatu da" msgstr "gelako abatarra aldatu da"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "muturren arteko zifratzea aktibatu da" msgstr "muturren arteko zifratzea aktibatu da"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "gela %1 bertsiora bertsio-berritu da" msgstr "gela %1 bertsiora bertsio-berritu da"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "gela sortu da, %1 bertsioa" msgstr "gela sortu da, %1 bertsioa"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "gela honetako ahalmen mailak aldatu dira" msgstr "gela honetako ahalmen mailak aldatu dira"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
"gela honetarako zerbitzarirako sarrera-kontroleko zerrendak aldatu zituen" "gela honetarako zerbitzarirako sarrera-kontroleko zerrendak aldatu zituen"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "trepeta %1 gehitu da" msgstr "trepeta %1 gehitu da"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "trepeta %1 kendu da" msgstr "trepeta %1 kendu da"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "trepeta %1 konfiguratu da" msgstr "trepeta %1 konfiguratu da"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 egoera eguneratu da" msgstr "%1 egoera eguneratu da"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%2(r)en %1 egoera eguneratu da" msgstr "%2(r)en %1 egoera eguneratu da"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Gertaera ezezaguna" msgstr "Gertaera ezezaguna"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua." msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
@@ -2322,69 +2322,69 @@ msgstr "Onartu gonbidapena"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Errefusatu gonbidapena" msgstr "Errefusatu gonbidapena"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Gonbidatuta" msgstr "Gonbidatuta"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoak" msgstr "Gogokoak"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Zuzeneko mezua" msgstr "Zuzeneko mezua"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Arrunta" msgstr "Arrunta"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lehentasun txikia" msgstr "Lehentasun txikia"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Tokiak" msgstr "Tokiak"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago" msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena" msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Gela ez da aurkitu" msgstr "Gela ez da aurkitu"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu." msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ez dago estekarentzako programarik" msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu." "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan du URLa ireki" msgstr "Ezin izan du URLa ireki"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1801,14 +1801,14 @@ msgstr "Aloita keskustelu"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Virheellinen komento" msgstr "Virheellinen komento"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Ei löytynyt viestiä, johon reagoida" msgstr "Ei löytynyt viestiä, johon reagoida"
@@ -1833,446 +1833,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Näyttää toiminnan" msgstr "Näyttää toiminnan"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Lähettää viestin raakatekstinä (tulkitsematta sitä Markdowniksi)" msgstr "Lähettää viestin raakatekstinä (tulkitsematta sitä Markdowniksi)"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Lähettää tekstin HMTL:nä, tulkitsematta sitä Markdowniksi" msgstr "Lähettää tekstin HMTL:nä, tulkitsematta sitä Markdowniksi"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Lähettää viestin sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää viestin sateenkaareksi väritettynä"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Liittyy annettujen osoitteiden huoneisiin" msgstr "Liittyy annettujen osoitteiden huoneisiin"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Poistu huoneesta" msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste" msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?" msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”" msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen" msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe" msgstr "Verkkovirhe"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-asiakas" msgstr "Matrix-asiakas"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202022 KDE-yhteisö" msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202022 KDE-yhteisö"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt5-kirjasto eri alustojen asiakkaiden Matrix-kirjoitukseen" msgstr "Qt5-kirjasto eri alustojen asiakkaiden Matrix-kirjoitukseen"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas" msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa" msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa" msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Kuvapyyntö on peruttu" msgstr "Kuvapyyntö on peruttu"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Tänään" msgstr "Tänään"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen" msgstr "Eilen"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Toissapäivänä" msgstr "Toissapäivänä"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>" msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>" msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[MUOKATTU]" msgstr "[MUOKATTU]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[MUOKATTU: %1]" msgstr "[MUOKATTU: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "tiedosto" msgstr "tiedosto"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen" msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "liittyi huoneeseen (toisto)" msgstr "liittyi huoneeseen (toisto)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "kutsui huoneeseen henkilön %1" msgstr "kutsui huoneeseen henkilön %1"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "liittyi huoneeseen" msgstr "liittyi huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "tyhjensi näyttönimensä" msgstr "tyhjensi näyttönimensä"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "tyhjensi avatarinsa" msgstr "tyhjensi avatarinsa"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "asetti avatarin" msgstr "asetti avatarin"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "päivitti avatarinsa" msgstr "päivitti avatarinsa"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "peruutti henkilön %1 kutsun" msgstr "peruutti henkilön %1 kutsun"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "hylkäsi kutsun" msgstr "hylkäsi kutsun"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "perui käyttäjän %1 eston" msgstr "perui käyttäjän %1 eston"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "perui itsensä eston" msgstr "perui itsensä eston"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2" msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "poistui huoneesta" msgstr "poistui huoneesta"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "esti henkilön %1 pääsemästä huoneeseen %2" msgstr "esti henkilön %1 pääsemästä huoneeseen %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "pyysi kutsua" msgstr "pyysi kutsua"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "teki jotakin tuntematonta" msgstr "teki jotakin tuntematonta"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "tyhjensi huoneen pääaliaksen" msgstr "tyhjensi huoneen pääaliaksen"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "asetti huoneen pääaliakseksi %1" msgstr "asetti huoneen pääaliakseksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "tyhjensi huoneen nimen" msgstr "tyhjensi huoneen nimen"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "asetti huoneen nimeksi %1" msgstr "asetti huoneen nimeksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "tyhjensi aiheen" msgstr "tyhjensi aiheen"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "asetti aiheeksi %1" msgstr "asetti aiheeksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "vaihtoi huoneen avatarin" msgstr "vaihtoi huoneen avatarin"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktivoi alusta loppuun -salauksen" msgstr "aktivoi alusta loppuun -salauksen"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "päivitti huoneen versioon %1" msgstr "päivitti huoneen versioon %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "loi huoneen, versio %1" msgstr "loi huoneen, versio %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "muutti tämän huoneen käyttöoikeustasoja" msgstr "muutti tämän huoneen käyttöoikeustasoja"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "muutti tämän huoneen palvelimen ACL-luetteloita" msgstr "muutti tämän huoneen palvelimen ACL-luetteloita"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "lisäsi %1-sovelman" msgstr "lisäsi %1-sovelman"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "poisti %1-sovelman" msgstr "poisti %1-sovelman"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia" msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "päivitti %1-tilansa" msgstr "päivitti %1-tilansa"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "päivitti käyttäjän %2 %1-tilan" msgstr "päivitti käyttäjän %2 %1-tilan"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Tuntematon tapahtuma" msgstr "Tuntematon tapahtuma"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2313,68 +2313,68 @@ msgstr "Hyväksy kutsu"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Hylkää kutsu" msgstr "Hylkää kutsu"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu" msgstr "Kutsuttu"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Suosikki" msgstr "Suosikki"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Suoraviestit" msgstr "Suoraviestit"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen" msgstr "Tavallinen"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Vähäinen etusijaisuus" msgstr "Vähäinen etusijaisuus"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit" msgstr "Välilyönnit"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste" msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Huonetta ei löytynyt" msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili." msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille" msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata" msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -1815,14 +1815,14 @@ msgstr "Démarrer une conversation"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Commande non valable" msgstr "Commande non valable"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Impossible de trouver un message pour y réagir" msgstr "Impossible de trouver un message pour y réagir"
@@ -1847,455 +1847,455 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Affiche une action" msgstr "Affiche une action"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Envoie un message en texte brut, sans l'interpréter comme un format " "Envoie un message en texte brut, sans l'interpréter comme un format "
 Markdown »"  Markdown »"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Envoie un message en « HTML », sans l'interpréter comme un format " "Envoie un message en « HTML », sans l'interpréter comme un format "
 Markdown »"  Markdown »"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel" msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel" msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Rejoins un salon avec une adresse fournie" msgstr "Rejoins un salon avec une adresse fournie"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Quitter un salon" msgstr "Quitter un salon"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Invite un utilisateur avec un identifiant donné dans le salon courant." msgstr "Invite un utilisateur avec un identifiant donné dans le salon courant."
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte" msgstr "Réagir à ce message avec un texte"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué" msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1" msgstr "La connexion a échoué : %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès." msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?" msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé." msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser Neochat à lire le jeton d'accès." msgstr "Veuillez autoriser Neochat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible." msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le " "Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux." "trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès" msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Impossible de créer le salon : « %1 »" msgstr "Impossible de créer le salon : « %1 »"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable." msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable."
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erreur du réseau" msgstr "Erreur du réseau"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client « Matrix »" msgstr "Client « Matrix »"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Communauté de KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Communauté de KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Une bibliothèque Qt5 pour écrire des clients multi-plate-formes pour Matrix" "Une bibliothèque Qt5 pour écrire des clients multi-plate-formes pour Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Un client pour le protocole de communications  Matrix »" msgstr "Un client pour le protocole de communications  Matrix »"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Prend en charge le thème « appstream : url »" msgstr "Prend en charge le thème « appstream : url »"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"L'identifiant de média « %1 » ne suit pas le schéma « serveur » / « ID " "L'identifiant de média « %1 » ne suit pas le schéma « serveur » / « ID "
"média »." "média »."
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La demande d'image a été annulée." msgstr "La demande d'image a été annulée."
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui" msgstr "Aujourd'hui"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Hier" msgstr "Hier"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Le jour avant hier" msgstr "Le jour avant hier"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>" msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>" msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[RÉDIGÉ]" msgstr "[RÉDIGÉ]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[RÉDIGÉ : %1]" msgstr "[RÉDIGÉ : %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un fichier" msgstr "un fichier"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "Ré-invité %1 dans le salon" msgstr "Ré-invité %1 dans le salon"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr " : %1" msgstr " : %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "a rejoint le salon (répété)" msgstr "a rejoint le salon (répété)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 invité dans le salon" msgstr "%1 invité dans le salon"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "a rejoint le salon" msgstr "a rejoint le salon"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr " : %1" msgstr " : %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "a effacé leur nom d'affichage" msgstr "a effacé leur nom d'affichage"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "a modifié leur nom d'affichage en %1" msgstr "a modifié leur nom d'affichage en %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "a effacé leur avatar" msgstr "a effacé leur avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "Définir un avatar" msgstr "Définir un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "a mis à jour leur avatar" msgstr "a mis à jour leur avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "a retiré l'invitation de %1" msgstr "a retiré l'invitation de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "Invitation rejetée" msgstr "Invitation rejetée"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "ré-intégré %1" msgstr "ré-intégré %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "Auto-banni" msgstr "Auto-banni"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2" msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "quitté le salon" msgstr "quitté le salon"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "a banni %1 du salon : %2" msgstr "a banni %1 du salon : %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "auto-banni du salon" msgstr "auto-banni du salon"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "Nécessite une invitation." msgstr "Nécessite une invitation."
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "a fait quelque chose d'inconnu" msgstr "a fait quelque chose d'inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "a effacé l'alias principal du salon" msgstr "a effacé l'alias principal du salon"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "a défini l'alias principal du salon à : %1" msgstr "a défini l'alias principal du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "nom du salon effacé" msgstr "nom du salon effacé"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "Définir le nom du salon à : %1" msgstr "Définir le nom du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "effacé le sujet" msgstr "effacé le sujet"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "définir le sujet à : %1" msgstr "définir le sujet à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "L'avatar du salon changé" msgstr "L'avatar du salon changé"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "a activé le chiffrement de bout en bout" msgstr "a activé le chiffrement de bout en bout"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "a mis à jour le salon vers la version %1" msgstr "a mis à jour le salon vers la version %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "a créé le salon en version %1" msgstr "a créé le salon en version %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "Modification des privilèges d'accès pour ce salon." msgstr "Modification des privilèges d'accès pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Modification des listes de contrôle d'accès au serveur pour ce salon." msgstr "Modification des listes de contrôle d'accès au serveur pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 ajouté" msgstr "composant graphique %1 ajouté"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 supprimé" msgstr "composant graphique %1 supprimé"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 configuré" msgstr "composant graphique %1 configuré"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "État mis à jour de %1" msgstr "État mis à jour de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "État mis à jour de %1 vers %2" msgstr "État mis à jour de %1 vers %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Évènement inconnu" msgstr "Évènement inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès." msgstr "Rapport envoyé avec succès."
@@ -2335,52 +2335,52 @@ msgstr "Accepter une invitation"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeter une invitation" msgstr "Rejeter une invitation"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invité" msgstr "Invité"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Préféré" msgstr "Préféré"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages directs" msgstr "Messages directs"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Basse priorité" msgstr "Basse priorité"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaces" msgstr "Espaces"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide" msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct" msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Impossible de trouver un salon" msgstr "Impossible de trouver un salon"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2388,18 +2388,18 @@ msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier " "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte." "l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien" msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien." "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1813,14 +1813,14 @@ msgstr "Csevegés indítása"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?" msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Érvénytelen parancs" msgstr "Érvénytelen parancs"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Nem találtunk olyan üzenetet, amelyre reagálni lehet" msgstr "Nem találtunk olyan üzenetet, amelyre reagálni lehet"
@@ -1846,451 +1846,451 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " és " msgstr " és "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Művelet megjelenítése" msgstr "Művelet megjelenítése"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ illesztése egy szöveges üzenet elé" msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ illesztése egy szöveges üzenet elé"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) illesztése egy szöveges üzenet elé" msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) illesztése egy szöveges üzenet elé"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ billesztése egy szöveges üzenet elé" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ billesztése egy szöveges üzenet elé"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr " ┬──┬ ( ゜-゜ノ) beillesztése egy szöveges üzenet elé" msgstr " ┬──┬ ( ゜-゜ノ) beillesztése egy szöveges üzenet elé"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Üzenet küldése egyszerű szövegként, nem Markdownként értelmezve" msgstr "Üzenet küldése egyszerű szövegként, nem Markdownként értelmezve"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Üzenet küldése HTML-ként, nem Markdownként értelmezve" msgstr "Üzenet küldése HTML-ként, nem Markdownként értelmezve"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve" msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "A megadott hangulatjel küldése szívárványszínűre színezve" msgstr "A megadott hangulatjel küldése szívárványszínűre színezve"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése" msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Csatlakozás a megadott című szobához" msgstr "Csatlakozás a megadott című szobához"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Szoba elhagyása" msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "A megadott azonosítójú felhasználó meghívása ebbe a szobába" msgstr "A megadott azonosítójú felhasználó meghívása ebbe a szobába"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel" msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Hálózati hiba: %1" msgstr "Hálózati hiba: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy " "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
"visszavonták" "visszavonták"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1" msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Hozzáférési token (opcionális)" msgstr "Hozzáférési token (opcionális)"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nincsenek felhasználók" msgstr "Nincsenek felhasználók"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”" msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen" msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Hálózati hiba" msgstr "Hálózati hiba"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix kliens" msgstr "Matrix kliens"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© Black Hat, 2018-2020, A KDE közösség, 2020-2021" msgstr "© Black Hat, 2018-2020, A KDE közösség, 2020-2021"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt5 könyvtár cross-platform Matrix kliensek létrehozásához" msgstr "Qt5 könyvtár cross-platform Matrix kliensek létrehozásához"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Kliens a matrix kommunikációs protokollhoz" msgstr "Kliens a matrix kommunikációs protokollhoz"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Támogatja az 'appstream:' url sémát" msgstr "Támogatja az 'appstream:' url sémát"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát" msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "A kép kérését megszakították" msgstr "A kép kérését megszakították"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap" msgstr "Tegnap"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Tegnapelőtt" msgstr "Tegnapelőtt"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Az üzenetet törölték]</i>" msgstr "<i>[Az üzenetet törölték]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Az üzenetet törölték: %1]</i>" msgstr "<i>[Az üzenetet törölték: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[KITAKARVA]" msgstr "[KITAKARVA]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[KITAKARVA: %1]" msgstr "[KITAKARVA: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "egy fájl" msgstr "egy fájl"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1" msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "csatlakozott a szobához (ismét)" msgstr "csatlakozott a szobához (ismét)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "csatlakozott a szobához" msgstr "csatlakozott a szobához"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "törölte a megjelenített nevét" msgstr "törölte a megjelenített nevét"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " és " msgstr " és "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "törölte a profilképét" msgstr "törölte a profilképét"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "beállított egy profilképet" msgstr "beállított egy profilképet"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "frissítette a profilképét" msgstr "frissítette a profilképét"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "visszavonta %1 meghívását" msgstr "visszavonta %1 meghívását"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "elutasította a meghívást" msgstr "elutasította a meghívást"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "feloldotta %1 tiltását" msgstr "feloldotta %1 tiltását"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "feloldotta a saját tiltását" msgstr "feloldotta a saját tiltását"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "kirakta a szobából őt: %1. Ok: %2" msgstr "kirakta a szobából őt: %1. Ok: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "elhagyta a szobát" msgstr "elhagyta a szobát"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1. Ok: %2" msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1. Ok: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "elutasított egy meghívást" msgstr "elutasított egy meghívást"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "valami ismeretlent csinált" msgstr "valami ismeretlent csinált"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "törölte a szoba fő álnevét" msgstr "törölte a szoba fő álnevét"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "beállította a szoba fő álnevét erre: %1" msgstr "beállította a szoba fő álnevét erre: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "törölte a szoba nevét" msgstr "törölte a szoba nevét"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "beállította a szoba nevét erre: %1" msgstr "beállította a szoba nevét erre: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "törölte a témát" msgstr "törölte a témát"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "beállította a témát erre: %1" msgstr "beállította a témát erre: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "megváltoztatta a szoba profilképét" msgstr "megváltoztatta a szoba profilképét"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "bekapcsolta a végpontok közötti titkosítást" msgstr "bekapcsolta a végpontok közötti titkosítást"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "frissítette a szoba verzióját erre: %1" msgstr "frissítette a szoba verzióját erre: %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "létrehozta a szobát, a verzió: %1" msgstr "létrehozta a szobát, a verzió: %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát" msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát erre: %2" msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát erre: %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Ismeretlen esemény" msgstr "Ismeretlen esemény"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2335,52 +2335,52 @@ msgstr "Elfogadod a meghívást?"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Elutasítás" msgstr "Elutasítás"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Meghívva" msgstr "Meghívva"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc" msgstr "Kedvenc"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Közvetlen üzenet" msgstr "Közvetlen üzenet"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normál" msgstr "Normál"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Alacsony prioritás" msgstr "Alacsony prioritás"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Terek" msgstr "Terek"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID" msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító" msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "A szoba nem található" msgstr "A szoba nem található"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2388,17 +2388,17 @@ msgstr ""
"A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást " "A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást "
"és a fiókot." "és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez" msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz." msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:09+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1801,14 +1801,14 @@ msgstr "Initia un conversation"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Commando invalide" msgstr "Commando invalide"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Non poteva trovar un messaga al qual reager" msgstr "Non poteva trovar un messaga al qual reager"
@@ -1833,449 +1833,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Monstra action" msgstr "Monstra action"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Invia un message como texto plan, sin interpretar lo como markdown" msgstr "Invia un message como texto plan, sin interpretar lo como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Invia un message como html, sin interpretar lo como markdown" msgstr "Invia un message como html, sin interpretar lo como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Invia le date message colorate como un iris " msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Invia le date message remote como un iris" msgstr "Invia le date message remote como un iris"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)" msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Uni sala con date adresse" msgstr "Uni sala con date adresse"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Lassa sala" msgstr "Lassa sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Invita usator con date id al sala currente" msgstr "Invita usator con date id al sala currente"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reage a iste message con un texto" msgstr "Reage a iste message con un texto"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso falleva: token de accesso invalide o revocate" msgstr "Accesso falleva: token de accesso invalide o revocate"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1" msgstr "Accesso falleva: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate" msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?" msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate" msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso" msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nulle portaclaves disponibile" msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux" "Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Incapace a leger indicio" msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\"" msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid" msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de rete" msgstr "Error de rete"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "Neochat" msgstr "Neochat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente de Matrix" msgstr "Cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2022 Communitate de KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2022 Communitate de KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Un bibliotheca de Qt5 per scriber clientes de cross-platform (platteformas " "Un bibliotheca de Qt5 per scriber clientes de cross-platform (platteformas "
"cruciate) per Matrix" "cruciate) per Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice" msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Supporta appstream: url schema" msgstr "Supporta appstream: url schema"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Id de media \"%1\" non seque patrono servitor/idMedia" msgstr "Id de media \"%1\" non seque patrono servitor/idMedia"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Requesta de image ha essite annullate" msgstr "Requesta de image ha essite annullate"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hodie" msgstr "Hodie"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Heri" msgstr "Heri"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Le die ante heri" msgstr "Le die ante heri"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Iste message ha essite delite]</i>" msgstr "<i>[Iste message ha essite delite]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Iste message esseva delite: %1]</i>" msgstr "<i>[Iste message esseva delite: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REAGITE]" msgstr "[REAGITE]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REAGITE: %1]" msgstr "[REAGITE: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un file" msgstr "un file"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "reinvitate %1 al sala" msgstr "reinvitate %1 al sala"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "unite al sala (repetite)" msgstr "unite al sala (repetite)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 invitate al sala" msgstr "%1 invitate al sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "unite al sala" msgstr "unite al sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "clarate lor nomine de monstrar" msgstr "clarate lor nomine de monstrar"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1" msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "clarate lor avatar" msgstr "clarate lor avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "fixa un avatar" msgstr "fixa un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "actualisate lor avatar" msgstr "actualisate lor avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retirate invitation de %1" msgstr "retirate invitation de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "refusate le invitation" msgstr "refusate le invitation"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "cessate de excluder (ban) %1" msgstr "cessate de excluder (ban) %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "cessa auto exclusion (self-banned)" msgstr "cessa auto exclusion (self-banned)"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2" msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "lassa le sala" msgstr "lassa le sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "excludite (banned) %1 ex le sala: %2" msgstr "excludite (banned) %1 ex le sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "requerite un invitation" msgstr "requerite un invitation"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "facite alcun cosas incognite" msgstr "facite alcun cosas incognite"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "clarate le alias principal de sala" msgstr "clarate le alias principal de sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "fixa le alias principal de sala a : %1" msgstr "fixa le alias principal de sala a : %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "clarate le nomine de sala" msgstr "clarate le nomine de sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "fixa le nomine de sala a: %1" msgstr "fixa le nomine de sala a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "clarate le topico" msgstr "clarate le topico"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "fix le topico a: %1" msgstr "fix le topico a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "campiate le avatr de sala" msgstr "campiate le avatr de sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "activate cryptation End-to-End" msgstr "activate cryptation End-to-End"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "actualisate le sala a version %1" msgstr "actualisate le sala a version %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "create le sala, version %1" msgstr "create le sala, version %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "Cambiate le nvello de potentia per iste salc" msgstr "Cambiate le nvello de potentia per iste salc"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "cambiate le listas de controlo de accesso de servitor per iste sala" msgstr "cambiate le listas de controlo de accesso de servitor per iste sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "addite %1 widget" msgstr "addite %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "removite %1 widget" msgstr "removite %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurate %1 widget" msgstr "configurate %1 widget"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "actualisate stato %1" msgstr "actualisate stato %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualisate stato %1 per %2" msgstr "actualisate stato %1 per %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Evento incognite" msgstr "Evento incognite"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2316,52 +2316,52 @@ msgstr "Accepta invitation"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejecta invitation" msgstr "Rejecta invitation"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitate" msgstr "Invitate"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages directe" msgstr "Messages directe"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Basse prioritate" msgstr "Basse prioritate"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spatios" msgstr "Spatios"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue" msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice" msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala non trovate" msgstr "Sala non trovate"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2369,17 +2369,17 @@ msgstr ""
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e " "Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
"le conto." "le conto."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Necun application per le ligamine" msgstr "Necun application per le ligamine"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine." msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:56+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:56+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1802,14 +1802,14 @@ msgstr "Mulai sebuah obrolan"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Perintah tidak absah" msgstr "Perintah tidak absah"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi" msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi"
@@ -1834,447 +1834,447 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " dan " msgstr " dan "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Menampilkan aksi" msgstr "Menampilkan aksi"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown" msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan" msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Tinggalkan ruangan" msgstr "Tinggalkan ruangan"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini" msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks" msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?" msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: \"%1\"" msgstr "Pembuatan ruangan gagal: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Kesalahan Jaringan" msgstr "Kesalahan Jaringan"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klien Matrix" msgstr "Klien Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Komunitas KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Komunitas KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix" msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix" msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Mendukung skema URL appstream:" msgstr "Mendukung skema URL appstream:"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId" msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan" msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hari ini" msgstr "Hari ini"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin" msgstr "Kemarin"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Kemarin lusa" msgstr "Kemarin lusa"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>" msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>" msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[DIHAPUS]" msgstr "[DIHAPUS]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[DIHAPUS: %1]" msgstr "[DIHAPUS: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "sebuah file" msgstr "sebuah file"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini" msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)" msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini" msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "bergabung ke ruangan ini" msgstr "bergabung ke ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "menghapus nama tampilannya" msgstr "menghapus nama tampilannya"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1" msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " dan " msgstr " dan "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "menghapus avatarnya" msgstr "menghapus avatarnya"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "menetapkan sebuah avatar" msgstr "menetapkan sebuah avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "memperbarui avatarnya" msgstr "memperbarui avatarnya"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "membatalkan undangannya %1" msgstr "membatalkan undangannya %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "menolak undangannya" msgstr "menolak undangannya"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "menghilangkan cekalannya %1" msgstr "menghilangkan cekalannya %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri" msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2" msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "keluar dari ruangan ini" msgstr "keluar dari ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2" msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini" msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "meminta sebuah undangan" msgstr "meminta sebuah undangan"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui" msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "menghapus alias utama ruangan ini" msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1" msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "menghapus nama ruangan ini" msgstr "menghapus nama ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1" msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "menghapus topiknya" msgstr "menghapus topiknya"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "menetapkan topiknya ke: %1" msgstr "menetapkan topiknya ke: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "mengubah avatar ruangan ini" msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "mengaktifkan Enkripsi Ujung-ke-Ujung" msgstr "mengaktifkan Enkripsi Ujung-ke-Ujung"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1" msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "membuat ruangan ini, versi %1" msgstr "membuat ruangan ini, versi %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini" msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini" msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "menambahkan widget %1" msgstr "menambahkan widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "menghapus widget %1" msgstr "menghapus widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "mengatur widget %1" msgstr "mengatur widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "memperbarui status %1" msgstr "memperbarui status %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "memperbarui status %1 untuk %2" msgstr "memperbarui status %1 untuk %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Peristiwa tidak diketahui" msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2315,69 +2315,69 @@ msgstr "Terima Undangan"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Tolak Undangan" msgstr "Tolak Undangan"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Diundang" msgstr "Diundang"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Pesan Langsung" msgstr "Pesan Langsung"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritas rendah" msgstr "Prioritas rendah"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong" msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Ruangan tidak ditemukan" msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya." msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini" msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini." "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1786,14 +1786,14 @@ msgstr "Avvia una chat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido" msgstr "Comando non valido"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Impossibile trovare un messaggio a cui reagire" msgstr "Impossibile trovare un messaggio a cui reagire"
@@ -1818,448 +1818,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Visualizza l'azione" msgstr "Visualizza l'azione"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Invia un messaggio come testo normale, senza interpretarlo come markdown" "Invia un messaggio come testo normale, senza interpretarlo come markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Invia un messaggio come html, senza interpretarlo come markdown" msgstr "Invia un messaggio come html, senza interpretarlo come markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Invia il messaggio dato colorato come un arcobaleno" msgstr "Invia il messaggio dato colorato come un arcobaleno"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Invia l'emote specificata colorata come un arcobaleno" msgstr "Invia l'emote specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler" msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Entra nella stanza con l'indirizzo specificato" msgstr "Entra nella stanza con l'indirizzo specificato"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Lascia la stanza" msgstr "Lascia la stanza"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Invita l'utente con l'ID specificato nella stanza attuale" msgstr "Invita l'utente con l'ID specificato nella stanza attuale"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo" msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato" msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso non riuscito: %1" msgstr "Accesso non riuscito: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato" msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forse è stato eliminato?" msgstr "Forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato." msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso" msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nessun portachiavi trovato." msgstr "Nessun portachiavi trovato."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux" "Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso" msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: «%1»" msgstr "Creazione della stanza non riuscita: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida" msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete" msgstr "Errore di rete"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client Matrix" msgstr "Client Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La comunità KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La comunità KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una libreria Qt5 per scrivere client multipiattaforma per Matrix" msgstr "Una libreria Qt5 per scrivere client multipiattaforma per Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix" msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Supporta lo schema di URL appstream:" msgstr "Supporta lo schema di URL appstream:"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'ID del supporto «%1» non segue il modello server/mediaId" msgstr "L'ID del supporto «%1» non segue il modello server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La richiesta dell'immagine è stata annullata" msgstr "La richiesta dell'immagine è stata annullata"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Oggi" msgstr "Oggi"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri" msgstr "Ieri"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "L'altro ieri" msgstr "L'altro ieri"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato]</i>" msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato: %1]</i>" msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDATTO]" msgstr "[REDATTO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDATTO: %1]" msgstr "[REDATTO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "un file" msgstr "un file"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "ha invitato nuovamente %1 alla stanza" msgstr "ha invitato nuovamente %1 alla stanza"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "è entrato nella stanza (ripetuto)" msgstr "è entrato nella stanza (ripetuto)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "ha invitato %1 alla stanza" msgstr "ha invitato %1 alla stanza"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "è entrato nella stanza" msgstr "è entrato nella stanza"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "ha cancellato il suo nome visualizzato" msgstr "ha cancellato il suo nome visualizzato"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ha cambiato il suo nome visualizzato in %1" msgstr "ha cambiato il suo nome visualizzato in %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "ha cancellato il suo avatar" msgstr "ha cancellato il suo avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ha impostato un avatar" msgstr "ha impostato un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ha aggiornato il suo avatar" msgstr "ha aggiornato il suo avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "ha ritirato l'invito di %1" msgstr "ha ritirato l'invito di %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "ha rifiutato l'invito" msgstr "ha rifiutato l'invito"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "ha rimosso il bando per %1" msgstr "ha rimosso il bando per %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "ha rimosso il bando da se stesso" msgstr "ha rimosso il bando da se stesso"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2" msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "ha abbandonato la stanza" msgstr "ha abbandonato la stanza"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "ha bandito %1 dalla stanza: %2" msgstr "ha bandito %1 dalla stanza: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "auto-bandito dalla stanza" msgstr "auto-bandito dalla stanza"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "ha richiesto un invito" msgstr "ha richiesto un invito"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "ha fatto qualcosa di sconosciuto" msgstr "ha fatto qualcosa di sconosciuto"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "ha cancellato l'alias principale della stanza" msgstr "ha cancellato l'alias principale della stanza"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ha impostato l'alias principale della stanza a: %1" msgstr "ha impostato l'alias principale della stanza a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "ha cancellato il nome della stanza" msgstr "ha cancellato il nome della stanza"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ha impostato il nome della stanza a: %1" msgstr "ha impostato il nome della stanza a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "ha cancellato l'argomento" msgstr "ha cancellato l'argomento"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ha impostato l'argomento a: %1" msgstr "ha impostato l'argomento a: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "ha cambiato l'avatar della stanza" msgstr "ha cambiato l'avatar della stanza"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ha attivato la cifratura End-to-End" msgstr "ha attivato la cifratura End-to-End"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "ha aggiornato la stanza alla versione %1" msgstr "ha aggiornato la stanza alla versione %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "ha creato la stanza, versione %1" msgstr "ha creato la stanza, versione %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "ha modificato i livelli di potenza per questa stanza" msgstr "ha modificato i livelli di potenza per questa stanza"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "ha modificato la lista di controllo degli accessi per questa stanza" msgstr "ha modificato la lista di controllo degli accessi per questa stanza"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "aggiunto %1 oggetto" msgstr "aggiunto %1 oggetto"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "rimosso %1 oggetto" msgstr "rimosso %1 oggetto"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurato %1 oggetto" msgstr "configurato %1 oggetto"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "ha aggiornato lo stato di %1" msgstr "ha aggiornato lo stato di %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "ha aggiornato lo stato di %1 per %2" msgstr "ha aggiornato lo stato di %1 per %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Evento sconosciuto" msgstr "Evento sconosciuto"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2300,52 +2300,52 @@ msgstr "Accetta invito"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rifiuta invito" msgstr "Rifiuta invito"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitato" msgstr "Invitato"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferito" msgstr "Preferito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Messaggi diretti" msgstr "Messaggi diretti"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normale" msgstr "Normale"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Bassa priorità" msgstr "Bassa priorità"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spazi" msgstr "Spazi"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID Matrix non valido o vuoto" msgstr "ID Matrix non valido o vuoto"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto" msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Stanza trovata" msgstr "Stanza trovata"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2353,19 +2353,19 @@ msgstr ""
"Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e " "Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e "
"l'account." "l'account."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento" msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il " "Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
"collegamento." "collegamento."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL" msgstr "Impossibile aprire l'URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1765,14 +1765,14 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1797,446 +1797,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2276,68 +2276,68 @@ msgstr ""
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-30 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1770,14 +1770,14 @@ msgstr "საუბრის დაწყება"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "არასწორი ბრძანება" msgstr "არასწორი ბრძანება"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1802,446 +1802,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " და " msgstr " და "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "დღეს" msgstr "დღეს"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ" msgstr "გუშინ"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ჩასწორებული]" msgstr "[ჩასწორებული]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2281,68 +2281,68 @@ msgstr ""
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "მოწვეულია" msgstr "მოწვეულია"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "რჩეული" msgstr "რჩეული"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური" msgstr "ნორმალური"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტი" msgstr "დაბალი პრიორიტეტი"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "სივრცეები" msgstr "სივრცეები"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1797,14 +1797,14 @@ msgstr "대화 시작"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "잘못된 명령" msgstr "잘못된 명령"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "반응할 메시지를 찾을 수 없음" msgstr "반응할 메시지를 찾을 수 없음"
@@ -1828,448 +1828,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " 그리고 " msgstr " 그리고 "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "동작 표시" msgstr "동작 표시"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 일반 텍스트로 전송" msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 일반 텍스트로 전송"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 HTML로 전송" msgstr "메시지를 마크다운으로 해석하지 않고 HTML로 전송"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "지정한 주소의 대화방에 입장" msgstr "지정한 주소의 대화방에 입장"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "대화방 떠나기" msgstr "대화방 떠나기"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "현재 대화방에 지정한 사용자 ID를 가진 사용자 초대" msgstr "현재 대화방에 지정한 사용자 ID를 가진 사용자 초대"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨" msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "로그인 실패: %1" msgstr "로그인 실패: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다." msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "키 체인 접근이 거부되었습니다." msgstr "키 체인 접근이 거부되었습니다."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "키 체인을 사용할 수 없습니다." msgstr "키 체인을 사용할 수 없습니다."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키 체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" msgstr "키 체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\"" msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨" msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "네트워크 오류" msgstr "네트워크 오류"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 클라이언트" msgstr "Matrix 클라이언트"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "크로스 플랫폼 Matrix 클라이언트를 작성할 수 있는 Qt5 라이브러리" msgstr "크로스 플랫폼 Matrix 클라이언트를 작성할 수 있는 Qt5 라이브러리"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 대화 프로토콜 클라이언트" msgstr "Matrix 대화 프로토콜 클라이언트"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "appstream: URL 형식 지원" msgstr "appstream: URL 형식 지원"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "미디어 ID '%1'이(가) server/mediaId 형식을 따르지 않음" msgstr "미디어 ID '%1'이(가) server/mediaId 형식을 따르지 않음"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "그림 요청이 취소됨" msgstr "그림 요청이 취소됨"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "오늘" msgstr "오늘"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "어제" msgstr "어제"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "그저께" msgstr "그저께"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨]</i>" msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨: %1]</i>" msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[검열됨]" msgstr "[검열됨]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[검열됨: %1]" msgstr "[검열됨: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "파일" msgstr "파일"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함" msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
# 여기서부터 등장하는 소문자로 시작하는 메시지는 대화명 바로 뒤에 나오므로 메시지 앞에 대화명이 있다고 가정하고 번역해야 함. # 여기서부터 등장하는 소문자로 시작하는 메시지는 대화명 바로 뒤에 나오므로 메시지 앞에 대화명이 있다고 가정하고 번역해야 함.
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "님이 대화방에 입장함(반복됨)" msgstr "님이 대화방에 입장함(반복됨)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "님이 %1 님을 대화방에 초대함" msgstr "님이 %1 님을 대화방에 초대함"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "님이 대화방에 입장함" msgstr "님이 대화방에 입장함"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "님이 표시 이름을 지움" msgstr "님이 표시 이름을 지움"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " 및 " msgstr " 및 "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "님이 아바타를 지움" msgstr "님이 아바타를 지움"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "님이 아바타를 설정함" msgstr "님이 아바타를 설정함"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "님이 아바타를 업데이트함" msgstr "님이 아바타를 업데이트함"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "님이 %1 님의 초대를 거절함" msgstr "님이 %1 님의 초대를 거절함"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "님이 초대를 거절함" msgstr "님이 초대를 거절함"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "님이 %1 님의 차단을 해제함" msgstr "님이 %1 님의 차단을 해제함"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "님이 자기 자신의 차단을 해제함" msgstr "님이 자기 자신의 차단을 해제함"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "님이 대화방을 떠남" msgstr "님이 대화방을 떠남"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 차단함: %2" msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 차단함: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "님이 초대를 요청함" msgstr "님이 초대를 요청함"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "님이 알 수 없는 무언가를 함" msgstr "님이 알 수 없는 무언가를 함"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "님이 대화방 주 별명을 지움" msgstr "님이 대화방 주 별명을 지움"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "님이 대화방 주 별명을 다음으로 설정함: %1" msgstr "님이 대화방 주 별명을 다음으로 설정함: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "님이 대화방 이름을 지움" msgstr "님이 대화방 이름을 지움"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "님이 대화방 이름을 다음으로 설정함: %1" msgstr "님이 대화방 이름을 다음으로 설정함: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "님이 대화방 주제를 삭제함" msgstr "님이 대화방 주제를 삭제함"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "님이 대화방 주제를 설정함: %1" msgstr "님이 대화방 주제를 설정함: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "님이 대화방 아바타를 변경함" msgstr "님이 대화방 아바타를 변경함"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "님이 종단간 암호화를 활성화함" msgstr "님이 종단간 암호화를 활성화함"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "님이 대화방을 버전 %1(으)로 업그레이드함" msgstr "님이 대화방을 버전 %1(으)로 업그레이드함"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "님이 대화방을 만듦, 버전 %1" msgstr "님이 대화방을 만듦, 버전 %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "님이 이 대화방의 권한 수준을 변경함" msgstr "님이 이 대화방의 권한 수준을 변경함"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "님이 이 대화방의 서버 측 접근 권한 목록을 변경함" msgstr "님이 이 대화방의 서버 측 접근 권한 목록을 변경함"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "님이 %1 위젯을 추가함" msgstr "님이 %1 위젯을 추가함"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "님이 %1 위젯을 삭제함" msgstr "님이 %1 위젯을 삭제함"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "님이 %1 위젯을 설정함" msgstr "님이 %1 위젯을 설정함"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "님이 %1 상태를 업데이트함" msgstr "님이 %1 상태를 업데이트함"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
"님이 %1 상태를 %2(으)로 업데이트함|/|님이 %1 상태를 %2$[으 %2]로 업데이트함" "님이 %1 상태를 %2(으)로 업데이트함|/|님이 %1 상태를 %2$[으 %2]로 업데이트함"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "알 수 없는 이벤트" msgstr "알 수 없는 이벤트"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2310,68 +2310,68 @@ msgstr "초대장 수락"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "초대장 거절" msgstr "초대장 거절"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "초대 받음" msgstr "초대 받음"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "책갈피" msgstr "책갈피"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "개인 메시지" msgstr "개인 메시지"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "낮은 우선 순위" msgstr "낮은 우선 순위"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "스페이스" msgstr "스페이스"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID" msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님" msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오." msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음" msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다." msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음" msgstr "URL을 열 수 없음"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -1814,14 +1814,14 @@ msgstr "Een chat starten"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Ongeldig commando" msgstr "Ongeldig commando"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Kon geen bericht vinden om op te reageren" msgstr "Kon geen bericht vinden om op te reageren"
@@ -1846,448 +1846,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Toont actie" msgstr "Toont actie"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Verzendt een bericht als platte tekst, zonder interpretatie als markdown" "Verzendt een bericht als platte tekst, zonder interpretatie als markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Verzendt een bericht als html, zonder interpretatie als markdown" msgstr "Verzendt een bericht als html, zonder interpretatie als markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Doet mee met room met gegeven adres" msgstr "Doet mee met room met gegeven adres"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Room verlaten" msgstr "Room verlaten"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Inviteert gebruiker met gegeven id in huidige room" msgstr "Inviteert gebruiker met gegeven id in huidige room"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren" msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken" msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1" msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Misschien is het verwijderd?" msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: \"%1\"" msgstr "Aanmaken van room is mislukt: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig" msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout" msgstr "Netwerkfout"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "Neochat" msgstr "Neochat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-client" msgstr "Matrix-client"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-gemeenschap" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-gemeenschap"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Een Qt5 bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven" msgstr "Een Qt5 bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol" msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Ondersteunt appstream: url schema" msgstr "Ondersteunt appstream: url schema"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media-id '%1' volgt niet server/mediaId patroon" msgstr "Media-id '%1' volgt niet server/mediaId patroon"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Verzoek om afbeelding is geannuleerd" msgstr "Verzoek om afbeelding is geannuleerd"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Vandaag" msgstr "Vandaag"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren" msgstr "Gisteren"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Eergisteren" msgstr "Eergisteren"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd]</i>" msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd: %1]</i>" msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[GEREDIGEERD]" msgstr "[GEREDIGEERD]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[GEREDIGEERD: %1]" msgstr "[GEREDIGEERD: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "een bestand" msgstr "een bestand"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room" msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "doet mee met de room (herhaald)" msgstr "doet mee met de room (herhaald)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 uitgenodigd naar de room" msgstr "%1 uitgenodigd naar de room"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "doet mee met de room" msgstr "doet mee met de room"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewist" msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewist"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewijzigd naar %1" msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewijzigd naar %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "heeft zijn/haar avatar gewist" msgstr "heeft zijn/haar avatar gewist"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "hebben een avatar ingesteld" msgstr "hebben een avatar ingesteld"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "heeft zijn/haar avatar bijgewerkt" msgstr "heeft zijn/haar avatar bijgewerkt"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "uitnodiging van %1 ingetrokken" msgstr "uitnodiging van %1 ingetrokken"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "de uitnodiging afgewezen" msgstr "de uitnodiging afgewezen"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "verbanning van %1 ongedaan gemaakt" msgstr "verbanning van %1 ongedaan gemaakt"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "zelf verbanning ongedaan gemaakt" msgstr "zelf verbanning ongedaan gemaakt"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2" msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "heeft de room verlaten" msgstr "heeft de room verlaten"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 verbannen uit de room: %2" msgstr "%1 verbannen uit de room: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "zelf verbannen uit de room" msgstr "zelf verbannen uit de room"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "om een uitnodiging verzocht" msgstr "om een uitnodiging verzocht"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "iets onbekend gemaakt" msgstr "iets onbekend gemaakt"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "hoofdalias van de room gewist" msgstr "hoofdalias van de room gewist"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "hoofdalias van de room ingesteld op: %1" msgstr "hoofdalias van de room ingesteld op: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "naam van de room gewist" msgstr "naam van de room gewist"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "naam van de room ingesteld op: %1" msgstr "naam van de room ingesteld op: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "het onderwerp gewist" msgstr "het onderwerp gewist"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "het onderwerp instellen op: %1" msgstr "het onderwerp instellen op: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "room-avatar tonen is gewijzigd" msgstr "room-avatar tonen is gewijzigd"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "Eind-tot-eind versleuteling geactiveerd" msgstr "Eind-tot-eind versleuteling geactiveerd"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "de room bijgewerkt tot versie %1" msgstr "de room bijgewerkt tot versie %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "de room aangemaakt, versie %1" msgstr "de room aangemaakt, versie %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "de energieniveaus voor deze room zijn gewijzigd" msgstr "de energieniveaus voor deze room zijn gewijzigd"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "de toegangscontrolelijst voor deze room is gewijzigd" msgstr "de toegangscontrolelijst voor deze room is gewijzigd"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "%1 widget toegevoegd" msgstr "%1 widget toegevoegd"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "%1 widget verwijderd" msgstr "%1 widget verwijderd"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "%1 widget geconfigureerd" msgstr "%1 widget geconfigureerd"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 status bijgewerkt" msgstr "%1 status bijgewerkt"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%1 status bijgewerkt voor %2" msgstr "%1 status bijgewerkt voor %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Onbekende gebeurtenis" msgstr "Onbekende gebeurtenis"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport met succes verzonden." msgstr "Rapport met succes verzonden."
@@ -2327,52 +2327,52 @@ msgstr "Uitnodiging accepteren"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Uitnodiging afwijzen" msgstr "Uitnodiging afwijzen"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Uitgenodigd" msgstr "Uitgenodigd"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet" msgstr "Favoriet"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Directe berichten" msgstr "Directe berichten"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normaal" msgstr "Normaal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lage prioriteit" msgstr "Lage prioriteit"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spaties" msgstr "Spaties"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Verminkte of lege Matrix-id" msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier" msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Room niet gevonden" msgstr "Room niet gevonden"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2380,17 +2380,17 @@ msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het " "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account." "account."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling" msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling." msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen" msgstr "Kon de URL niet openen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1799,14 +1799,14 @@ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1832,449 +1832,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ " msgstr " ਅਤੇ "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਿਖਾਓ" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਿਖਾਓ"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\"" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "ਨਿਓ-ਚੈਟ" msgstr "ਨਿਓ-ਚੈਟ"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਕਲਾਈਂਟ" msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਕਲਾਈਂਟ"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "ਕਾਰਲ ਸਚਵਾਨ" msgstr "ਕਾਰਲ ਸਚਵਾਨ"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "ਟੋਬਿਸ ਫੇਲਾ" msgstr "ਟੋਬਿਸ ਫੇਲਾ"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ" msgstr "ਅੱਜ"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "ਕਲ੍ਹ" msgstr "ਕਲ੍ਹ"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "ਪਰਸੋਂ" msgstr "ਪਰਸੋਂ"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ]</i>" msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ: %1]</i>" msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "ਫਾਇਲ" msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ (ਦੁਹਰਾਇਆ)" msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ (ਦੁਹਰਾਇਆ)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਾਂ ਮਿਟਾਏ" msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਾਂ ਮਿਟਾਏ"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ " msgstr " ਅਤੇ "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਮਿਟਾਏ" msgstr "ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਮਿਟਾਏ"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨਿਯਤ ਕਰੋ" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨਿਯਤ ਕਰੋ"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ਆਪਣੇ ਅਵਤਾਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ" msgstr "ਆਪਣੇ ਅਵਤਾਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "ਸੱਦੇ ਲਈ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸੱਦੇ ਲਈ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ" msgstr "%1 ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "ਸੱਦੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ" msgstr "ਸੱਦੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "ਰੂਮ ਦਾ ਨਾਂ ਮਿਟਾਇਆ" msgstr "ਰੂਮ ਦਾ ਨਾਂ ਮਿਟਾਇਆ"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਮਿਟਾਇਆ" msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਮਿਟਾਇਆ"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਿਯਤ ਕੀਤਾ: %1" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਿਯਤ ਕੀਤਾ: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "ਰੂਮ ਅਵਤਾਰ ਬਦਲਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਅਵਤਾਰ ਬਦਲਿਆ"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ %1 ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ %1 ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਇਆ, ਵਰਜ਼ਨ %1" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਇਆ, ਵਰਜ਼ਨ %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" msgstr "%1 ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%2 ਲਈ %1 ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" msgstr "%2 ਲਈ %1 ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਈਵੈਂਟ" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਈਵੈਂਟ"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2315,68 +2315,68 @@ msgstr "ਸੱਦਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "ਸੱਦਿਆ" msgstr "ਸੱਦਿਆ"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 20:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1801,14 +1801,14 @@ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie" msgstr "Nieprawidłowe polecenie"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Nie można znaleźć wiadomości do odpowiedzenia" msgstr "Nie można znaleźć wiadomości do odpowiedzenia"
@@ -1834,446 +1834,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " oraz " msgstr " oraz "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Wyświetla działanie" msgstr "Wyświetla działanie"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Wysyła wiadomość jako zwykły tekst, bez ozdabiania wg markdown" msgstr "Wysyła wiadomość jako zwykły tekst, bez ozdabiania wg markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Wysyła wiadomość jako html, z ozdabianiem wg markdown" msgstr "Wysyła wiadomość jako html, z ozdabianiem wg markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Dołącza do pokoju o danym adresie" msgstr "Dołącza do pokoju o danym adresie"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój" msgstr "Opuść pokój"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Zaprasza użytkownika o danym id do bieżącego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika o danym id do bieżącego pokoju"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony" msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1" msgstr "Nie udało się wejść: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?" msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy." msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy" msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci" msgstr "Błąd sieci"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klient Matrix" msgstr "Klient Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Społeczność KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 Społeczność KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Biblioteka Qt5 do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa" msgstr "Biblioteka Qt5 do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Program do obsługi protokołu matrix" msgstr "Program do obsługi protokołu matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Obsługuje strumień aplikacji: schemat url" msgstr "Obsługuje strumień aplikacji: schemat url"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId" msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane" msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Przedwczoraj" msgstr "Przedwczoraj"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>" msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>" msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ZREDAGOWANO]" msgstr "[ZREDAGOWANO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ZREDAGOWANO: %1]" msgstr "[ZREDAGOWANO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "plik" msgstr "plik"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju" msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "dołączył(a) do pokoju (powtórzono)" msgstr "dołączył(a) do pokoju (powtórzono)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju" msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "dołączył(a) do pokoju" msgstr "dołączył(a) do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "wyczyścił(a) swoją wyświetlaną nazwę" msgstr "wyczyścił(a) swoją wyświetlaną nazwę"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1" msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i " msgstr " i "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "wyczyścił(a) swój awatar" msgstr "wyczyścił(a) swój awatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ustawił(a) awatar" msgstr "ustawił(a) awatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "zmienił(a) swój awatar" msgstr "zmienił(a) swój awatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie %1" msgstr "wycofał(a) zaproszenie %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "odrzucił(a) zaproszenie" msgstr "odrzucił(a) zaproszenie"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "odbanował(a) %1" msgstr "odbanował(a) %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "samo-odbanowany" msgstr "samo-odbanowany"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2" msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "opuścił(a) pokój" msgstr "opuścił(a) pokój"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "zbanował(a) %1 z pokoju: %2" msgstr "zbanował(a) %1 z pokoju: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "samozbanowany(a) z pokoju" msgstr "samozbanowany(a) z pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "zażądaj zaproszenia" msgstr "zażądaj zaproszenia"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "zrobił(a) coś nieznanego" msgstr "zrobił(a) coś nieznanego"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "wyczyścił(a) główny alias pokoju" msgstr "wyczyścił(a) główny alias pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1" msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "wyczyścił(a) nazwę pokoju" msgstr "wyczyścił(a) nazwę pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1" msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "wyczyścił(a) temat" msgstr "wyczyścił(a) temat"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ustawił(a) temat na: %1" msgstr "ustawił(a) temat na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "zmienił(a) awatar pokoju" msgstr "zmienił(a) awatar pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktywował(a) szyfrowanie End-to-End" msgstr "aktywował(a) szyfrowanie End-to-End"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1" msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "utworzył(a) pokój, wersja %1" msgstr "utworzył(a) pokój, wersja %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "zmieniono poziomy mocy dla tego pokoju" msgstr "zmieniono poziomy mocy dla tego pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "zmieniono serwerową listę sterującą dostępem dla tego pokoju" msgstr "zmieniono serwerową listę sterującą dostępem dla tego pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "dodał %1 element interfejsu" msgstr "dodał %1 element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "usunął %1 element interfejsu" msgstr "usunął %1 element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ustawił %1 element interfejsu" msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "zaktualizował(a) stan %1" msgstr "zaktualizował(a) stan %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "zaktualizował(a) stan %1 dla %2" msgstr "zaktualizował(a) stan %1 dla %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Nieznane wydarzenie" msgstr "Nieznane wydarzenie"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie." msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
@@ -2313,70 +2313,70 @@ msgstr "Przyjmij zaproszenie"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie" msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Zaproszone" msgstr "Zaproszone"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione" msgstr "Ulubione"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości" msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe" msgstr "Zwykłe"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Niski priorytet" msgstr "Niski priorytet"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Odstępy" msgstr "Odstępy"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa" msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa" msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Nie znaleziono pokoju" msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto." msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik" msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten " "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik." "odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-29 23:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1810,14 +1810,14 @@ msgstr "Iniciar uma conversa"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido" msgstr "Comando inválido"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Não foi possível encontrar uma mensagem com que reagir" msgstr "Não foi possível encontrar uma mensagem com que reagir"
@@ -1842,449 +1842,449 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e" msgstr " e"
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Mostra uma acção" msgstr "Mostra uma acção"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia uma mensagem como texto simples, sem a interpretar como Markdown" msgstr "Envia uma mensagem como texto simples, sem a interpretar como Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia uma mensagem como HTML, sem a interpretar como Markdown" msgstr "Envia uma mensagem como HTML, sem a interpretar como Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem colorida como um arco-íris" msgstr "Envia a mensagem colorida como um arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo colorido como um arco-íris" msgstr "Envia o ícone emotivo colorido como um arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação" msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Juntar-se à sala com o endereço indicado" msgstr "Juntar-se à sala com o endereço indicado"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual" msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto" msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado" msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1" msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado" msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?" msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves." msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso" msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis." msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring " "Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux" "no Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso" msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\"" msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido" msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede" msgstr "Erro de Rede"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente do Matrix" msgstr "Cliente do Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 da Comunidade do KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 da Comunidade do KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix" "Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix" msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Suporta o esquema de URL's 'appstream:'" msgstr "Suporta o esquema de URL's 'appstream:'"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'" msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "O pedido da imagem foi cancelado" msgstr "O pedido da imagem foi cancelado"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoje" msgstr "Hoje"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "O dia antes de ontem" msgstr "O dia antes de ontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDIGIDO]" msgstr "[REDIGIDO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDIGIDO: %1]" msgstr "[REDIGIDO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "um ficheiro" msgstr "um ficheiro"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala" msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "juntou-se à sala (repetido)" msgstr "juntou-se à sala (repetido)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "convidou o %1 para a sala" msgstr "convidou o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "juntou-se à sala" msgstr "juntou-se à sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "limpou o seu nome visível" msgstr "limpou o seu nome visível"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "mudou o seu nome visível para %1" msgstr "mudou o seu nome visível para %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e" msgstr " e"
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "limpou o seu avatar" msgstr "limpou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "definiu um avatar" msgstr "definiu um avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "actualizou o seu avatar" msgstr "actualizou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retirou o convite de %1" msgstr "retirou o convite de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejeitou o convite" msgstr "rejeitou o convite"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "readmitiu o %1" msgstr "readmitiu o %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "readmitiu-se a si próprio" msgstr "readmitiu-se a si próprio"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2" msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "saiu da sala" msgstr "saiu da sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2" msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "expulsou-se a si próprio da sala" msgstr "expulsou-se a si próprio da sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "solicitou um convite" msgstr "solicitou um convite"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "tornou alguém desconhecido" msgstr "tornou alguém desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "limpou o nome principal da sala" msgstr "limpou o nome principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1" msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "limpou o nome da sala" msgstr "limpou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "mudou o nome da sala para: %1" msgstr "mudou o nome da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "limpou o tópico" msgstr "limpou o tópico"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "mudou o tópico para: %1" msgstr "mudou o tópico para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "mudou o avatar da sala" msgstr "mudou o avatar da sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto" msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "actualizou a sala para a versão %1" msgstr "actualizou a sala para a versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "criou a sala na versão %1" msgstr "criou a sala na versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala" msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala" msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "adicionou o elemento %1" msgstr "adicionou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "removeu o elemento %1" msgstr "removeu o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurou o elemento %1" msgstr "configurou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "actualizou o estado de %1" msgstr "actualizou o estado de %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualizou o estado de %1 para %2" msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconhecido" msgstr "Evento desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso." msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
@@ -2324,69 +2324,69 @@ msgstr "Aceitar o Convite"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeitar o Convite" msgstr "Rejeitar o Convite"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidado" msgstr "Convidado"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens Directas" msgstr "Mensagens Directas"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioridade baixa" msgstr "Prioridade baixa"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaços" msgstr "Espaços"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido" msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix" msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta." msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação" msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação." "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL" msgstr "Não foi possível abrir o URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1805,14 +1805,14 @@ msgstr "Iniciar um bate-papo"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido" msgstr "Comando inválido"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Não foi possível localizar uma mensagem para reagir" msgstr "Não foi possível localizar uma mensagem para reagir"
@@ -1837,447 +1837,447 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Exibe a ação" msgstr "Exibe a ação"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia a mensagem como texto simples sem ser interpretado como markdown" msgstr "Envia a mensagem como texto simples sem ser interpretado como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Envia a mensagem como texto html sem ser interpretado como markdown" msgstr "Envia a mensagem como texto html sem ser interpretado como markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris" msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris" msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Entra na sala usando o endereço fornecido" msgstr "Entra na sala usando o endereço fornecido"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual" msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada" msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Falha ao entrar: %1" msgstr "Falha ao entrar: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado" msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?" msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nenhum chaveiro disponível." msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\"" msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido" msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente Matrix" msgstr "Cliente Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 A comunidade KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 A comunidade KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix" "Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix" msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Suporte ao esquema appstream: url" msgstr "Suporte ao esquema appstream: url"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId" msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada" msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoje" msgstr "Hoje"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Anteontem" msgstr "Anteontem"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[CENSURADO]" msgstr "[CENSURADO]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[CENSURADO: %1]" msgstr "[CENSURADO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "um arquivo" msgstr "um arquivo"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente" msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "entrou na sala (novamente)" msgstr "entrou na sala (novamente)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 foi convidado para a sala" msgstr "%1 foi convidado para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "limpou seu nome de exibição" msgstr "limpou seu nome de exibição"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "limpou seu ícone de usuário" msgstr "limpou seu ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "definir um ícone de usuário" msgstr "definir um ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "atualizou seu ícone de usuário" msgstr "atualizou seu ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "cancelou o convite de %1" msgstr "cancelou o convite de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejeitou o convite" msgstr "rejeitou o convite"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 teve seu ban removido" msgstr "%1 teve seu ban removido"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "removeu seu próprio ban" msgstr "removeu seu próprio ban"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "removeu %1 da sala: %2" msgstr "removeu %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "saiu da sala" msgstr "saiu da sala"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "baniu %1 da sala: %2" msgstr "baniu %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "solicitou um convite" msgstr "solicitou um convite"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "fez algo desconhecido" msgstr "fez algo desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "limpou o apelido principal da sala" msgstr "limpou o apelido principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1" msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "limpou o nome da sala" msgstr "limpou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "definiu o nome da sala para: %1" msgstr "definiu o nome da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "limpou o assunto da sala" msgstr "limpou o assunto da sala"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "definiu o assunto da sala para: %1" msgstr "definiu o assunto da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "alterou o ícone da sala" msgstr "alterou o ícone da sala"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta" msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "atualizou a sala para a versão %1" msgstr "atualizou a sala para a versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "criou a sala, versão %1" msgstr "criou a sala, versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala" msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala" msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "adicionou widget %1" msgstr "adicionou widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "removeu widget %1" msgstr "removeu widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurou widget %1" msgstr "configurou widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "atualizou o estado %1" msgstr "atualizou o estado %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "atualizou o estado %1 for %2" msgstr "atualizou o estado %1 for %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconhecido" msgstr "Evento desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2318,71 +2318,71 @@ msgstr "Aceitar convite"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeitar convite" msgstr "Rejeitar convite"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidado" msgstr "Convidado"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens diretas" msgstr "Mensagens diretas"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioridade baixa" msgstr "Prioridade baixa"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaços" msgstr "Espaços"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID da Matrix errado ou vazio" msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix" msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta." "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link" msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este " "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
"link." "link."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir a URL" msgstr "Não foi possível abrir a URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1780,14 +1780,14 @@ msgstr "Начать общение"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Недопустимая команда" msgstr "Недопустимая команда"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1813,446 +1813,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " и " msgstr " и "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Пок&инуть групповой разговор" msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети." msgstr "Ошибка сети."
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Не удалось выполнить вход" msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка соединения" msgstr "Ошибка соединения"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»." msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»."
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сегодня" msgstr "Сегодня"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера" msgstr "Вчера"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " и " msgstr " и "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2293,68 +2293,68 @@ msgstr "Принять приглашение"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Избранное" msgstr "Избранное"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Обычный" msgstr "Обычный"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Низкий приоритет" msgstr "Низкий приоритет"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы" msgstr "Пробелы"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -1817,14 +1817,14 @@ msgstr "Začať rozhovor"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz" msgstr "Neplatný príkaz"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1850,455 +1850,455 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " a " msgstr " a "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Zobrazí akciu" msgstr "Zobrazí akciu"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako označenie" "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako označenie"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown" "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou" msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Opustiť miestnosť" msgstr "Opustiť miestnosť"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti" msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)" msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Chyba siete" msgstr "Chyba siete"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix client" msgstr "Matrix client"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Podporuje appstream: url schému" msgstr "Podporuje appstream: url schému"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Predvčerom" msgstr "Predvčerom"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená]</i>" msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená: %1]</i>" msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REVIDOVANÉ]" msgstr "[REVIDOVANÉ]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]" msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "súbor" msgstr "súbor"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)" msgstr "pripojil sa k miestnosti (opakovane)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno" msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " a " msgstr " a "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "vymazali svojho avatara" msgstr "vymazali svojho avatara"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "nastavil avatar" msgstr "nastavil avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "aktualizovali avatara" msgstr "aktualizovali avatara"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "stiahol pozvanie %1" msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "odmietol pozvanie" msgstr "odmietol pozvanie"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "zrušený zákaz prístupu %1" msgstr "zrušený zákaz prístupu %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "dal %1 z miestnosti: %2" msgstr "dal %1 z miestnosti: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "opustil miestnosť" msgstr "opustil miestnosť"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "rejected the invitation" #| msgid "rejected the invitation"
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "odmietol pozvanie" msgstr "odmietol pozvanie"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "urobil niečo neznáme" msgstr "urobil niečo neznáme"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti" msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1" msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "vyčistil názov miestnosti" msgstr "vyčistil názov miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1" msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "vyčistil tému" msgstr "vyčistil tému"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "nastavil tému na: %1" msgstr "nastavil tému na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "zmenil avatara miestnosti" msgstr "zmenil avatara miestnosti"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1" msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1" msgstr "vytvoril miestnosť, verzia %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "aktualizoval %1 stav" msgstr "aktualizoval %1 stav"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2" msgstr "aktualizoval %1 stav pre %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Neznáma udalosť" msgstr "Neznáma udalosť"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
@@ -2342,69 +2342,69 @@ msgstr "Prijať pozvánku"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Odmietnuť" msgstr "Odmietnuť"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Pozvaný" msgstr "Pozvaný"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbené" msgstr "Obľúbené"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Priame správy" msgstr "Priame správy"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normálne" msgstr "Normálne"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nízka priorita" msgstr "Nízka priorita"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Medzery" msgstr "Medzery"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Miestnosť sa nenašla" msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1812,14 +1812,14 @@ msgstr "Začni pogovor"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?" msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Neveljaven ukaz" msgstr "Neveljaven ukaz"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Ni bilo mogoče najti sporočila, na katerega bi se odzvali" msgstr "Ni bilo mogoče najti sporočila, na katerega bi se odzvali"
@@ -1846,446 +1846,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " in " msgstr " in "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Prikaži dejavnost" msgstr "Prikaži dejavnost"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Pošlji sporočilo kot enostavno besedilo brez interpretacije markdowna" msgstr "Pošlji sporočilo kot enostavno besedilo brez interpretacije markdowna"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Pošlji sporočilo kot html brez interpretacije markdowna" msgstr "Pošlji sporočilo kot html brez interpretacije markdowna"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Pridruži sobo danemu naslovu" msgstr "Pridruži sobo danemu naslovu"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Zapusti sobo" msgstr "Zapusti sobo"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Povabi uporabnika z dano identifikacijo v trenutno sobo" msgstr "Povabi uporabnika z dano identifikacijo v trenutno sobo"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican" msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1" msgstr "Prijava je spodletela: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?" msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: \"%1\"" msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna" msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrixov odjemalec" msgstr "Matrixov odjemalec"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 skupnost KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 skupnost KDE"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix" msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix" msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Podpira shemo appstream: url" msgstr "Podpira shemo appstream: url"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId" msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican" msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danes" msgstr "Danes"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj" msgstr "Včeraj"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Predvčerajšnjim" msgstr "Predvčerajšnjim"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>" msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>" msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV]" msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV: %1]" msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "datoteka" msgstr "datoteka"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "ponovno povabljen %1 v sobo" msgstr "ponovno povabljen %1 v sobo"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "se je pridružil v sobi (ponovno)" msgstr "se je pridružil v sobi (ponovno)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "povabljen %1 v sobo" msgstr "povabljen %1 v sobo"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "se je pridružil v sobi" msgstr "se je pridružil v sobi"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "je očistil njihovo ime prikaza" msgstr "je očistil njihovo ime prikaza"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "je spremenil ime prikaza na %1" msgstr "je spremenil ime prikaza na %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " in " msgstr " in "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "je očistil njihov avatar" msgstr "je očistil njihov avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "nastavi avatarja" msgstr "nastavi avatarja"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "posodobil njihov avatar" msgstr "posodobil njihov avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "je umaknil povabilo %1" msgstr "je umaknil povabilo %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "zavrnil povabilo" msgstr "zavrnil povabilo"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "brez prepovedi %1" msgstr "brez prepovedi %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "sama rešena prepovedi" msgstr "sama rešena prepovedi"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2" msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "je zapustil sobo" msgstr "je zapustil sobo"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "je prepovedal %1 v sobo: %2" msgstr "je prepovedal %1 v sobo: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "samo-prepovedano iz sobe" msgstr "samo-prepovedano iz sobe"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "je zahteval povabilo" msgstr "je zahteval povabilo"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "je naredil nekaj neznanega" msgstr "je naredil nekaj neznanega"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "je očistil glavni sinonim sobe" msgstr "je očistil glavni sinonim sobe"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "je nastavil sinonim sobe na: %1" msgstr "je nastavil sinonim sobe na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "je obrisal ime sobe" msgstr "je obrisal ime sobe"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "je nastavil ime sobe na: %1" msgstr "je nastavil ime sobe na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "je očistil temo debate" msgstr "je očistil temo debate"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "je nastavil temo debate na: %1" msgstr "je nastavil temo debate na: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "je spremenil avatar sobe" msgstr "je spremenil avatar sobe"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "je aktiviral šifriranje od točke do točke" msgstr "je aktiviral šifriranje od točke do točke"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "je nadgradil sobo na verzijo %1" msgstr "je nadgradil sobo na verzijo %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "je ustvaril sobo verzije %1" msgstr "je ustvaril sobo verzije %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "spremenil ravni moči za to sobo" msgstr "spremenil ravni moči za to sobo"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "spremenil sezname za nadzor dostopa do strežnika za to sobo" msgstr "spremenil sezname za nadzor dostopa do strežnika za to sobo"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "dodan gradnik %1" msgstr "dodan gradnik %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "odstranjen gradnik %1" msgstr "odstranjen gradnik %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "nastavljen gradnik %1" msgstr "nastavljen gradnik %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "je posodobil stanje %1" msgstr "je posodobil stanje %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "je posodobil stanje %1 za %2" msgstr "je posodobil stanje %1 za %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Neznan dogodek" msgstr "Neznan dogodek"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Poročilo uspešno poslano." msgstr "Poročilo uspešno poslano."
@@ -2325,68 +2325,68 @@ msgstr "Sprejmi povabilo"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Zavrnil povabilo" msgstr "Zavrnil povabilo"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Povabljen" msgstr "Povabljen"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljen" msgstr "Priljubljen"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Neposredna sporočila" msgstr "Neposredna sporočila"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normalno" msgstr "Normalno"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nizka prednost" msgstr "Nizka prednost"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Presledki" msgstr "Presledki"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id" msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator" msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sobe ni mogoče najti" msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun." msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ni aplikacije za povezavo" msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo." msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1802,14 +1802,14 @@ msgstr "Starta en chatt"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Ogiltigt kommando" msgstr "Ogiltigt kommando"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Kunde inte hitta ett meddelande att reagera på" msgstr "Kunde inte hitta ett meddelande att reagera på"
@@ -1834,448 +1834,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Visar åtgärd" msgstr "Visar åtgärd"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
"Skickar ett meddelande som vanlig text, utan att tolka det som Markdown" "Skickar ett meddelande som vanlig text, utan att tolka det som Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Skickar ett meddelande som HTML, utan att tolka det som Markdown" msgstr "Skickar ett meddelande som HTML, utan att tolka det som Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Skickar angivet meddelande färglagt som en regnbåge" msgstr "Skickar angivet meddelande färglagt som en regnbåge"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Går med i rum med angiven adress" msgstr "Går med i rum med angiven adress"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Lämna rum" msgstr "Lämna rum"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Bjuder in användare med angiven identifikation till aktuellt rum" msgstr "Bjuder in användare med angiven identifikation till aktuellt rum"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagera på meddelandet med en text" msgstr "Reagera på meddelandet med en text"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad" msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?" msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1\"" msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig" msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel" msgstr "Nätverksfel"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-klient" msgstr "Matrix-klient"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-gemenskapen" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE-gemenskapen"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Att Qt5-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar" msgstr "Att Qt5-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix" msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Stöder appstream: webbadresschema" msgstr "Stöder appstream: webbadresschema"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster" msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Bildbegäran har avbrutits" msgstr "Bildbegäran har avbrutits"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Idag" msgstr "Idag"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Igår" msgstr "Igår"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Förrgår" msgstr "Förrgår"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>" msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>" msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ÄNDRAD]" msgstr "[ÄNDRAD]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ÄNDRAD: %1]" msgstr "[ÄNDRAD: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "en fil" msgstr "en fil"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "bjöd in %1 till rummet igen" msgstr "bjöd in %1 till rummet igen"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "gick med i rummet (upprepat)" msgstr "gick med i rummet (upprepat)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "bjöd in %1 till rummet" msgstr "bjöd in %1 till rummet"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "gick med i rummet" msgstr "gick med i rummet"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "tog bort sitt visningsnamn" msgstr "tog bort sitt visningsnamn"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "tog bort sin avatar" msgstr "tog bort sin avatar"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "tilldela en avatar" msgstr "tilldela en avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "uppdaterade sin avatar" msgstr "uppdaterade sin avatar"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "drog tillbaka inbjudan av %1" msgstr "drog tillbaka inbjudan av %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "nekade till inbjudan" msgstr "nekade till inbjudan"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "tog bort bannlysning av %1" msgstr "tog bort bannlysning av %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "tog bort bannlysning av sig själv" msgstr "tog bort bannlysning av sig själv"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2" msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "lämnade rummet" msgstr "lämnade rummet"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "bannlyste %1 från rummet: %2" msgstr "bannlyste %1 från rummet: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "frågade efter en inbjudan" msgstr "frågade efter en inbjudan"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "gjorde någonting okänt" msgstr "gjorde någonting okänt"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "tog bort rummets huvudalias" msgstr "tog bort rummets huvudalias"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ställde in rummets huvudalias till: %1" msgstr "ställde in rummets huvudalias till: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "tog bort rummets namn" msgstr "tog bort rummets namn"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ställ in rummets namn till: %1" msgstr "ställ in rummets namn till: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "tog bort ämnet" msgstr "tog bort ämnet"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ställ in ämnet till: %1" msgstr "ställ in ämnet till: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "ändrade rummets avatar" msgstr "ändrade rummets avatar"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktiverade kryptering hela vägen" msgstr "aktiverade kryptering hela vägen"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "uppgraderade rummet till version %1" msgstr "uppgraderade rummet till version %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "skapade rummet, version %1" msgstr "skapade rummet, version %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "ändrade rummets effektnivåer" msgstr "ändrade rummets effektnivåer"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "ändrade serverns åtkomstkontrollista för rummet" msgstr "ändrade serverns åtkomstkontrollista för rummet"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "lade till grafisk komponent %1" msgstr "lade till grafisk komponent %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "tog bort grafisk komponent %1" msgstr "tog bort grafisk komponent %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "ställde in grafisk komponent %1" msgstr "ställde in grafisk komponent %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "uppdaterade tillstånd %1" msgstr "uppdaterade tillstånd %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "uppdaterade tillstånd %1 för %2" msgstr "uppdaterade tillstånd %1 för %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Okänd händelse" msgstr "Okänd händelse"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat." msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
@@ -2315,52 +2315,52 @@ msgstr "Acceptera inbjudan"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Avslå inbjudan" msgstr "Avslå inbjudan"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Inbjuden" msgstr "Inbjuden"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Direktmeddelanden" msgstr "Direktmeddelanden"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Låg prioritet" msgstr "Låg prioritet"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Rymder" msgstr "Rymder"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare" msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare" msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Rummet hittades inte" msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2368,17 +2368,17 @@ msgstr ""
"Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen " "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
"och kontot." "och kontot."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Inget program för länken" msgstr "Inget program för länken"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken." msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte öppna webbadress" msgstr "Kunde inte öppna webbadress"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 21:36+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 21:36+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1786,14 +1786,14 @@ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை" msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
@@ -1818,448 +1818,448 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " மற்றும் " msgstr " மற்றும் "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்" msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு" msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "பிணைய சிக்கல்" msgstr "பிணைய சிக்கல்"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்" msgstr "நியோச்சாட்"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix வாங்கி" msgstr "Matrix வாங்கி"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2022 கே.டீ.யீ. சமூகம்" msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2022 கே.டீ.யீ. சமூகம்"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "பிளாக் ஹாட்" msgstr "பிளாக் ஹாட்"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "கார்ல் ஷுவான்" msgstr "கார்ல் ஷுவான்"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா" msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி" msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "appstream: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்" msgstr "appstream: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை" msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "இன்று" msgstr "இன்று"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "நேற்று" msgstr "நேற்று"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்" msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>" msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>" msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]" msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "ஒரு கோப்பு" msgstr "ஒரு கோப்பு"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு அழைத்தார்" msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு அழைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்" msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்" msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " மற்றும் " msgstr " மற்றும் "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்" msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்" msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்" msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்" msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்" msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்" msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்" msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2" msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்" msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "அழைப்பு கோரினார்" msgstr "அழைப்பு கோரினார்"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்" msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்" msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்" msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்" msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்" msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்" msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்" msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்" msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்" msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1" msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "இந்த அரங்கிற்கான அனுமதிகளை மாற்றினார்" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான அனுமதிகளை மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "இந்த அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை மாற்றியுள்ளார்" msgstr "இந்த அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை மாற்றியுள்ளார்"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "%1 பலகையை சேர்த்தார்" msgstr "%1 பலகையை சேர்த்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "%1 பலகையை நீக்கினார்" msgstr "%1 பலகையை நீக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "%1 பலகையை அமைத்தார்" msgstr "%1 பலகையை அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்" msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்" msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "தெரியாத நிகழ்வு" msgstr "தெரியாத நிகழ்வு"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது." msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
@@ -2299,70 +2299,70 @@ msgstr "அழைப்பை ஏற்"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "அழைப்பை மறு" msgstr "அழைப்பை மறு"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "அழைப்புகள்" msgstr "அழைப்புகள்"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "பிடித்தவை" msgstr "பிடித்தவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "நேரடி செய்திகள்" msgstr "நேரடி செய்திகள்"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணமானவை" msgstr "சாதாரணமானவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "முக்கியமில்லாதவை" msgstr "முக்கியமில்லாதவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "இடங்கள்" msgstr "இடங்கள்"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்" msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்." "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை" msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை" msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1790,14 +1790,14 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1824,446 +1824,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2303,68 +2303,68 @@ msgstr ""
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 11:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 11:35+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -1799,14 +1799,14 @@ msgstr "Bir sohbet başlat"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Geçersiz komut" msgstr "Geçersiz komut"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Tepki verilecek bir ileti bulunamadı" msgstr "Tepki verilecek bir ileti bulunamadı"
@@ -1831,447 +1831,447 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Eylemi görüntüler" msgstr "Eylemi görüntüler"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden düz metin olarak gönder" msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden düz metin olarak gönder"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden HTML olarak gönder" msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden HTML olarak gönder"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi tatkaçıran olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi tatkaçıran olarak gönderir"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Verilen adresteki odaya katılır" msgstr "Verilen adresteki odaya katılır"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Odadan ayrıl" msgstr "Odadan ayrıl"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Verilen kullanıcı kimliğini geçerli odaya davet eder" msgstr "Verilen kullanıcı kimliğini geçerli odaya davet eder"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bu iletiye bir metin ile tepki ver" msgstr "Bu iletiye bir metin ile tepki ver"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ Hatası: %1" msgstr "Ağ Hatası: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış" "Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1" msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Silinmiş olabilir mi?" msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin" msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. KWallet veya GNOME keyring" msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. KWallet veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\"" msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil" msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Ağ Hatası" msgstr "Ağ Hatası"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix istemcisi" msgstr "Matrix istemcisi"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Topluluğu" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Topluluğu"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Kara Şapka" msgstr "Kara Şapka"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt5 kitaplığı" msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt5 kitaplığı"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci" msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "appstream: url şemasını destekler" msgstr "appstream: url şemasını destekler"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamkimliği dizgisini izlemiyor" msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamkimliği dizgisini izlemiyor"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Görsel isteği iptal edildi" msgstr "Görsel isteği iptal edildi"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Bugün" msgstr "Bugün"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Dün" msgstr "Dün"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "dünden önceki gün" msgstr "dünden önceki gün"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>" msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>" msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]" msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]" msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "bir dosya" msgstr "bir dosya"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi" msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "odaya katıldı (yinelendi)" msgstr "odaya katıldı (yinelendi)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1, odaya davet edildi" msgstr "%1, odaya davet edildi"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "odaya katıldı" msgstr "odaya katıldı"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "görüntüleme adını sildi" msgstr "görüntüleme adını sildi"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "görüntüleme adını %1 olarak değiştirdi" msgstr "görüntüleme adını %1 olarak değiştirdi"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "avatarını sildi" msgstr "avatarını sildi"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "bir avatar koydu" msgstr "bir avatar koydu"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "avatarını güncelledi" msgstr "avatarını güncelledi"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti" msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "daveti reddetti" msgstr "daveti reddetti"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı" msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "kendi yasağını kaldırdı" msgstr "kendi yasağını kaldırdı"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2" msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "odadan çıktı" msgstr "odadan çıktı"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2" msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "kendini yasakladı" msgstr "kendini yasakladı"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "bir davet istedi" msgstr "bir davet istedi"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı" msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "oda ana armasını sildi" msgstr "oda ana armasını sildi"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı" msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "oda adını sildi" msgstr "oda adını sildi"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı" msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "konuyu sildi" msgstr "konuyu sildi"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı" msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "oda avatarını değiştirdi" msgstr "oda avatarını değiştirdi"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi" msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi" msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "odayı oluşturdu, sürüm %1" msgstr "odayı oluşturdu, sürüm %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi" msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi" msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "%1 araç takımını ekledi" msgstr "%1 araç takımını ekledi"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "%1 araç takımını kaldırdı" msgstr "%1 araç takımını kaldırdı"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı" msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 durumu güncelledi" msgstr "%1 durumu güncelledi"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%2 için %1 durumu güncelledi" msgstr "%2 için %1 durumu güncelledi"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Bilinmeyen olay" msgstr "Bilinmeyen olay"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi." msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
@@ -2311,68 +2311,68 @@ msgstr "Daveti Kabul Et"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Daveti Reddet" msgstr "Daveti Reddet"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi" msgstr "Davet Edildi"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Sık Kullanılan" msgstr "Sık Kullanılan"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Doğrudan İletiler" msgstr "Doğrudan İletiler"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Düşük öncelik" msgstr "Düşük öncelik"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Alanlar" msgstr "Alanlar"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği" msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil" msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Oda bulunamadı" msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin." msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok" msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı." msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı" msgstr "URL açılamadı"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -1820,14 +1820,14 @@ msgstr "Почати спілкування"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Некоректна команда" msgstr "Некоректна команда"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Не вдалося знайти повідомлення для реагування" msgstr "Не вдалося знайти повідомлення для реагування"
@@ -1854,452 +1854,452 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr " і " msgstr " і "
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "Показати дію" msgstr "Показати дію"
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Надіслати повідомлення як звичайне текстове, без використання Markdown" msgstr "Надіслати повідомлення як звичайне текстове, без використання Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Надіслати повідомлення як HTML, без використання Markdown" msgstr "Надіслати повідомлення як HTML, без використання Markdown"
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "Приєднатися до кімнати із вказаною адресою" msgstr "Приєднатися до кімнати із вказаною адресою"
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Покинути кімнату" msgstr "Покинути кімнату"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Запросити користувача із вказаним ідентифікатором до поточної кімнати" msgstr "Запросити користувача із вказаним ідентифікатором до поточної кімнати"
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення текстом"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано" msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1" msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу" msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?" msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами." msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу" msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами." msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME " "Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux" "keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу" msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»" msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»"
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним" msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Помилка у мережі" msgstr "Помилка у мережі"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Клієнт Matrix" msgstr "Клієнт Matrix"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 20202022" msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 20202022"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Бібліотека Qt5 для написання багатоплатформових клієнтських програм для " "Бібліотека Qt5 для написання багатоплатформових клієнтських програм для "
"Matrix" "Matrix"
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix" msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Підтримує appstream: схема адрес" msgstr "Підтримує appstream: схема адрес"
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/" "Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/"
"ідентифікаторультимедійниханих" "ідентифікаторультимедійниханих"
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано" msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сьогодні" msgstr "Сьогодні"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора" msgstr "Вчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "Позавчора" msgstr "Позавчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>" msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>" msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ЗМІНЕНО]" msgstr "[ЗМІНЕНО]"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]" msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "файл" msgstr "файл"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "повторно запрошено %1 до кімнати" msgstr "повторно запрошено %1 до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "долучається до кімнати (повторно)" msgstr "долучається до кімнати (повторно)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "запрошено %1 до кімнати" msgstr "запрошено %1 до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "долучається до кімнати" msgstr "долучається до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "вилучено своє показане ім'я" msgstr "вилучено своє показане ім'я"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "змінено своє показане ім'я на %1" msgstr "змінено своє показане ім'я на %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " і " msgstr " і "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "вилучено свій аватар" msgstr "вилучено свій аватар"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "встановлено аватар" msgstr "встановлено аватар"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "оновлено свій аватар" msgstr "оновлено свій аватар"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "відкликано запрошення %1" msgstr "відкликано запрошення %1"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "відкинуто запрошення" msgstr "відкинуто запрошення"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "розблоковано %1" msgstr "розблоковано %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "саморозблоковується" msgstr "саморозблоковується"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2" msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "полишає кімнату" msgstr "полишає кімнату"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "заблоковано %1 у кімнаті: %2" msgstr "заблоковано %1 у кімнаті: %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "самозаблоковується у кімнаті" msgstr "самозаблоковується у кімнаті"
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "надіслано запит щодо запрошення" msgstr "надіслано запит щодо запрошення"
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "виконано щось невідоме" msgstr "виконано щось невідоме"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "вилучено основний варіант назви кімнати" msgstr "вилучено основний варіант назви кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "встановлено основний варіант назви кімнати: %1" msgstr "встановлено основний варіант назви кімнати: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "вилучено назву кімнати" msgstr "вилучено назву кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "встановлено назву кімнати: %1" msgstr "встановлено назву кімнати: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "вилучено тему" msgstr "вилучено тему"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "встановлено тему: %1" msgstr "встановлено тему: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "змінено аватар кімнати" msgstr "змінено аватар кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "активовано наскрізне шифрування" msgstr "активовано наскрізне шифрування"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "оновлено версію кімнати до %1" msgstr "оновлено версію кімнати до %1"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "створено кімнату, версія %1" msgstr "створено кімнату, версія %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "змінено рівні прав доступу для цієї кімнати" msgstr "змінено рівні прав доступу для цієї кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Для цієї кімнати змінено списки керування доступом на сервері" msgstr "Для цієї кімнати змінено списки керування доступом на сервері"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "додано віджет %1" msgstr "додано віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "вилучено віджет %1" msgstr "вилучено віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "налаштовано віджет %1" msgstr "налаштовано віджет %1"
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "оновлено стан %1" msgstr "оновлено стан %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "оновлено стан %1 для %2" msgstr "оновлено стан %1 для %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Невідома подія" msgstr "Невідома подія"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано." msgstr "Скаргу успішно надіслано."
@@ -2339,52 +2339,52 @@ msgstr "Прийняти запрошення"
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "Відкинути запрошення" msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Запрошено" msgstr "Запрошено"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене" msgstr "Улюблене"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "Безпосередні повідомлення" msgstr "Безпосередні повідомлення"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Звичайні" msgstr "Звичайні"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет" msgstr "Низький пріоритет"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Простори" msgstr "Простори"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix" msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix" msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено" msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -2392,19 +2392,19 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий " "У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис." "запис."
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання" msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити " "Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання." "посилання."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу" msgstr "Не вдається відкрити адресу"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 15:50\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-02 15:50\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1770,14 +1770,14 @@ msgstr "开始聊天"
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "无效的命令" msgstr "无效的命令"
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1801,446 +1801,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "离开聊天室" msgstr "离开聊天室"
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1" msgstr "登录失败:%1"
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "网络错误" msgstr "网络错误"
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 客户端" msgstr "Matrix 客户端"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 通信协议客户端" msgstr "Matrix 通信协议客户端"
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "图像请求已被取消" msgstr "图像请求已被取消"
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "今天" msgstr "今天"
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨天" msgstr "昨天"
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "前天" msgstr "前天"
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>" msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>" msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "1 个文件" msgstr "1 个文件"
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "重新邀请 %1 到聊天室" msgstr "重新邀请 %1 到聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "加入了聊天室 (多次)" msgstr "加入了聊天室 (多次)"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "邀请 %1 进入聊天室" msgstr "邀请 %1 进入聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "加入了房间" msgstr "加入了房间"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "清除了显示名称" msgstr "清除了显示名称"
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "将显示名称更改为 %1" msgstr "将显示名称更改为 %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " 和 " msgstr " 和 "
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "清除了头像" msgstr "清除了头像"
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "设置头像" msgstr "设置头像"
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "更新头像" msgstr "更新头像"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "退回 %1 的邀请" msgstr "退回 %1 的邀请"
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "拒绝邀请" msgstr "拒绝邀请"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "取消封禁 %1" msgstr "取消封禁 %1"
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "自取消封禁" msgstr "自取消封禁"
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "离开聊天室" msgstr "离开聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2" msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "设置房间主别名为: %1" msgstr "设置房间主别名为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "清除了聊天室名称" msgstr "清除了聊天室名称"
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "将聊天室名称设置为: %1" msgstr "将聊天室名称设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "清除了话题" msgstr "清除了话题"
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "将话题设置为: %1" msgstr "将话题设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "更改了聊天室头像" msgstr "更改了聊天室头像"
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "激活了端到端加密" msgstr "激活了端到端加密"
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "升级了聊天室到 %1 版本" msgstr "升级了聊天室到 %1 版本"
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "创建了房间,版本为 %1" msgstr "创建了房间,版本为 %1"
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "更新了 %1 的状态" msgstr "更新了 %1 的状态"
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "更新了 %1 的状态为 %2" msgstr "更新了 %1 的状态为 %2"
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "未知事件" msgstr "未知事件"
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2280,68 +2280,68 @@ msgstr ""
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "已邀请" msgstr "已邀请"
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "收藏夹" msgstr "收藏夹"
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "私聊" msgstr "私聊"
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "普通" msgstr "普通"
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "低优先级" msgstr "低优先级"
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix id 为空或格式错误" msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符" msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序" msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。" msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-08 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-08 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -1769,14 +1769,14 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249 #: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281 #: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299 #: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionshandler.cpp:318 #: src/actionshandler.cpp:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to" msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1801,446 +1801,446 @@ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31 #: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Displays action" msgid "Displays action"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33 #: src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35 #: src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38 #: src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41 #: src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44 #: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47 #: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50 #: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53 #: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55 #: src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58 #: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Joins room with given address" msgid "Joins room with given address"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60 #: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:62 #: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room" msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64 #: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308 #: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:299 #: src/controller.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79 #: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:366 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:370 #: src/controller.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:373 #: src/controller.cpp:360
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:376 #: src/controller.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:619 #: src/controller.cpp:606
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:632 #: src/controller.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85 #: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:149 #: src/main.cpp:140
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:151 #: src/main.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:255 #: src/main.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:256 #: src/main.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34 #: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:328 #: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:331 #: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:334 #: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:436 #: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:437 #: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:516 #: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453 #: src/neochatroom.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "a file" msgid "a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497 #: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room" msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499 #: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation" msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508 #: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510 #: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521 #: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523 #: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528 #: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:531 #: src/neochatroom.cpp:529
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539 #: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546 #: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550 #: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553 #: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:556 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:559 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:562 #: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:565 #: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:568 #: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:571 #: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format #, kde-format
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574 #: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:577 #: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:580 #: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581 #: src/neochatroom.cpp:579
#, kde-format #, kde-format
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584 #: src/neochatroom.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget" msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget" msgid "added %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595 #: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget" msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget" msgid "removed %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:597 #: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget" msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget" msgid "configured %1 widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599 #: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:600 #: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602 #: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1099 #: src/neochatroom.cpp:1097
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2280,68 +2280,68 @@ msgstr ""
msgid "Reject Invitation" msgid "Reject Invitation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455 #: src/roomlistmodel.cpp:452
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:457 #: src/roomlistmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:459 #: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:461 #: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:463 #: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:465 #: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:201 #: src/roommanager.cpp:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""