GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-29 01:30:58 +00:00
parent 882ead5715
commit aaa97ec029
41 changed files with 4685 additions and 3335 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "عرض: %1, طول: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
@@ -1491,68 +1491,79 @@ msgstr "اخرج"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "افتح الملف"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزل من المفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضف للمفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "أعطه أولولية"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "أزل الأولوية"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "علّم كمقروءة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "انسخ العنوان للحافظة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "حالة الإشعارات"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "استخدم الإعداد العموميّ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "الكلّ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1560,30 +1571,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "مغلق"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "اترك الغرفة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "أزل من المفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "أضف للمفضلة"
@@ -1899,7 +1910,18 @@ msgstr "أنشئ غرفة"
msgid "Create a Space"
msgstr "أنشئ فضاء"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "أنشئ غرف ودردشات"
@@ -2210,6 +2232,22 @@ msgstr "أرسل دعوة"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو بالفعل"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2332,18 +2370,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "سجّل"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2352,28 +2390,28 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2852,7 +2890,7 @@ msgstr "إصدارة الغرفة"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة"
@@ -3305,7 +3343,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3313,71 +3351,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "أركل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "افتح دردشة خاصة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط"
@@ -3718,47 +3756,21 @@ msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "تعذر فتح الوصلة"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5018,7 +5030,7 @@ msgstr "احذف كلمة"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5102,6 +5114,12 @@ msgstr "يحمّل..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "يحمل معاينة الرابط"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "سحب دعوة مستخدم"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5176,6 +5194,25 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "تعذر فتح الوصلة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
@@ -1437,66 +1437,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1504,30 +1511,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
@@ -1831,7 +1838,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr ""
@@ -2133,6 +2151,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2251,46 +2281,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2727,7 +2757,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3147,76 +3177,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -3532,47 +3562,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4883,6 +4887,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Tənzimləyin"
@@ -1594,40 +1594,51 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni pəncərədə açın"
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Faylıın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1635,7 +1646,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1644,24 +1655,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1669,31 +1680,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
@@ -2018,7 +2029,18 @@ msgstr "Otaq yaratmaq"
msgid "Create a Space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2333,6 +2355,20 @@ msgstr "Dəvət göndərmək"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
@@ -2462,19 +2498,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Qeydiyyat"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2483,28 +2519,28 @@ msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Açmaq"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2990,7 +3026,7 @@ msgstr "Otaq haqqında"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
@@ -3441,7 +3477,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3449,75 +3485,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3851,49 +3887,23 @@ msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açıla bilmir"
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
@@ -5252,7 +5262,7 @@ msgstr "Sözü silin"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5336,6 +5346,12 @@ msgstr "Yüklənir..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5408,6 +5424,27 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit"
msgstr "Çıxış"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Yeni pəncərədə açın"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Otaq tapılmadı"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL açıla bilmir"
#, fuzzy
#~| msgid "Show name change events"
#~ msgid "Show m.room.member events"
@@ -5781,9 +5818,6 @@ msgstr "Çıxış"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Yenidən soruşulmasın"

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1447,66 +1447,77 @@ msgstr "Tanca la sessió"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Obre el fitxer"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1514,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
@@ -1849,7 +1860,18 @@ msgstr "Crea una sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats"
@@ -2153,6 +2175,22 @@ msgstr "Envia una invitació"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha estat convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2309,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2380,11 +2418,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviament de missatge"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Commuta d'usuari"
msgstr "Mostra l'usuari"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2755,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3185,76 +3222,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3603,49 +3640,21 @@ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4901,7 +4910,7 @@ msgstr "Suprimeix la paraula"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4986,6 +4995,12 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5059,6 +5074,28 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obre en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Cotxe: %1, Seient: %2"

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configureu les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,77 @@ msgstr "Tanca la sessió"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obri en una finestra nova"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Obri el fitxer"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig a les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari a dins del porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguix l'opció global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configureu la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Ix de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afig a les preferides"
@@ -1848,7 +1859,18 @@ msgstr "Crea una sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats"
@@ -2152,6 +2174,22 @@ msgstr "Envia una invitació"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha sigut convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2270,18 +2308,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2290,28 +2328,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2379,11 +2417,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviament de missatge"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Canvia d'usuari"
msgstr "Mostra l'usuari"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2754,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3184,76 +3221,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignores este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3602,49 +3639,21 @@ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4900,7 +4909,7 @@ msgstr "Suprimix la paraula"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia a dins del porta-retalls"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4985,6 +4994,12 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5057,3 +5072,25 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obri en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení oznamování"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtený"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopírovat adresu do schránky"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Přidat k oblíbeným"
@@ -1836,7 +1847,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space"
msgstr "Vytvořit místnost"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory"
@@ -2138,6 +2160,21 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Pokoj"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Knocking room <roomname>."
#| msgid "Knocking room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2256,46 +2293,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2735,7 +2772,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3159,76 +3196,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz"
@@ -3544,47 +3581,21 @@ msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Místnost nenalezena"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nelze otevřít adresu URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4816,7 +4827,7 @@ msgstr "Odstranit slovo"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4899,6 +4910,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Načítá se náhled URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4969,3 +4985,15 @@ msgstr "Zobrazit"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otevřít v novém okně"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Místnost nenalezena"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nelze otevřít adresu URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
@@ -1478,68 +1478,76 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Åbn eksternt"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markér som læst"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1547,31 +1555,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite"
msgid "Add to Favourites"
@@ -1888,7 +1896,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr ""
@@ -2200,6 +2219,20 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Gå med"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Gå med"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2325,48 +2358,48 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username"
msgid "User consent"
msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2838,7 +2871,7 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3277,80 +3310,80 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3678,47 +3711,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat"
@@ -4986,7 +4993,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5070,6 +5077,11 @@ msgstr "Indlæser"
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
@@ -1497,39 +1497,50 @@ msgstr "Abmelden"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Repriorisieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Priorität verringern"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1537,30 +1548,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Benachrichtigungsstatus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globale Einstellung befolgen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1568,30 +1579,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Raum-Einstellungen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Raum verlassen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
@@ -1914,7 +1925,18 @@ msgstr "Raum erstellen"
msgid "Create a Space"
msgstr "Space verlassen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen"
@@ -2227,6 +2249,22 @@ msgstr "Einladung versenden"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2353,18 +2391,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sitzungsverifizierung"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Benutzereinwilligung"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2373,28 +2411,28 @@ msgstr ""
"Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
"ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2866,7 +2904,7 @@ msgstr "Raum-Version"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
@@ -3317,7 +3355,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3325,71 +3363,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Privaten Chat öffnen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren"
@@ -3762,50 +3800,22 @@ msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Raum nicht gefunden"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
"und das Konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Raum kann nicht betreten werden"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5102,7 +5112,7 @@ msgstr "Wort löschen"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Raumkennung in die Zwischenablage kopieren"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5188,6 +5198,12 @@ msgstr "Wird geladen ..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Adressvorschau wird geladen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5258,6 +5274,28 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Raum nicht gefunden"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die "
#~ "Rechtschreibung und das Konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
@@ -1522,39 +1522,50 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Θέλεις σίγουρα να αποσυνδεθείς;"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1562,30 +1573,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Κατάσταση ειδοποίησης"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Να ακολουθηθεί η γενική ρύθμιση"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1593,30 +1604,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Κανένα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
@@ -1941,7 +1952,18 @@ msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
msgid "Create a Space"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2255,6 +2277,22 @@ msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2382,18 +2420,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Συναίνεση χρήστη"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2403,28 +2441,28 @@ msgstr ""
"πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους "
"διαβάσεις."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2902,7 +2940,7 @@ msgstr "Έκδοση αίθουσας"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος"
@@ -3356,7 +3394,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3364,72 +3402,72 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit user power level"
msgid "Set user power level"
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
@@ -3790,50 +3828,23 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Ma
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5140,7 +5151,7 @@ msgstr "Διαγραφή λέξης"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5226,6 +5237,12 @@ msgstr "Φορτώνει…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5298,6 +5315,27 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον "
#~ "λογαριασμό."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user."
#~ msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Encrypted Message"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notification settings"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
@@ -1479,68 +1479,79 @@ msgstr "Sign out"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Are you sure you want to sign out?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Open in New Window"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Open File"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioritise"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "De-prioritize"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Mark as Read"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copy Address to Clipboard"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Notification State"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Follow Global Setting"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "All"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1548,30 +1559,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions and Keywords"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Room Settings"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Leave Room"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remove from Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Add to Favourites"
@@ -1887,7 +1898,18 @@ msgstr "Create a Room"
msgid "Create a Space"
msgstr "Create a Space"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Create rooms and chats"
@@ -2201,6 +2223,22 @@ msgstr "Send invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "User is either already a member or has been invited"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Joining room %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Joining room %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2326,18 +2364,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Session Verification"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "User consent"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2346,28 +2384,28 @@ msgstr ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2841,7 +2879,7 @@ msgstr "Room version"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Message Source"
@@ -3291,7 +3329,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3299,71 +3337,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Account detail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kick this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invite this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Ban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Ban User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Open a private chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copy link"
@@ -3728,48 +3766,21 @@ msgstr "Malformed or empty Matrix id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Room not found"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Failed to join room"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "You requested to join '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Failed to request joining room"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No application for the link"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Could not open URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5042,7 +5053,7 @@ msgstr "Delete word"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copy room ID to clipboard"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5128,6 +5139,12 @@ msgstr "Loading…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Loading URL preview"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "withdrew a user's invitation"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5198,6 +5215,26 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Room not found"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No application for the link"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Could not open URL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 06:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Sciigaj agordoj"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
@@ -1443,66 +1443,77 @@ msgstr "Elsaluti"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Malfermu Dosieron"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi el Ŝatatoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Ŝatatoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Reprioritigi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Malprioritigi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marki kiel Legita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopii Matrico-ID de uzanto al Tondujo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopii Adreson al Tondujo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Sciigostato"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Sekvi Ĉiean Agordon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1510,30 +1521,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Ĉambraj Agordoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlasi Ĉambron"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Forigi el Favoritoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aldoni al Favoritoj"
@@ -1842,7 +1853,18 @@ msgstr "Krei Ĉambron"
msgid "Create a Space"
msgstr "Krei Spacon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn"
@@ -2146,6 +2168,22 @@ msgstr "Sendi inviton"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2264,18 +2302,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registri"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Seanca Kontrolo"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Konsento de la uzanto"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2284,28 +2322,28 @@ msgstr ""
"Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi "
"ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Komenci babiladon"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "La aktuale elektita ligilo"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2372,11 +2410,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Antaŭen Mesaĝon"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
msgstr "Montri Uzanton"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2746,7 +2783,7 @@ msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto"
@@ -3173,76 +3210,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon"
@@ -3572,48 +3609,21 @@ msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Ĉambro ne trovita"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne eblis malfermi URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4857,7 +4867,7 @@ msgstr "Forigi vorton"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopii al tondujo"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4942,6 +4952,12 @@ msgstr "Ŝargante respondon"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retiris inviton de uzanto"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5014,9 +5030,22 @@ msgstr "Montri"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
#~ msgctxt "<start time> - <end time>"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Ĉambro ne trovita"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi URL"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 08:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:17+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferencias de notificaciones"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -1448,66 +1448,78 @@ msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "¿Seguro que quiere cerrar la sesión?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea abrir el enlace a %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Cambiar prioridad"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Quitar prioridad"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar el ID de Matrix del usuario en el portapapeles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar dirección en el portapapeles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estado de notificaciones"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguir las preferencias globales"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1515,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Menciones y palabras clave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivadas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Preferencias de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Salir de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Eliminar de favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Añadir a favoritas"
@@ -1850,7 +1862,18 @@ msgstr "Crear una sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un espacio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crear salas y chats"
@@ -2154,6 +2177,22 @@ msgstr "Enviar invitación"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "El usuario ya es miembro o ha sido invitado"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2311,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentimiento del usuario"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2331,28 @@ msgstr ""
"Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y "
"condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "El enlace seleccionado actualmente"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2380,11 +2419,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Cambiar usuario"
msgstr "Mostrar usuario"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2751,7 +2789,7 @@ msgstr "Multimedia de la sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
@@ -3180,76 +3218,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
@@ -3600,49 +3638,21 @@ msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4897,7 +4907,7 @@ msgstr "Borrar palabra"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar en el portapapeles"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4982,6 +4992,12 @@ msgstr "Cargando respuesta"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando vista previa de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ha retirado la invitación de un usuario"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5054,6 +5070,28 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir en nueva ventana"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala no encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
#~ "cuenta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No se ha podido abrir la URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Coche: %1, Asiento: %2"
@@ -5440,9 +5478,6 @@ msgstr "Salir"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Confirmar apertura de enlace"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "¿Desea abrir el enlace a %1?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "No volver a preguntar"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
@@ -1449,66 +1449,77 @@ msgstr "Saio-itxi"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ziur zaude saio-itxi nahi duzula?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetara"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Lehentasuna aldatzea"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Lehentasuna kentzea"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markatu irakurritako gisa"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiatu erabiltzailearen «Matrix»eko IDa arbelera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiatu helbidea arbelera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Jakinarazpenaren egoera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Guztia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1516,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Gelaren ezarpenak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Irten gelatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Gehitu gogokoetara"
@@ -1847,7 +1858,18 @@ msgstr "Sortu gela bat"
msgid "Create a Space"
msgstr "Sortu toki bat"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Gelak eta berriketak sortzea"
@@ -2151,6 +2173,22 @@ msgstr "Bidali gonbita"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Erabiltzailea dagoeneko bazkidea da edo gonbidapena jaso du"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2269,18 +2307,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2290,28 +2328,28 @@ msgstr ""
"terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
"botoiari haiek irakurtzeko."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Une honetan hautatutako esteka"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2752,7 +2790,7 @@ msgstr "Gelako hedabideak"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua"
@@ -3179,76 +3217,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka"
@@ -3591,48 +3629,21 @@ msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Gela ez da aurkitu"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4872,7 +4883,7 @@ msgstr "Ezabatu hitza"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4956,6 +4967,12 @@ msgstr "Erantzuna zamatzen"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "erabiltzaile bati gonbidapena erretiratu dio"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5028,6 +5045,26 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ireki leiho berrian"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Gela ez da aurkitu"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Bagoia: %1 jarlekua: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Lev: %1, pit: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
@@ -1447,68 +1447,79 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Muuta etusijaisuuksia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Vähennä etusijaisuutta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Merkitse luetuksi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopioi käyttäjän Matrix-tunniste leikepöydälle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Ilmoituksen tila"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Noudata yleisasetusta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1516,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Maininnat ja hakusanat"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
@@ -1850,7 +1861,18 @@ msgstr "Luo huone"
msgid "Create a Space"
msgstr "Luo tila"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja"
@@ -2154,6 +2176,22 @@ msgstr "Lähetä kutsu"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Käyttäjä joko on jo jäsen tai on kutsuttu jäseneksi"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon todennus"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2757,7 +2795,7 @@ msgstr "Huoneen media"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde"
@@ -3186,76 +3224,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Torju käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki"
@@ -3593,47 +3631,21 @@ msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4882,7 +4894,7 @@ msgstr "Poista sana"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi huoneen tunniste leikepöydälle"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4967,6 +4979,12 @@ msgstr "Ladataan"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "perui käyttäjän kutsun"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5037,6 +5055,26 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ei sovellusta linkille"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Vaunu %1, paikka %2"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -1451,66 +1451,77 @@ msgstr "Se déconnecter"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer de vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter à vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Dé-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copier l'identifiant utilisateur « Matrix » dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "État de notification"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Utiliser la configuration globale"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1518,30 +1529,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions et mots clé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuration du salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Supprimer de vos préférés"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Ajouter à vos préférés"
@@ -1853,7 +1864,18 @@ msgstr "Créer un salon"
msgid "Create a Space"
msgstr "Créer un espace"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Créer des salons et des fils de discussions"
@@ -2157,6 +2179,22 @@ msgstr "Envoyer une invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre ou a été invité"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2276,18 +2314,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2297,28 +2335,28 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2761,7 +2799,7 @@ msgstr "Média du salon"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
@@ -3191,76 +3229,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
@@ -3609,50 +3647,21 @@ msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Impossible de trouver un salon"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4914,7 +4923,7 @@ msgstr "Supprimer un mot"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4999,6 +5008,12 @@ msgstr "Chargement de la réponse..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "a retiré l'invitation d'un utilisateur"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5071,6 +5086,28 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver un salon"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
#~ "l'orthographe et le compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Aucune application pour le lien"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Voiture : %1, Place : %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Titkosított üzenet"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
@@ -1447,66 +1447,77 @@ msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Biztosan ki szeretne jelentkezni?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Újrapriorizálás"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Fontosság csökkentése"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Felhasználó Matrix azonosítójának másolása a vágólapra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Cím másolása a vágólapra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Értesítési állapot"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globális beállítások követése"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Minden üzenet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1514,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Szobabeállítások"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
@@ -1849,7 +1860,18 @@ msgstr "Szoba létrehozása"
msgid "Create a Space"
msgstr "Tér létrehozása"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Szobák és csevegések létrehozása"
@@ -2153,6 +2175,22 @@ msgstr "Meghívó küldése"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "A felhasználó már tag, vagy már kapott meghívót"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2309,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett kiszolgálója a felhasználási feltételei elfogadását kéri, "
"mielőtt használná. Kérjük, kattintson az alábbi gombra az elolvasásukhoz."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2754,7 +2792,7 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
"A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása"
@@ -3182,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Hivatkozás másolása"
@@ -3590,48 +3628,21 @@ msgstr "Helytelenül formázott vagy üres Matrix azonosító"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "A(z) %1 nem helyes Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "A szoba nem található"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Nincs %1 nevű szoba a szobalistában. Ellenőrizze a helyesírást és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Csatlakozni kérést küldött ide: „%1”"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nem sikerült csatlakozási kérést küldeni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs alkalmazás a hivatkozáshoz"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4881,7 +4892,7 @@ msgstr "Szó törlése"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4966,6 +4977,12 @@ msgstr "Válasz betöltése"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL előnézetének betöltése"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5036,6 +5053,27 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "A szoba nem található"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs %1 nevű szoba a szobalistában. Ellenőrizze a helyesírást és a "
#~ "fiókot."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nincs alkalmazás a hivatkozáshoz"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Kocsi: %1, ülés: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 12:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 15:37+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message Cryptate"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferentias de notificationes"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,77 @@ msgstr "Exir"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tu es secur que tu vole exir?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Aperi in nove fenestra"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Aperi file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Repone prioritate"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Leva prioritate"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca como legite"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia ID de Matrix de usator a Area de Transferentia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia adresse a area de transferentia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Stato de notification"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seque Preferentias Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Omne"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentiones e Parolas Claves"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "De-Activate (Off)"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Preferentias de sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Lassa sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adde a favoritos"
@@ -1848,7 +1859,18 @@ msgstr "Crea un Sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un spatio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea salas e conversationes"
@@ -2152,6 +2174,22 @@ msgstr "Invia invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Usatoir o ja es un membro o ja ha essite invitate"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Uni sala %1"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Uni sala %1"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2270,18 +2308,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Veification de Session"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consenso de usator"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per "
"leger los."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Le ligamine currentemte seligite"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2379,11 +2417,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Expedi message"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Commuta Usator"
msgstr "Monstra usator"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2753,7 +2790,7 @@ msgstr "Media de sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message"
@@ -3183,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Calca iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine"
@@ -3602,49 +3639,21 @@ msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala non trovate"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
"le conto."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Falleva a unir sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Necun application per le ligamine"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Non pote aperir URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4890,7 +4899,7 @@ msgstr "Dele parola"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia in area de transferentia"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4975,6 +4984,12 @@ msgstr "Cargante responsa"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargante vista preliminar de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirate un invitation de usator"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5047,6 +5062,28 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit"
msgstr "Quita"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Aperi in nove fenestra"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala non trovate"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia "
#~ "(spelling) e le conto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Necun application per le ligamine"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Non pote aperir URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autocar: %1 Placia: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
@@ -1483,68 +1483,79 @@ msgstr "Keluar"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Buka di Jendela Baru"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Prioritaskan ulang"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Rendahkan prioritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Status Pemberitahuan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Ikuti Pengaturan Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1552,30 +1563,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
@@ -1893,7 +1904,18 @@ msgstr "Buat sebuah Ruangan"
msgid "Create a Space"
msgstr "Buat Space"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
@@ -2205,6 +2227,22 @@ msgstr "Kirim undangan"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2330,18 +2368,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2350,28 +2388,28 @@ msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2844,7 +2882,7 @@ msgstr "Versi ruangan"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
@@ -3294,7 +3332,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3302,71 +3340,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan"
@@ -3724,48 +3762,21 @@ msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5047,7 +5058,7 @@ msgstr "Hapus kata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5132,6 +5143,12 @@ msgstr "Memuat..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Memuat pratinjau URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5202,6 +5219,28 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela Baru"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan "
#~ "ini."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notificationes:"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -1521,38 +1521,49 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Aperter in nov fenestre"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Aperter li file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Li preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adjunter al preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar quam leet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1560,30 +1571,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "State:"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Omni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1591,30 +1602,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Mentiones"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "No"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlassar li chambre"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Li preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adjunter al preferet"
@@ -1933,7 +1944,18 @@ msgstr "Crear un chambre"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un chambre"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2242,6 +2264,18 @@ msgstr "Inviar un invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Adherente..."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Adherente..."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2367,46 +2401,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrar se"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consente del usator"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aperter"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2880,7 +2914,7 @@ msgstr "Information pri li chambre"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..."
@@ -3322,7 +3356,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3330,56 +3364,56 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: "
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
@@ -3387,19 +3421,19 @@ msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3727,47 +3761,21 @@ msgstr "Provide vor ID de Matrix"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5073,7 +5081,7 @@ msgstr "Remover li parol"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5157,6 +5165,12 @@ msgstr "Cargante..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5229,6 +5243,20 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Aperter in nov fenestre"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Chambre ne trovat"
#, fuzzy
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,78 @@ msgstr "Esci"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Apri file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Vuoi aprire il collegamento a %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Modifica la priorità"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Riduci priorità"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca come letto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID Matrix dell'utente negli appunti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia indirizzo negli appunti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Stato delle notifiche"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segui le impostazioni globali"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@menzioni e parole chiave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Impostazioni della stanza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Lascia la stanza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -1849,7 +1861,18 @@ msgstr "Crea una stanza"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea uno spazio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea stanze e chat"
@@ -2153,6 +2176,22 @@ msgstr "Invia l'invito"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'utente è già membro o è stato invitato"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consenso dell'utente"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni "
"prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2754,7 +2793,7 @@ msgstr "Media della stanza"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente del messaggio"
@@ -3183,76 +3222,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Non ignorare questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Espelli questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento"
@@ -3604,51 +3643,21 @@ msgstr "ID Matrix non valido o vuoto"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Stanza trovata"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e "
"l'account."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
"collegamento."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4907,7 +4916,7 @@ msgstr "Elimina la parola"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4992,6 +5001,12 @@ msgstr "Caricamento risposta"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ha ritirato l'invito di utente"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5064,6 +5079,29 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Stanza trovata"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia "
#~ "e l'account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
#~ "collegamento."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Impossibile aprire l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Carrozza: %1, posto: %2"
@@ -5455,9 +5493,6 @@ msgstr "Esci"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Conferma l'apertura di un collegamento"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Vuoi aprire il collegamento a %1?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Non chiedere più"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
@@ -1429,66 +1429,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1496,30 +1503,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
@@ -1823,7 +1830,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr ""
@@ -2125,6 +2143,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2243,46 +2273,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2717,7 +2747,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3136,76 +3166,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -3521,47 +3551,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4789,7 +4793,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4872,6 +4876,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 15:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr "გასვლა"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის აწევა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის დაწევა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "მომხმარებლის Matrix-ის ID-ის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "მისამართის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "გაფრთხილების მდგომარეობა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
@@ -1840,7 +1851,18 @@ msgstr "ახალი ოთახის შექმნა"
msgid "Create a Space"
msgstr "სივრცის შექმნა"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა"
@@ -2144,6 +2166,22 @@ msgstr "მოსაწვევის გაგზავნა"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "მომხმარებელი ან უკვე წევრია, ან მოწვეულია"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2262,18 +2300,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "მომხმარებლის თანხმობა"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2282,28 +2320,28 @@ msgstr ""
"თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას "
"დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2370,11 +2408,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "შეტყობინების გადაგზავნა"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
msgstr "მომხმარებლის ჩვენება"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2742,7 +2779,7 @@ msgstr "ოთახის მედია"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო"
@@ -3169,76 +3206,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება"
@@ -3568,47 +3605,21 @@ msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4850,7 +4861,7 @@ msgstr "სიტყვის წაშლა"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4935,6 +4946,12 @@ msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "გააუქმა მომხმარებლის მოსაწვევი"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5006,6 +5023,26 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit"
msgstr "დატოვება"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "გამძღოლი: %1, სავარძელი: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "위도: %1, 경도: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "알림 설정"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "설정"
@@ -1441,68 +1441,79 @@ msgstr "로그아웃"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "로그아웃하시겠습니까?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "새 창으로 열기"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "파일 열기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "책갈피에 추가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "우선 순위 증가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "우선 순위 감소"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "읽은 상태로 표시"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "클립보드에 사용자의 Matrix ID 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "클립보드에 주소 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "알림 상태"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "전역 설정 사용"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1510,30 +1521,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@멘션과 키워드"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "대화방 설정"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "대화방 떠나기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "책갈피에 추가"
@@ -1840,7 +1851,18 @@ msgstr "대화방 만들기"
msgid "Create a Space"
msgstr "스페이스 만들기"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "대화방과 개인 대화 만들기"
@@ -2144,6 +2166,22 @@ msgstr "초대 보내기"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "사용자가 이미 대화방에 소속되어 있거나 초대됨"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2262,18 +2300,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "세션 확인"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2282,28 +2320,28 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2742,7 +2780,7 @@ msgstr "대화방 미디어"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스"
@@ -3164,76 +3202,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사"
@@ -3555,47 +3593,21 @@ msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4837,7 +4849,7 @@ msgstr "단어 삭제"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 대화방 ID 복사"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4922,6 +4934,12 @@ msgstr "답장 불러오는 중"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4991,6 +5009,25 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "새 창으로 열기"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL을 열 수 없음"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "차량: %1, 좌석: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
@@ -1445,66 +1445,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1519,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
@@ -1839,7 +1846,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr ""
@@ -2141,6 +2159,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2259,46 +2289,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2739,7 +2769,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3160,76 +3190,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -3545,47 +3575,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4813,7 +4817,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4896,6 +4900,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 20:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "nomainīja šīs istabas svarīguma līmeni"
#: src/eventhandler.cpp:441 src/eventhandler.cpp:610
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "nomainīja istabas servera piekļuves kontroles saraksu"
msgstr "nomainīja istabas servera piekļuves kontroles sarakstu"
#: src/eventhandler.cpp:445
#, kde-format
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrēta ziņa"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
@@ -1282,13 +1282,13 @@ msgstr "Rīki izstrādātājiem"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup"
msgstr ""
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr ""
msgstr "Atvērt atslēgas rezervi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:72
#, kde-format
@@ -1450,66 +1450,77 @@ msgstr "Izrakstīties"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izrakstīties?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Atvērt datni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Noņemt no iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Palielināt prioritāti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Samazināt prioritāti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopēt starpliktuvē lietotāja „Matrix“ ID"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopēt adresi starpliktuvē"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Paziņojumu statuss"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Ievērot globālos iestatījumus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1517,30 +1528,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Pieminējumi un atslēgvārdi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Istabas iestatījumi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Pamest istabu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Izņemt no iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Pievienot iecienītajām"
@@ -1852,7 +1863,18 @@ msgstr "Izveidot istabu"
msgid "Create a Space"
msgstr "Izveidot telpu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Izveidot telpas un tērzētavas"
@@ -1894,7 +1916,7 @@ msgstr "Pavedieni"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup"
msgstr ""
msgstr "Slepenā dublējumkopija"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format
@@ -2156,6 +2178,22 @@ msgstr "Nosūtīt uzaicinājumu"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Lietotājs ir jau dalībnieks vai ir uzaicināts"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2274,18 +2312,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sesijas verifikācija"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Lietotāja piekrišana"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2294,28 +2332,28 @@ msgstr ""
"Jūsu mājas serveris pieprasa piekrist tā noteikumiem pirms tā izmantošanas. "
"Spiediet uz pogas, lai tos izlasītu."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Uzsākt tērzēšanu"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Pašreiz atlasītā saite"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2756,7 +2794,7 @@ msgstr "Istabas multivide"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "„NeoChat“ darbojas nesaistē. Pārbaudīt tīkla savienojumu."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Ziņas avots"
@@ -2865,7 +2903,7 @@ msgstr "Pievienot serveri"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:116
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr "Ievadīts derīgs severis"
msgstr "Ievadīts derīgs serveris"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:116
#, kde-format
@@ -2885,7 +2923,7 @@ msgstr "Ievadiet servera URL adresi, piemēram, „kde.org“"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:124
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr "Servara URL"
msgstr "Servera URL"
#: src/qml/ServerData.qml:20
#, kde-format
@@ -3098,48 +3136,46 @@ msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send an encrypted message…"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Sūtīt šifrētu ziņu..."
msgstr "Ielādēt šifrētās ziņas"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The security phrase was not correct."
msgstr ""
msgstr "Drošības frāze ir nepareiza."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
msgstr ""
msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Backup Password:"
msgstr "Parole:"
msgstr "Rezerves parole:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Atbloķēt"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key"
msgstr ""
msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
#, kde-format
@@ -3148,25 +3184,26 @@ msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file."
msgstr ""
"Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet "
"kā datni."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key:"
msgstr "Drošība"
msgstr "Drošības atslēga:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
msgstr "Augšupielāde no datnes"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr ""
msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119
#, kde-format
@@ -3175,83 +3212,85 @@ msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no "
"otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti"
@@ -3582,48 +3621,21 @@ msgstr "Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "„%1“ nav pareizs „Matrix“ identifikators"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Istaba nav atrasta"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Istabu sarakstā nav tādas istabas „%1“. Pārbaudiet pareizrakstību un kontu."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Saitei nav piesaistītas programmas"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Jūsu operētājsistēma nevarēja atrast programmu šai saitei."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nevarēja atvērt URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4864,7 +4876,7 @@ msgstr "Dzēst vārdu"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopēt starpliktuvē"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4903,23 +4915,23 @@ msgstr "Apturēt lejupielādi"
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
msgstr "Izlidoja no %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
msgstr "Ielidoja %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
msgstr "Reģistrācijas laiks: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
msgstr "Izrakstīšanās laiks: %1"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format
@@ -4947,6 +4959,12 @@ msgstr "Ielādē atbildi"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "atsauca lietotāja uzaicināšanu"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4990,7 +5008,7 @@ msgstr "Šis ir tērzēšanas sākums. Agrāk par šo vietu vēsturē ziņu nav.
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr ""
msgstr "Pl. %1"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:171
#, kde-format
@@ -5018,6 +5036,27 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Istaba nav atrasta"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Istabu sarakstā nav tādas istabas „%1“. Pārbaudiet pareizrakstību un "
#~ "kontu."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Saitei nav piesaistītas programmas"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Jūsu operētājsistēma nevarēja atrast programmu šai saitei."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autobuss: %1, sēdvieta: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Instellingen van meldingen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
@@ -1445,66 +1445,78 @@ msgstr "Afmelden"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Wilt u zich afmelden?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster openen"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Bestand openen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit Favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan Favorieten toevoegen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Opnieuw prioriteit zetten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Haal prioriteit weg"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Matrix-ID van gebruiker naar klembord kopiëren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adres kopiëren naar klembord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Status van melding"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globale instellingen volgen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions en trefwoorden"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Room-instellingen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Room verlaten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@@ -1846,7 +1858,18 @@ msgstr "Een room aanmaken"
msgid "Create a Space"
msgstr "Een ruimte aanmaken"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Rooms en chats aanmaken"
@@ -2150,6 +2173,22 @@ msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2268,18 +2307,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2288,28 +2327,28 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2376,11 +2415,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Bericht doorsturen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgstr "Gebruiker tonen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2751,7 +2789,7 @@ msgstr "Media van room"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud"
@@ -3182,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
@@ -3600,49 +3638,21 @@ msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Room niet gevonden"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4891,7 +4901,7 @@ msgstr "Woord verwijderen"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4976,6 +4986,12 @@ msgstr "Antwoord wordt geladen"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL voorbeeld laden"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "heeft uitnodiging van een gebruiker ingetrokken"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5047,6 +5063,27 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "In nieuw venster openen"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Room niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
#~ "account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Kon de URL niet openen"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Bus: %1, zitplaats: %2"
@@ -5434,9 +5471,6 @@ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Openen van een koppeling bevestigen"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Niet meer vragen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Varslings­innstillingar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
@@ -1474,69 +1474,80 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Opna fil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Merk som favoritt"
# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned).
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Prioriter opp"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Prioriter ned"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Merk som lese"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopier Matrix-ID-en til brukaren til utklippstavla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopier adressa til utklippstavla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Varslingsnivå"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Følg dei globale innstillingane"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1544,30 +1555,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@-nemning og nøkkelord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Romval"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlat rommet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Merk som favoritt"
@@ -1883,7 +1894,18 @@ msgstr "Opprett rom"
msgid "Create a Space"
msgstr "Opprett område"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Opprett rom og diskusjonar"
@@ -2193,6 +2215,22 @@ msgstr "Send invitasjon"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Brukaren er alt medlem eller invitert"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2312,18 +2350,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Øktstadfesting"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Brukar­samtykke"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2332,28 +2370,28 @@ msgstr ""
"Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk "
"på knappen nedanfor for å lesa vilkåra."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Start prat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vil du starta ein prat med %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2812,7 +2850,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskjelde"
@@ -3260,7 +3298,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3268,71 +3306,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kast ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Utesteng brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Start privat prat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje"
@@ -3676,49 +3714,21 @@ msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Fann ikkje rommet"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet "
"rett og brukar rett konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4989,7 +4999,7 @@ msgstr "Fjern ord"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5076,6 +5086,12 @@ msgstr "Avbryt svar"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5145,3 +5161,24 @@ msgstr "Vis"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Opna i nytt vindauge"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Fann ikkje rommet"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive "
#~ "romnamnet rett og brukar rett konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgid "Configure"
@@ -1572,40 +1572,51 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ %1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "ਮੁੜ ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "ਤਰਜੀਹ ਘਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1613,7 +1624,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1622,24 +1633,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1647,31 +1658,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
@@ -1995,7 +2006,18 @@ msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
msgid "Create a Space"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2309,6 +2331,20 @@ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
@@ -2439,47 +2475,47 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2964,7 +3000,7 @@ msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ਨਿਓਚੈਟ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
@@ -3416,7 +3452,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3424,74 +3460,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3825,49 +3861,23 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
@@ -5204,7 +5214,7 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5288,6 +5298,12 @@ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5360,6 +5376,24 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Show leave and join events"
#~ msgid "Show m.room.member events"
@@ -5668,9 +5702,6 @@ msgstr "ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ %1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
@@ -1448,66 +1448,77 @@ msgstr "Wyjdź"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Zmień priorytet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Obniż priorytet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Zakres powiadamiania"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1515,30 +1526,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Wył."
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -1850,7 +1861,18 @@ msgstr "Stwórz pokój"
msgid "Create a Space"
msgstr "Utwórz przestrzeń"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
@@ -2154,6 +2176,22 @@ msgstr "Wyślij zaproszenie"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2756,7 +2794,7 @@ msgstr "Multimedia pokoju"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
@@ -3183,76 +3221,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
@@ -3594,49 +3632,21 @@ msgstr "Identyfikator Matriksa jest pusty lub zapisany złą składnią"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4882,7 +4892,7 @@ msgstr "Usuń słowo"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4967,6 +4977,12 @@ msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5039,6 +5055,27 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
#~ "odnośnik."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autobus: %1 Siedzenie: %2"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuração das notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -1485,68 +1485,79 @@ msgstr "Sair"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir o Ficheiro"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Aumentar a Prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Reduzir a Prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como Lido"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar o ID de Utilizador do Matrix para a Área de Transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar o Endereço para a Área de Transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estado das Notificações"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguir a Configuração Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1554,30 +1565,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Menções e Palavras-Chave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuração da Sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da Sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -1895,7 +1906,18 @@ msgstr "Criar uma Sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Criar um Espaço"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Criar salas e conversas"
@@ -2206,6 +2228,22 @@ msgstr "Enviar um convite"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "O utilizador já é um membro ou foi convidado"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2329,18 +2367,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registo"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2349,28 +2387,28 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2842,7 +2880,7 @@ msgstr "Versão da sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem"
@@ -3292,7 +3330,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3300,71 +3338,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação"
@@ -3732,48 +3770,21 @@ msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5052,7 +5063,7 @@ msgstr "Apaga a palavra"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar o ID da sala para a área de transferência"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5138,6 +5149,12 @@ msgstr "A carregar…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "A carregar a antevisão do URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5208,6 +5225,28 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir numa Nova Janela"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala não encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a "
#~ "ligação."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem criptografada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -1571,40 +1571,50 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Priorizar novamente"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Remover prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lida"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1612,7 +1622,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1621,24 +1631,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1646,31 +1656,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Configurações da sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@@ -1995,7 +2005,18 @@ msgstr "Criar uma sala"
msgid "Create a Space"
msgstr "Criar uma sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2310,6 +2331,20 @@ msgstr "Enviar convite"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Configurar sala"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Configurar sala"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
@@ -2439,19 +2474,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do usuário"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2460,28 +2495,28 @@ msgstr ""
"O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
"de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2967,7 +3002,7 @@ msgstr "Informação da sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Origem da mensagem"
@@ -3418,7 +3453,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3426,75 +3461,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3829,52 +3864,23 @@ msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
"link."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir a URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
@@ -5233,7 +5239,7 @@ msgstr "Excluir palavra"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5319,6 +5325,12 @@ msgstr "Carregando..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "cancelou o convite de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5391,6 +5403,31 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir em nova janela"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala não encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da "
#~ "conta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
#~ "link."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Não foi possível abrir a URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Show name change events"
#~ msgid "Show m.room.member events"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Параметры"
@@ -1466,68 +1466,79 @@ msgstr "Выход из учётной записи"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Выйти из учётной записи?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть файл"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Повысить приоритет"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Понизить приоритет"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор Matrix пользователя в буфер обмена"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "По умолчанию"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Все уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1535,30 +1546,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Отключить уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное"
@@ -1872,7 +1883,18 @@ msgstr "Создать комнату"
msgid "Create a Space"
msgstr "Создать пространство"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Создать комнаты и чаты"
@@ -2177,6 +2199,22 @@ msgstr "Отправить приглашение"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2296,18 +2334,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Согласие пользователя"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2317,28 +2355,28 @@ msgstr ""
"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, "
"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2795,7 +2833,7 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения"
@@ -3244,77 +3282,77 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Выгнать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокирование пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Открыть личный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку"
@@ -3653,48 +3691,21 @@ msgstr "Недопустимый или пустой идентификатор
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Комната не найдена"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Не удалось присоединиться к комнате"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не удалось открыть адрес"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4971,7 +4982,7 @@ msgstr "Удалить слово"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5057,6 +5068,12 @@ msgstr "Загрузка..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5129,6 +5146,26 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Комната не найдена"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Не удалось открыть адрес"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Вагон: %1, место: %2"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
@@ -1584,70 +1584,80 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Zmeniť prioritu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Neuprednostňovať"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označiť ako prečítané"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1655,31 +1665,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustiť miestnosť"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
@@ -2003,7 +2013,18 @@ msgstr "Vytvoriť miestnosť"
msgid "Create a Space"
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2320,6 +2341,22 @@ msgstr "Odoslať pozvanie"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
@@ -2446,19 +2483,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrovať sa"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Používateľský súhlas"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2468,28 +2505,28 @@ msgstr ""
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
"nižšie."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2973,7 +3010,7 @@ msgstr "Informácie o miestnosti"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy"
@@ -3425,7 +3462,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3433,74 +3470,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3834,50 +3871,23 @@ msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
@@ -5217,7 +5227,7 @@ msgstr "Vymazať"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5301,6 +5311,12 @@ msgstr "Načítava sa…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -5374,6 +5390,25 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otvoriť v novom okne"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#, fuzzy
#~| msgid "Show leave and join events"
#~ msgid "Show m.room.member events"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
@@ -1455,66 +1455,77 @@ msgstr "Odjavi se"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ali se zares želite odjaviti?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Ponovno določi prednost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Odtegni prednost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiraj uporabnikovo Matrixovo določilo na odložišče"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiraj naslov na odložišče"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Stanje obvestil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Sledi globalni nastavitvi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1522,30 +1533,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Omembe in ključne besede"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Nastavitve sobe"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Zapusti sobo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -1853,7 +1864,18 @@ msgstr "Ustvari sobo"
msgid "Create a Space"
msgstr "Ustvari prostor"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Ustvari sobe in klepete"
@@ -2157,6 +2179,22 @@ msgstr "Pošlji povabilo"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Uporabnik je ali že član ali je bil povabljen"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2275,18 +2313,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2295,28 +2333,28 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Trenutno izbrana povezava"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2760,7 +2798,7 @@ msgstr "Mediji sobe"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila"
@@ -3189,76 +3227,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo"
@@ -3598,47 +3636,21 @@ msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4880,7 +4892,7 @@ msgstr "Izbriši besedo"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj na odložišče"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4964,6 +4976,12 @@ msgstr "Nalaganje odgovora"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Nalaganje predogleda URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "je umaknil povabilo"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5037,6 +5055,25 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit"
msgstr "Zapusti"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Underrättelseinställningar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
@@ -1473,68 +1473,80 @@ msgstr "Logga ut"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Öppna fil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Vill du öppna länken till %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Omprioritera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Nerprioritera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markera som läst"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiera användarens Matrix-identifierare till klippbordet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiera adress till klippbordet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Underrättelsetillstånd"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Använd global inställning"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1542,30 +1554,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Omnämnanden och nyckelord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Rumsinställningar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Lämna rum"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
@@ -1879,7 +1891,18 @@ msgstr "Skapa ett rum"
msgid "Create a Space"
msgstr "Skapa ett utrymme"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Skapa rum och chatter"
@@ -2191,6 +2214,22 @@ msgstr "Skicka inbjudan"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Användaren är antingen redan en medlem eller har blivit inbjuden"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2310,18 +2349,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Användargodkännande"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2330,28 +2369,28 @@ msgstr ""
"Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
"Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2810,7 +2849,7 @@ msgstr "Rumsmedia"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
@@ -3261,7 +3300,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -3269,71 +3308,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Starta en privat chatt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
@@ -3686,49 +3725,21 @@ msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
"och kontot."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Misslyckades gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Inget program för länken"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte öppna webbadress"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4997,7 +5008,7 @@ msgstr "Ta bort ord"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera rumsidentifierare till klippbordet"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5083,6 +5094,12 @@ msgstr "Läser in"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5153,6 +5170,27 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Rummet hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera "
#~ "stavningen och kontot."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Inget program för länken"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Kunde inte öppna webbadress"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -5536,9 +5574,6 @@ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Bekräfta öppna en länk"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Vill du öppna länken till %1?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Fråga inte igen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:03+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "அமை"
@@ -1445,66 +1445,77 @@ msgstr "வெளியேறு"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "கோப்பை திற"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "படித்ததாகக் குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "அறிவிப்புகள்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "அனைத்துக்கும்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1523,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "முடக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
@@ -1843,7 +1854,18 @@ msgstr "அரங்கை உருவாக்கு"
msgid "Create a Space"
msgstr "இடத்தை உருவாக்கு"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு"
@@ -2147,6 +2169,22 @@ msgstr "வரவழை"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "பயனர் ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார், அல்லது இவ்வரங்கில் உள்ளார்"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2265,18 +2303,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "கணக்குருவாக்கு"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2285,28 +2323,28 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை "
"கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "திற"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2745,7 +2783,7 @@ msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
@@ -3168,76 +3206,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
@@ -3565,49 +3603,21 @@ msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது கால
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4843,7 +4853,7 @@ msgstr "சொல்லை நீக்கு"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4927,6 +4937,12 @@ msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ஒருவருக்கு விடுத்த வரவழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4997,6 +5013,28 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை "
#~ "சரிபாருங்கள்."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "பெட்டி: %1, இருக்கை: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "o ante e lawa"
@@ -1490,67 +1490,77 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "o lukin lon lipu sin"
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "o open e lipu ni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1558,30 +1568,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
@@ -1895,7 +1905,18 @@ msgstr "o pali e tomo toki"
msgid "Create a Space"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Create rooms and chats"
@@ -2204,6 +2225,20 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "nimi tomo"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2326,46 +2361,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "o lon e sijelo sin"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "o open"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2826,7 +2861,7 @@ msgstr "nimi tomo"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ilo NeoChat li jo ala e linluwi. o pana e ona tawa ilo."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
@@ -3264,81 +3299,81 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -3668,47 +3703,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
@@ -4969,7 +4978,7 @@ msgstr "o weka"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5053,6 +5062,11 @@ msgstr "mi pali…"
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
@@ -5127,6 +5141,11 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "o lukin lon lipu sin"
#, fuzzy
#~| msgid "Room Name"
#~ msgid "All Rooms"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Şifreli İleti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
@@ -1445,66 +1445,77 @@ msgstr "Oturumu Kapat"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Yeniden Önceliklendir"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Önceliğini Azalt"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Okundu Olarak İmle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Bildirim Durumu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Global Ayarı İzle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1523,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Değinmeler ve Anahtar Sözcükler"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Oda Ayarları"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Odadan Ayrıl"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
@@ -1844,7 +1855,18 @@ msgstr "Bir Oda Oluştur"
msgid "Create a Space"
msgstr "Bir Alan Oluştur"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur"
@@ -2148,6 +2170,22 @@ msgstr "Davet gönder"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Kullanıcı halihazırda bir üye veya davet edilmiş"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2266,18 +2304,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Kullanıcı onayı"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2286,28 +2324,28 @@ msgstr ""
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2374,11 +2412,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "İletiyi İlet"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Kullanıcı değiştir"
msgstr "Kullanıcıyı Göster"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2747,7 +2784,7 @@ msgstr "Odadaki Ortamlar"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı"
@@ -3173,76 +3210,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bir özel sohbete davet et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
@@ -3582,47 +3619,21 @@ msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "%1 odasına katılmak istediniz"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Odaya katılma istenemedi"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4863,7 +4874,7 @@ msgstr "Sözcüğü Sil"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4946,6 +4957,12 @@ msgstr "Yanıt yükleniyor"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5018,6 +5035,25 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Oda bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL açılamadı"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Otobüs: %1, Koltuk: %2"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 12:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
@@ -1462,66 +1462,78 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ви справді хочете вийти?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Хочете відкрити посилання на %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Змінити пріоритетність"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Зменшити пріоритетність"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Позначити як прочитане"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Копіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера обміну"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Копіювати адресу до буфера обміну"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Стан сповіщень"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Використовувати загальні параметри"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1529,30 +1541,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Згадки і ключові слова"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Полишити кімнату"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Вилучити з улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюблених"
@@ -1865,7 +1877,18 @@ msgstr "Створити кімнату"
msgid "Create a Space"
msgstr "Створити простір"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Створити кімнати і спілкування"
@@ -2169,6 +2192,22 @@ msgstr "Надіслати запрошення"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Користувач або вже є учасником або його вже запрошено"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2287,18 +2326,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2308,28 +2347,28 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2396,11 +2435,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Спрямувати повідомлення"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Змінити користувача"
msgstr "Показати користувача"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2775,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
@@ -3206,76 +3244,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Викинути цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Заблокувати користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
@@ -3617,51 +3655,21 @@ msgstr "Помилково форматований або порожній ід
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4912,7 +4920,7 @@ msgstr "Вилучити слово"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4997,6 +5005,12 @@ msgstr "Завантаження відповіді"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "відкликав запрошення користувача"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5069,6 +5083,29 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Кімнату не знайдено"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано "
#~ "обліковий запис."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
#~ "посилання."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Не вдається відкрити адресу"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Вагон: %1, Місце: %2"
@@ -5460,9 +5497,6 @@ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Підтвердження відкриття посилання"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Хочете відкрити посилання на %1?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Більше не питати"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 19:44\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "配置"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr "退出登录"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您确定要退出登录吗?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "打开文件"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "恢复优先级"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "降低优先级"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "将地址复制到剪贴板"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "通知状态"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "使用全局设置"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@提及 和关键词"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "聊天室设置"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "离开聊天室"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "移出收藏夹"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "移入收藏夹"
@@ -1837,7 +1848,18 @@ msgstr "创建聊天室"
msgid "Create a Space"
msgstr "创建空间"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "创建聊天室和聊天"
@@ -2139,6 +2161,22 @@ msgstr "发送邀请"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2257,46 +2295,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "会话验证"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2363,11 +2401,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "转发消息"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "切换用户"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2732,7 +2769,7 @@ msgstr "聊天室媒体"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
@@ -3151,76 +3188,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接"
@@ -3539,47 +3576,21 @@ msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "未找到聊天室"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。"
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "请求加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "无法打开 URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4807,7 +4818,7 @@ msgstr "删除单词"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4890,6 +4901,12 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在加载 URL 预览"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "撤回用户的邀请"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4958,3 +4975,22 @@ msgstr "显示"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "在新窗口中打开"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "未找到聊天室"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "无法打开 URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:12+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "緯度:%2經度%1"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "設定"
@@ -1439,66 +1439,77 @@ msgstr "登出"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您確定要登出嗎?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "開啟檔案"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "從最愛中移除"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入最愛"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "重新給予優先權"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "降低優先權"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "標記為已讀"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "複製使用者的 Matrix ID 到剪貼簿"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "複製位址到剪貼簿"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "通知狀態"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "跟隨全域設定"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1506,30 +1517,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mention 提及與關鍵字"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "聊天室設定"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "離開聊天室"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "從最愛中移除"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "加入最愛"
@@ -1834,7 +1845,18 @@ msgstr "建立聊天室"
msgid "Create a Space"
msgstr "建立一個聊天空間"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "建立聊天室或私人聊天"
@@ -2136,6 +2158,22 @@ msgstr "傳送邀請"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2254,18 +2292,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "工作階段驗證"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "使用者許可"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2274,28 +2312,28 @@ msgstr ""
"您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
"們。"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "目前選取的連結"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2731,7 +2769,7 @@ msgstr "聊天室媒體"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "訊息原始碼"
@@ -3153,76 +3191,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
@@ -3541,47 +3579,21 @@ msgstr "不正確或空白的 Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "找不到聊天室"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。"
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "加入聊天室失敗"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您已請求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "請求加入聊天室失敗"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "連結沒有對應的應用程式"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "無法開啟網址"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4809,7 +4821,7 @@ msgstr "刪除單詞"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4892,6 +4904,12 @@ msgstr "載入回覆中"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在載入網址預覽"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "撤回了一個使用者的邀請"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4961,6 +4979,25 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "在新視窗開啟"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "找不到聊天室"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "連結沒有對應的應用程式"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "無法開啟網址"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "車廂:%1座位%2"