GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-29 01:30:58 +00:00
parent 882ead5715
commit aaa97ec029
41 changed files with 4685 additions and 3335 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -1451,66 +1451,77 @@ msgstr "Se déconnecter"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer de vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter à vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Dé-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copier l'identifiant utilisateur « Matrix » dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "État de notification"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Utiliser la configuration globale"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1518,30 +1529,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions et mots clé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuration du salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Supprimer de vos préférés"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Ajouter à vos préférés"
@@ -1853,7 +1864,18 @@ msgstr "Créer un salon"
msgid "Create a Space"
msgstr "Créer un espace"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Créer des salons et des fils de discussions"
@@ -2157,6 +2179,22 @@ msgstr "Envoyer une invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre ou a été invité"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2276,18 +2314,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2297,28 +2335,28 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2761,7 +2799,7 @@ msgstr "Média du salon"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
@@ -3191,76 +3229,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
@@ -3609,50 +3647,21 @@ msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Impossible de trouver un salon"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4914,7 +4923,7 @@ msgstr "Supprimer un mot"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4999,6 +5008,12 @@ msgstr "Chargement de la réponse..."
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "a retiré l'invitation d'un utilisateur"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5071,6 +5086,28 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver un salon"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
#~ "l'orthographe et le compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Aucune application pour le lien"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Voiture : %1, Place : %2"