GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-29 01:30:58 +00:00
parent 882ead5715
commit aaa97ec029
41 changed files with 4685 additions and 3335 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "위도: %1, 경도: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "알림 설정"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "설정"
@@ -1441,68 +1441,79 @@ msgstr "로그아웃"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "로그아웃하시겠습니까?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "새 창으로 열기"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "파일 열기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "책갈피에 추가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "우선 순위 증가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "우선 순위 감소"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "읽은 상태로 표시"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "클립보드에 사용자의 Matrix ID 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "클립보드에 주소 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "알림 상태"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "전역 설정 사용"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1510,30 +1521,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@멘션과 키워드"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "대화방 설정"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "대화방 떠나기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "책갈피에 추가"
@@ -1840,7 +1851,18 @@ msgstr "대화방 만들기"
msgid "Create a Space"
msgstr "스페이스 만들기"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "대화방과 개인 대화 만들기"
@@ -2144,6 +2166,22 @@ msgstr "초대 보내기"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "사용자가 이미 대화방에 소속되어 있거나 초대됨"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2262,18 +2300,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "세션 확인"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2282,28 +2320,28 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2742,7 +2780,7 @@ msgstr "대화방 미디어"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스"
@@ -3164,76 +3202,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사"
@@ -3555,47 +3593,21 @@ msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4837,7 +4849,7 @@ msgstr "단어 삭제"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 대화방 ID 복사"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4922,6 +4934,12 @@ msgstr "답장 불러오는 중"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4991,6 +5009,25 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "새 창으로 열기"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL을 열 수 없음"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "차량: %1, 좌석: %2"