GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-29 01:30:58 +00:00
parent 882ead5715
commit aaa97ec029
41 changed files with 4685 additions and 3335 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Instellingen van meldingen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
@@ -1445,66 +1445,78 @@ msgstr "Afmelden"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Wilt u zich afmelden?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster openen"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Bestand openen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit Favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan Favorieten toevoegen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Opnieuw prioriteit zetten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Haal prioriteit weg"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Matrix-ID van gebruiker naar klembord kopiëren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adres kopiëren naar klembord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Status van melding"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globale instellingen volgen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions en trefwoorden"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Room-instellingen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Room verlaten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@@ -1846,7 +1858,18 @@ msgstr "Een room aanmaken"
msgid "Create a Space"
msgstr "Een ruimte aanmaken"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Rooms en chats aanmaken"
@@ -2150,6 +2173,22 @@ msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2268,18 +2307,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: src/qml/main.qml:358
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/main.qml:375
#: src/qml/main.qml:385
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/main.qml:380
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2288,28 +2327,28 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/main.qml:414
#: src/qml/main.qml:424
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/qml/main.qml:440
#: src/qml/main.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2376,11 +2415,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Bericht doorsturen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgstr "Gebruiker tonen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2751,7 +2789,7 @@ msgstr "Media van room"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding."
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud"
@@ -3182,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
@@ -3600,49 +3638,21 @@ msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Room niet gevonden"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account."
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:348
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen"
#: src/settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4891,7 +4901,7 @@ msgstr "Woord verwijderen"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4976,6 +4986,12 @@ msgstr "Antwoord wordt geladen"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL voorbeeld laden"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "heeft uitnodiging van een gebruiker ingetrokken"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5047,6 +5063,27 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "In nieuw venster openen"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Room niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
#~ "account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Kon de URL niet openen"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Bus: %1, zitplaats: %2"
@@ -5434,9 +5471,6 @@ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Openen van een koppeling bevestigen"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Niet meer vragen"