GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
197
po/pt/neochat.po
197
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensagem Encriptada"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Configuração das notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
@@ -1485,68 +1485,79 @@ msgstr "Sair"
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Open Url"
|
||||
msgstr "Abrir o Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Do you want to open <link>"
|
||||
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Aumentar a Prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Reduzir a Prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar como Lido"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o ID de Utilizador do Matrix para a Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o Endereço para a Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:73
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notification State"
|
||||
msgstr "Estado das Notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:77
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow Global Setting"
|
||||
msgstr "Seguir a Configuração Global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tudo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -1554,30 +1565,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Menções e Palavras-Chave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
|
||||
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuração da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Sair da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:192
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
@@ -1895,7 +1906,18 @@ msgstr "Criar uma Sala"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Criar um Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create rooms and chats"
|
||||
msgstr "Criar salas e conversas"
|
||||
@@ -2206,6 +2228,22 @@ msgstr "Enviar um convite"
|
||||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "O utilizador já é um membro ou foi convidado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
#| msgid "Joining room %1."
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
#| msgid "Joining room %1."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join room"
|
||||
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
@@ -2329,18 +2367,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:358
|
||||
#: src/qml/main.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Verificação da Sessão"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:375
|
||||
#: src/qml/main.qml:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Consentimento do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:380
|
||||
#: src/qml/main.qml:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -2349,28 +2387,28 @@ msgstr ""
|
||||
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
|
||||
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:385
|
||||
#: src/qml/main.qml:395
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:412
|
||||
#: src/qml/main.qml:422
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Iniciar uma conversa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:414
|
||||
#: src/qml/main.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:440
|
||||
#: src/qml/main.qml:450
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Share"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2842,7 +2880,7 @@ msgstr "Versão da sala"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:249
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Código da Mensagem"
|
||||
@@ -3292,7 +3330,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
@@ -3300,71 +3338,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalhe da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convidar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Banir o Utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
@@ -3732,48 +3770,21 @@ msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Sala não encontrada"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:333
|
||||
#: src/roommanager.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:348
|
||||
#: src/roommanager.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:351
|
||||
#: src/roommanager.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/About.qml:11
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
@@ -5052,7 +5063,7 @@ msgstr "Apaga a palavra"
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o ID da sala para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
|
||||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -5138,6 +5149,12 @@ msgstr "A carregar…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "A carregar a antevisão do URL"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5208,6 +5225,28 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||||
#~ msgstr "Abrir numa Nova Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Room not found"
|
||||
#~ msgstr "Sala não encontrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application for the link"
|
||||
#~ msgstr "Sem aplicação para a ligação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a "
|
||||
#~ "ligação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open URL"
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user