GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-29 01:30:58 +00:00
parent 882ead5715
commit aaa97ec029
41 changed files with 4685 additions and 3335 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "عرض: %1, طول: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "رسالة معمّاة" msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات" msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "اضبط" msgstr "اضبط"
@@ -1491,68 +1491,79 @@ msgstr "اخرج"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "افتح في نافذة جديدة" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "افتح الملف"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزل من المفضلة" msgstr "أزل من المفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضف للمفضلة" msgstr "أضف للمفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "أعطه أولولية" msgstr "أعطه أولولية"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "أزل الأولوية" msgstr "أزل الأولوية"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "علّم كمقروءة" msgstr "علّم كمقروءة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة" msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "انسخ العنوان للحافظة" msgstr "انسخ العنوان للحافظة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "حالة الإشعارات" msgstr "حالة الإشعارات"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "استخدم الإعداد العموميّ" msgstr "استخدم الإعداد العموميّ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "الكلّ" msgstr "الكلّ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1560,30 +1571,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات" msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "مغلق" msgstr "مغلق"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "إعدادات الغرفة" msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "اترك الغرفة" msgstr "اترك الغرفة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "أزل من المفضلة" msgstr "أزل من المفضلة"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "أضف للمفضلة" msgstr "أضف للمفضلة"
@@ -1899,7 +1910,18 @@ msgstr "أنشئ غرفة"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "أنشئ فضاء" msgstr "أنشئ فضاء"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "أنشئ غرف ودردشات" msgstr "أنشئ غرف ودردشات"
@@ -2210,6 +2232,22 @@ msgstr "أرسل دعوة"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو بالفعل" msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو بالفعل"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2332,18 +2370,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "سجّل" msgstr "سجّل"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة" msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم" msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2352,28 +2390,28 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل " "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها." "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة" msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2852,7 +2890,7 @@ msgstr "إصدارة الغرفة"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة" msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة" msgstr "مصدر الرّسالة"
@@ -3305,7 +3343,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3313,71 +3351,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب" msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم" msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "أركل هذا المستخدم" msgstr "أركل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم" msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم" msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم" msgstr "احظر مستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم" msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم" msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم" msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل" msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "افتح دردشة خاصة" msgstr "افتح دردشة خاصة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط" msgstr "نسخ الرابط"
@@ -3718,47 +3756,21 @@ msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح" msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة" msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'" msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة" msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "تعذر فتح الوصلة"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5018,7 +5030,7 @@ msgstr "احذف كلمة"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة" msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5102,6 +5114,12 @@ msgstr "يحمّل..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "يحمل معاينة الرابط" msgstr "يحمل معاينة الرابط"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "سحب دعوة مستخدم"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5176,6 +5194,25 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "أنهِ" msgstr "أنهِ"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "تعذر فتح الوصلة"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1437,66 +1437,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open in New Window" msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1504,30 +1511,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1831,7 +1838,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2133,6 +2151,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2251,46 +2281,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2727,7 +2757,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3147,76 +3177,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3532,47 +3562,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4883,6 +4887,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Tənzimləyin" msgstr "Tənzimləyin"
@@ -1594,40 +1594,51 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window" #| msgctxt ""
msgid "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "Yeni pəncərədə açın" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Faylıın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək" msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək" msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək" msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1635,7 +1646,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1644,24 +1655,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1669,31 +1680,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings" #| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Otaq ayarları" msgstr "Otaq ayarları"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək" msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
@@ -2018,7 +2029,18 @@ msgstr "Otaq yaratmaq"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Otaq yaratmaq" msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2333,6 +2355,20 @@ msgstr "Dəvət göndərmək"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -2462,19 +2498,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Qeydiyyat" msgstr "Qeydiyyat"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı" msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2483,28 +2519,28 @@ msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Açmaq" msgstr "Açmaq"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın" msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2990,7 +3026,7 @@ msgstr "Otaq haqqında"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın." msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi" msgstr "İsmarıc mənbəyi"
@@ -3441,7 +3477,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3449,75 +3485,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq" msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3851,49 +3887,23 @@ msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açıla bilmir"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat" #| msgid "About NeoChat"
@@ -5252,7 +5262,7 @@ msgstr "Sözü silin"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5336,6 +5346,12 @@ msgstr "Yüklənir..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5408,6 +5424,27 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çıxış" msgstr "Çıxış"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Yeni pəncərədə açın"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Otaq tapılmadı"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL açıla bilmir"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show name change events" #~| msgid "Show name change events"
#~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgid "Show m.room.member events"
@@ -5781,9 +5818,6 @@ msgstr "Çıxış"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin" #~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Yenidən soruşulmasın" #~ msgstr "Yenidən soruşulmasın"

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
# #
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions" msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1447,66 +1447,77 @@ msgstr "Tanca la sessió"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?" msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Obre en una finestra nova" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Obre el fitxer"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides" msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a les preferides" msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar" msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza" msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit" msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls" msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls" msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions" msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global" msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1514,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau" msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivades" msgstr "Desactivades"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala" msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala" msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides" msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afegeix a les preferides" msgstr "Afegeix a les preferides"
@@ -1849,7 +1860,18 @@ msgstr "Crea una sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai" msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats" msgstr "Crea sales i xats"
@@ -2153,6 +2175,22 @@ msgstr "Envia una invitació"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha estat convidat" msgstr "L'usuari ja és membre o ha estat convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2309,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registre" msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los." "abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2380,11 +2418,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviament de missatge" msgstr "Reenviament de missatge"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Commuta d'usuari" msgstr "Mostra l'usuari"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2755,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de " "El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa." "xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3185,76 +3222,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari" msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari" msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari" msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari" msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari" msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari" msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari" msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari" msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari" msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges" msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1" msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat" msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3603,49 +3640,21 @@ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala" msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4901,7 +4910,7 @@ msgstr "Suprimeix la paraula"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls" msgstr "Copia al porta-retalls"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4986,6 +4995,12 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL" msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5059,6 +5074,28 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obre en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Cotxe: %1, Seient: %2" #~ msgstr "Cotxe: %1, Seient: %2"

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
# #
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configureu les notificacions" msgstr "Configureu les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,77 @@ msgstr "Tanca la sessió"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?" msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Obri en una finestra nova" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Obri el fitxer"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides" msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig a les preferides" msgstr "Afig a les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar" msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza" msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit" msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari a dins del porta-retalls" msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari a dins del porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls" msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions" msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguix l'opció global" msgstr "Seguix l'opció global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau" msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivades" msgstr "Desactivades"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Configureu la sala" msgstr "Configureu la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Ix de la sala" msgstr "Ix de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides" msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afig a les preferides" msgstr "Afig a les preferides"
@@ -1848,7 +1859,18 @@ msgstr "Crea una sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai" msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats" msgstr "Crea sales i xats"
@@ -2152,6 +2174,22 @@ msgstr "Envia una invitació"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha sigut convidat" msgstr "L'usuari ja és membre o ha sigut convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2270,18 +2308,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registre" msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2290,28 +2328,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los." "abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2379,11 +2417,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviament de missatge" msgstr "Reenviament de missatge"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Mostra l'usuari"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2754,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de " "NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa." "xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3184,76 +3221,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignores este usuari" msgstr "No ignores este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora este usuari" msgstr "Ignora este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa este usuari" msgstr "Expulsa este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari" msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari" msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari" msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari" msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari" msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari" msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges" msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1" msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat" msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3602,49 +3639,21 @@ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala" msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4900,7 +4909,7 @@ msgstr "Suprimix la paraula"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia a dins del porta-retalls" msgstr "Copia a dins del porta-retalls"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4985,6 +4994,12 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL" msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5057,3 +5072,25 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obri en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva" msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení oznamování" msgstr "Nastavení oznamování"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavit" msgstr "Nastavit"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Otevřít v novém okně" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených" msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtený" msgstr "Označit jako přečtený"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky" msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopírovat adresu do schránky" msgstr "Kopírovat adresu do schránky"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vše" msgstr "Vše"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost" msgstr "Opustit místnost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Přidat k oblíbeným" msgstr "Přidat k oblíbeným"
@@ -1836,7 +1847,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Vytvořit místnost" msgstr "Vytvořit místnost"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory" msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory"
@@ -2138,6 +2160,21 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Pokoj"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Knocking room <roomname>."
#| msgid "Knocking room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2256,46 +2293,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrovat" msgstr "Registrovat"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor" msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2735,7 +2772,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení." msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3159,76 +3196,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu" msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele" msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
@@ -3544,47 +3581,21 @@ msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Místnost nenalezena"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo" msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nelze otevřít adresu URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4816,7 +4827,7 @@ msgstr "Odstranit slovo"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky" msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4899,6 +4910,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Načítá se náhled URL" msgstr "Načítá se náhled URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4969,3 +4985,15 @@ msgstr "Zobrazit"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otevřít v novém okně"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Místnost nenalezena"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nelze otevřít adresu URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1478,68 +1478,76 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Åbn eksternt"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open in New Window" msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite" #| msgid "Favorite"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite" #| msgid "Favorite"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Markér som læst" msgstr "Markér som læst"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1547,31 +1555,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite" #| msgid "Favorite"
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
@@ -1888,7 +1896,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2200,6 +2219,20 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Gå med"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Gå med"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2325,48 +2358,48 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat" #| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat" msgstr "Start en chat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2838,7 +2871,7 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3277,80 +3310,80 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts" #| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konti" msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3678,47 +3711,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat" #| msgid "Chat"
@@ -4986,7 +4993,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5070,6 +5077,11 @@ msgstr "Indlæser"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht" msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Einrichten" msgstr "Einrichten"
@@ -1497,39 +1497,50 @@ msgstr "Abmelden"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "In neuem Fenster öffnen" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Repriorisieren" msgstr "Repriorisieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Priorität verringern" msgstr "Priorität verringern"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren" msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard" #| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1537,30 +1548,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Benachrichtigungsstatus" msgstr "Benachrichtigungsstatus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globale Einstellung befolgen" msgstr "Globale Einstellung befolgen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1568,30 +1579,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter" msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Aus" msgstr "Aus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Raum-Einstellungen" msgstr "Raum-Einstellungen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Raum verlassen" msgstr "Raum verlassen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
@@ -1914,7 +1925,18 @@ msgstr "Raum erstellen"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Space verlassen" msgstr "Space verlassen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen" msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen"
@@ -2227,6 +2249,22 @@ msgstr "Einladung versenden"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2353,18 +2391,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrieren" msgstr "Registrieren"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sitzungsverifizierung" msgstr "Sitzungsverifizierung"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Benutzereinwilligung" msgstr "Benutzereinwilligung"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2373,28 +2411,28 @@ msgstr ""
"Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie " "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
"ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen." "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten" msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2866,7 +2904,7 @@ msgstr "Raum-Version"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichten-Quelltext" msgstr "Nachrichten-Quelltext"
@@ -3317,7 +3355,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3325,71 +3363,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetail" msgstr "Kontodetail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren" msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen" msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen" msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen" msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben" msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen" msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen" msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Privaten Chat öffnen" msgstr "Privaten Chat öffnen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren" msgstr "Verknüpfung kopieren"
@@ -3762,50 +3800,22 @@ msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Raum nicht gefunden"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
"und das Konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Raum kann nicht betreten werden" msgstr "Raum kann nicht betreten werden"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Einladungen in einen Raum" msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5102,7 +5112,7 @@ msgstr "Wort löschen"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Raumkennung in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Raumkennung in die Zwischenablage kopieren"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5188,6 +5198,12 @@ msgstr "Wird geladen ..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Adressvorschau wird geladen" msgstr "Adressvorschau wird geladen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5258,6 +5274,28 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Raum nicht gefunden"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die "
#~ "Rechtschreibung und das Konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση" msgstr "Διαμόρφωση"
@@ -1522,39 +1522,50 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Θέλεις σίγουρα να αποσυνδεθείς;" msgstr "Θέλεις σίγουρα να αποσυνδεθείς;"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα" msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα" msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας" msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας" msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο" msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard" #| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1562,30 +1573,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Κατάσταση ειδοποίησης" msgstr "Κατάσταση ειδοποίησης"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Να ακολουθηθεί η γενική ρύθμιση" msgstr "Να ακολουθηθεί η γενική ρύθμιση"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Όλα" msgstr "Όλα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1593,30 +1604,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά" msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Κανένα" msgstr "Κανένα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας" msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα" msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα" msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα" msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
@@ -1941,7 +1952,18 @@ msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats" #| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2255,6 +2277,22 @@ msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2382,18 +2420,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή" msgstr "Εγγραφή"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Συναίνεση χρήστη" msgstr "Συναίνεση χρήστη"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2403,28 +2441,28 @@ msgstr ""
"πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους " "πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους "
"διαβάσεις." "διαβάσεις."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας" msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;" msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2902,7 +2940,7 @@ msgstr "Έκδοση αίθουσας"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου." msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος" msgstr "Πηγή μηνύματος"
@@ -3356,7 +3394,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3364,72 +3402,72 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη" msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη" msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη" msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη" msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit user power level" #| msgid "Edit user power level"
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη" msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη" msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων" msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας" msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
@@ -3790,50 +3828,23 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Ma
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix" msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό."
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5140,7 +5151,7 @@ msgstr "Διαγραφή λέξης"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5226,6 +5237,12 @@ msgstr "Φορτώνει…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5298,6 +5315,27 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος" msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον "
#~ "λογαριασμό."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
#~ msgctxt "<username> is not a known user" #~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user." #~ msgid "%1 is not a known user."
#~ msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης." #~ msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Encrypted Message" msgstr "Encrypted Message"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notification settings" msgstr "Notification settings"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configure" msgstr "Configure"
@@ -1479,68 +1479,79 @@ msgstr "Sign out"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Are you sure you want to sign out?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Open File"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites" msgstr "Remove from Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites" msgstr "Add to Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioritise" msgstr "Re-prioritise"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "De-prioritize" msgstr "De-prioritize"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Mark as Read" msgstr "Mark as Read"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgstr "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copy Address to Clipboard" msgstr "Copy Address to Clipboard"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Notification State" msgstr "Notification State"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Follow Global Setting" msgstr "Follow Global Setting"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1548,30 +1559,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions and Keywords" msgstr "@Mentions and Keywords"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Off" msgstr "Off"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Room Settings" msgstr "Room Settings"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Leave Room" msgstr "Leave Room"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remove from Favourites" msgstr "Remove from Favourites"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Add to Favourites" msgstr "Add to Favourites"
@@ -1887,7 +1898,18 @@ msgstr "Create a Room"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Create a Space" msgstr "Create a Space"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Create rooms and chats" msgstr "Create rooms and chats"
@@ -2201,6 +2223,22 @@ msgstr "Send invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "User is either already a member or has been invited" msgstr "User is either already a member or has been invited"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Joining room %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Joining room %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2326,18 +2364,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Register" msgstr "Register"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Session Verification" msgstr "Session Verification"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "User consent" msgstr "User consent"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2346,28 +2384,28 @@ msgstr ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat" msgstr "Start a chat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2841,7 +2879,7 @@ msgstr "Room version"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Message Source" msgstr "Message Source"
@@ -3291,7 +3329,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3299,71 +3337,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Account detail" msgstr "Account detail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user" msgstr "Do not ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user" msgstr "Ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kick this user" msgstr "Kick this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invite this user" msgstr "Invite this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Ban this user" msgstr "Ban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Ban User" msgstr "Ban User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user" msgstr "Unban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level" msgstr "Set user power level"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user" msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages" msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Open a private chat" msgstr "Open a private chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copy link" msgstr "Copy link"
@@ -3728,48 +3766,21 @@ msgstr "Malformed or empty Matrix id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Room not found"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Failed to join room" msgstr "Failed to join room"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "You requested to join '%1'" msgstr "You requested to join '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Failed to request joining room" msgstr "Failed to request joining room"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No application for the link"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Could not open URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5042,7 +5053,7 @@ msgstr "Delete word"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copy room ID to clipboard" msgstr "Copy room ID to clipboard"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5128,6 +5139,12 @@ msgstr "Loading…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Loading URL preview" msgstr "Loading URL preview"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "withdrew a user's invitation"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5198,6 +5215,26 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quit" msgstr "Quit"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Room not found"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No application for the link"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Could not open URL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo" msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Sciigaj agordoj" msgstr "Sciigaj agordoj"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Agordi" msgstr "Agordi"
@@ -1443,66 +1443,77 @@ msgstr "Elsaluti"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Malfermu Dosieron"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi el Ŝatatoj" msgstr "Forigi el Ŝatatoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Ŝatatoj" msgstr "Aldoni al Ŝatatoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Reprioritigi" msgstr "Reprioritigi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Malprioritigi" msgstr "Malprioritigi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marki kiel Legita" msgstr "Marki kiel Legita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopii Matrico-ID de uzanto al Tondujo" msgstr "Kopii Matrico-ID de uzanto al Tondujo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopii Adreson al Tondujo" msgstr "Kopii Adreson al Tondujo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Sciigostato" msgstr "Sciigostato"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Sekvi Ĉiean Agordon" msgstr "Sekvi Ĉiean Agordon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ĉiuj" msgstr "Ĉiuj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1510,30 +1521,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj" msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita" msgstr "Malŝaltita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Ĉambraj Agordoj" msgstr "Ĉambraj Agordoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Forlasi Ĉambron" msgstr "Forlasi Ĉambron"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Forigi el Favoritoj" msgstr "Forigi el Favoritoj"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aldoni al Favoritoj" msgstr "Aldoni al Favoritoj"
@@ -1842,7 +1853,18 @@ msgstr "Krei Ĉambron"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Krei Spacon" msgstr "Krei Spacon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn" msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn"
@@ -2146,6 +2168,22 @@ msgstr "Sendi inviton"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita" msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2264,18 +2302,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registri" msgstr "Registri"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Seanca Kontrolo" msgstr "Seanca Kontrolo"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Konsento de la uzanto" msgstr "Konsento de la uzanto"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2284,28 +2322,28 @@ msgstr ""
"Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi " "Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi "
"ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin." "ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Komenci babiladon" msgstr "Komenci babiladon"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?" msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "La aktuale elektita ligilo" msgstr "La aktuale elektita ligilo"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2372,11 +2410,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Antaŭen Mesaĝon" msgstr "Antaŭen Mesaĝon"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Ŝanĝi Uzanton" msgstr "Montri Uzanton"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2746,7 +2783,7 @@ msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton." msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto" msgstr "Mesaĝfonto"
@@ -3173,76 +3210,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj" msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto" msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton" msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton" msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton" msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton" msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton" msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon" msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn" msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1" msgstr "Babili kun %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo" msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon" msgstr "Kopii ligilon"
@@ -3572,48 +3609,21 @@ msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo" msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Ĉambro ne trovita"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro" msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'" msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro" msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne eblis malfermi URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4857,7 +4867,7 @@ msgstr "Forigi vorton"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopii al tondujo" msgstr "Kopii al tondujo"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4942,6 +4952,12 @@ msgstr "Ŝargante respondon"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL" msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retiris inviton de uzanto"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5014,9 +5030,22 @@ msgstr "Montri"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Forlasi" msgstr "Forlasi"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2" #~ msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
#~ msgctxt "<start time> - <end time>" #~ msgid "Room not found"
#~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "Ĉambro ne trovita"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi URL"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 08:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:17+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado" msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferencias de notificaciones" msgstr "Preferencias de notificaciones"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1448,66 +1448,78 @@ msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "¿Seguro que quiere cerrar la sesión?" msgstr "¿Seguro que quiere cerrar la sesión?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Abrir en nueva ventana" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "¿Desea abrir el enlace a %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritas" msgstr "Eliminar de favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritas" msgstr "Añadir a favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Cambiar prioridad" msgstr "Cambiar prioridad"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Quitar prioridad" msgstr "Quitar prioridad"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído" msgstr "Marcar como leído"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar el ID de Matrix del usuario en el portapapeles" msgstr "Copiar el ID de Matrix del usuario en el portapapeles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar dirección en el portapapeles" msgstr "Copiar dirección en el portapapeles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Estado de notificaciones" msgstr "Estado de notificaciones"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguir las preferencias globales" msgstr "Seguir las preferencias globales"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1515,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Menciones y palabras clave" msgstr "@Menciones y palabras clave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivadas" msgstr "Desactivadas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Preferencias de la sala" msgstr "Preferencias de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Salir de la sala" msgstr "Salir de la sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Eliminar de favoritas" msgstr "Eliminar de favoritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Añadir a favoritas" msgstr "Añadir a favoritas"
@@ -1850,7 +1862,18 @@ msgstr "Crear una sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un espacio" msgstr "Crear un espacio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crear salas y chats" msgstr "Crear salas y chats"
@@ -2154,6 +2177,22 @@ msgstr "Enviar invitación"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "El usuario ya es miembro o ha sido invitado" msgstr "El usuario ya es miembro o ha sido invitado"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2311,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrar" msgstr "Registrar"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión" msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimiento del usuario" msgstr "Consentimiento del usuario"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2331,28 @@ msgstr ""
"Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y " "Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y "
"condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos." "condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat" msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "El enlace seleccionado actualmente" msgstr "El enlace seleccionado actualmente"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2380,11 +2419,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje" msgstr "Reenviar mensaje"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Cambiar usuario" msgstr "Mostrar usuario"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2751,7 +2789,7 @@ msgstr "Multimedia de la sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red." msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje" msgstr "Fuente del mensaje"
@@ -3180,76 +3218,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos" msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta" msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario" msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a este usuario" msgstr "Ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar a este usuario" msgstr "Expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario" msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario" msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario" msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario" msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario" msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario" msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes" msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1" msgstr "Chatear con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado" msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace" msgstr "Copiar enlace"
@@ -3600,49 +3638,21 @@ msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto" msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala" msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»" msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala" msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4897,7 +4907,7 @@ msgstr "Borrar palabra"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar en el portapapeles" msgstr "Copiar en el portapapeles"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4982,6 +4992,12 @@ msgstr "Cargando respuesta"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando vista previa de URL" msgstr "Cargando vista previa de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ha retirado la invitación de un usuario"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5054,6 +5070,28 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir en nueva ventana"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala no encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
#~ "cuenta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No se ha podido abrir la URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Coche: %1, Asiento: %2" #~ msgstr "Coche: %1, Asiento: %2"
@@ -5440,9 +5478,6 @@ msgstr "Salir"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Confirmar apertura de enlace" #~ msgstr "Confirmar apertura de enlace"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "¿Desea abrir el enlace a %1?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "No volver a preguntar" #~ msgstr "No volver a preguntar"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 14:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zifratutako mezua" msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak" msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu" msgstr "Konfiguratu"
@@ -1449,66 +1449,77 @@ msgstr "Saio-itxi"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ziur zaude saio-itxi nahi duzula?" msgstr "Ziur zaude saio-itxi nahi duzula?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Ireki leiho berrian" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetara" msgstr "Gehitu gogokoetara"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Lehentasuna aldatzea" msgstr "Lehentasuna aldatzea"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Lehentasuna kentzea" msgstr "Lehentasuna kentzea"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Markatu irakurritako gisa" msgstr "Markatu irakurritako gisa"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiatu erabiltzailearen «Matrix»eko IDa arbelera" msgstr "Kopiatu erabiltzailearen «Matrix»eko IDa arbelera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiatu helbidea arbelera" msgstr "Kopiatu helbidea arbelera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Jakinarazpenaren egoera" msgstr "Jakinarazpenaren egoera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra" msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Guztia" msgstr "Guztia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1516,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak" msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Itzalita" msgstr "Itzalita"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Gelaren ezarpenak" msgstr "Gelaren ezarpenak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Irten gelatik" msgstr "Irten gelatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Gehitu gogokoetara" msgstr "Gehitu gogokoetara"
@@ -1847,7 +1858,18 @@ msgstr "Sortu gela bat"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Sortu toki bat" msgstr "Sortu toki bat"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Gelak eta berriketak sortzea" msgstr "Gelak eta berriketak sortzea"
@@ -2151,6 +2173,22 @@ msgstr "Bidali gonbita"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Erabiltzailea dagoeneko bazkidea da edo gonbidapena jaso du" msgstr "Erabiltzailea dagoeneko bazkidea da edo gonbidapena jaso du"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2269,18 +2307,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Erregistratu" msgstr "Erregistratu"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea" msgstr "Saioa egiaztatzea"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Erabiltzailearen onarpena" msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2290,28 +2328,28 @@ msgstr ""
"terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko " "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
"botoiari haiek irakurtzeko." "botoiari haiek irakurtzeko."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat" msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Une honetan hautatutako esteka" msgstr "Une honetan hautatutako esteka"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2752,7 +2790,7 @@ msgstr "Gelako hedabideak"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa." msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua" msgstr "Mezuaren sorburua"
@@ -3179,76 +3217,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik" msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna" msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi" msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau" msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau" msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau" msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi" msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari" msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea" msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila" msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak" msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak" msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa" msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura" msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
@@ -3591,48 +3629,21 @@ msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena" msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Gela ez da aurkitu"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gelara batzea huts egin du" msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu" msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du" msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4872,7 +4883,7 @@ msgstr "Ezabatu hitza"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera" msgstr "Kopiatu arbelera"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4956,6 +4967,12 @@ msgstr "Erantzuna zamatzen"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen" msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "erabiltzaile bati gonbidapena erretiratu dio"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5028,6 +5045,26 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ireki leiho berrian"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Gela ez da aurkitu"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Bagoia: %1 jarlekua: %2" #~ msgstr "Bagoia: %1 jarlekua: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Lev: %1, pit: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti" msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset" msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
@@ -1447,68 +1447,79 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista" msgstr "Poista suosikeista"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin" msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Muuta etusijaisuuksia" msgstr "Muuta etusijaisuuksia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Vähennä etusijaisuutta" msgstr "Vähennä etusijaisuutta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Merkitse luetuksi" msgstr "Merkitse luetuksi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopioi käyttäjän Matrix-tunniste leikepöydälle" msgstr "Kopioi käyttäjän Matrix-tunniste leikepöydälle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle" msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Ilmoituksen tila" msgstr "Ilmoituksen tila"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Noudata yleisasetusta" msgstr "Noudata yleisasetusta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1516,30 +1527,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Maininnat ja hakusanat" msgstr "@Maininnat ja hakusanat"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä" msgstr "Ei käytössä"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset" msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta" msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Poista suosikeista" msgstr "Poista suosikeista"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lisää suosikkeihin" msgstr "Lisää suosikkeihin"
@@ -1850,7 +1861,18 @@ msgstr "Luo huone"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Luo tila" msgstr "Luo tila"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja" msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja"
@@ -2154,6 +2176,22 @@ msgstr "Lähetä kutsu"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Käyttäjä joko on jo jäsen tai on kutsuttu jäseneksi" msgstr "Käyttäjä joko on jo jäsen tai on kutsuttu jäseneksi"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy" msgstr "Rekisteröidy"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon todennus" msgstr "Istunnon todennus"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus" msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu" msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2757,7 +2795,7 @@ msgstr "Huoneen media"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi." msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde" msgstr "Viestin lähde"
@@ -3186,76 +3224,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot" msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää" msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä" msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä" msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Torju käyttäjä" msgstr "Torju käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä" msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso" msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit" msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä" msgstr "Poista viestejä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa" msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun" msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki" msgstr "Kopioi linkki"
@@ -3593,47 +3631,21 @@ msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui" msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”" msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui" msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4882,7 +4894,7 @@ msgstr "Poista sana"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi huoneen tunniste leikepöydälle" msgstr "Kopioi huoneen tunniste leikepöydälle"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4967,6 +4979,12 @@ msgstr "Ladataan"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua" msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "perui käyttäjän kutsun"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5037,6 +5055,26 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ei sovellusta linkille"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Vaunu %1, paikka %2" #~ msgstr "Vaunu %1, paikka %2"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré" msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2" msgstr "%1 : %2"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications" msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
@@ -1451,66 +1451,77 @@ msgstr "Se déconnecter"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer de vos signets" msgstr "Supprimer de vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter à vos signets" msgstr "Ajouter à vos signets"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioriser" msgstr "Re-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Dé-prioriser" msgstr "Dé-prioriser"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu" msgstr "Marquer comme lu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copier l'identifiant utilisateur « Matrix » dans le presse-papier" msgstr "Copier l'identifiant utilisateur « Matrix » dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier" msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "État de notification" msgstr "État de notification"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Utiliser la configuration globale" msgstr "Utiliser la configuration globale"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1518,30 +1529,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions et mots clé" msgstr "@Mentions et mots clé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Configuration du salon" msgstr "Configuration du salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon" msgstr "Quitter un salon"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Supprimer de vos préférés" msgstr "Supprimer de vos préférés"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Ajouter à vos préférés" msgstr "Ajouter à vos préférés"
@@ -1853,7 +1864,18 @@ msgstr "Créer un salon"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Créer un espace" msgstr "Créer un espace"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Créer des salons et des fils de discussions" msgstr "Créer des salons et des fils de discussions"
@@ -2157,6 +2179,22 @@ msgstr "Envoyer une invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre ou a été invité" msgstr "L'utilisateur est déjà membre ou a été invité"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2276,18 +2314,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "S'inscrire" msgstr "S'inscrire"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session" msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur" msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2297,28 +2335,28 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour " "avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire." "les lire."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné" msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2761,7 +2799,7 @@ msgstr "Média du salon"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau." msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Source du message" msgstr "Source du message"
@@ -3191,76 +3229,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques" msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte" msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur" msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur" msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur" msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur" msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur" msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur" msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur" msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur" msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur" msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages" msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1" msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé" msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien" msgstr "Copier un lien"
@@ -3609,50 +3647,21 @@ msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct" msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Impossible de trouver un salon"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon" msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »" msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon" msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4914,7 +4923,7 @@ msgstr "Supprimer un mot"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier" msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4999,6 +5008,12 @@ msgstr "Chargement de la réponse..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL" msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "a retiré l'invitation d'un utilisateur"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5071,6 +5086,28 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver un salon"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
#~ "l'orthographe et le compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Aucune application pour le lien"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Voiture : %1, Place : %2" #~ msgstr "Voiture : %1, Place : %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Titkosított üzenet" msgstr "Titkosított üzenet"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások" msgstr "Értesítési beállítások"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Beállítás" msgstr "Beállítás"
@@ -1447,66 +1447,77 @@ msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Biztosan ki szeretne jelentkezni?" msgstr "Biztosan ki szeretne jelentkezni?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Megnyitás új ablakban" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Újrapriorizálás" msgstr "Újrapriorizálás"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Fontosság csökkentése" msgstr "Fontosság csökkentése"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Megjelölés olvasottként" msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Felhasználó Matrix azonosítójának másolása a vágólapra" msgstr "Felhasználó Matrix azonosítójának másolása a vágólapra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Cím másolása a vágólapra" msgstr "Cím másolása a vágólapra"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Értesítési állapot" msgstr "Értesítési állapot"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globális beállítások követése" msgstr "Globális beállítások követése"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Minden üzenet" msgstr "Minden üzenet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1514,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak" msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Ki" msgstr "Ki"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Szobabeállítások" msgstr "Szobabeállítások"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása" msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
@@ -1849,7 +1860,18 @@ msgstr "Szoba létrehozása"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Tér létrehozása" msgstr "Tér létrehozása"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Szobák és csevegések létrehozása" msgstr "Szobák és csevegések létrehozása"
@@ -2153,6 +2175,22 @@ msgstr "Meghívó küldése"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "A felhasználó már tag, vagy már kapott meghívót" msgstr "A felhasználó már tag, vagy már kapott meghívót"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2309,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Regisztráció" msgstr "Regisztráció"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Munkamenet-ellenőrzés" msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Felhasználói hozzájárulás" msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett kiszolgálója a felhasználási feltételei elfogadását kéri, " "Az alapértelmezett kiszolgálója a felhasználási feltételei elfogadását kéri, "
"mielőtt használná. Kérjük, kattintson az alábbi gombra az elolvasásukhoz." "mielőtt használná. Kérjük, kattintson az alábbi gombra az elolvasásukhoz."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása" msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?" msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás" msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2754,7 +2792,7 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." "A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása" msgstr "Üzenet forrása"
@@ -3182,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok" msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kirúgás" msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás" msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás" msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása" msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása" msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása" msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása" msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása" msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1" msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe" msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Hivatkozás másolása" msgstr "Hivatkozás másolása"
@@ -3590,48 +3628,21 @@ msgstr "Helytelenül formázott vagy üres Matrix azonosító"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "A(z) %1 nem helyes Matrix azonosító" msgstr "A(z) %1 nem helyes Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "A szoba nem található"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Nincs %1 nevű szoba a szobalistában. Ellenőrizze a helyesírást és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Csatlakozni kérést küldött ide: „%1”" msgstr "Csatlakozni kérést küldött ide: „%1”"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nem sikerült csatlakozási kérést küldeni a szobához" msgstr "Nem sikerült csatlakozási kérést küldeni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs alkalmazás a hivatkozáshoz"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4881,7 +4892,7 @@ msgstr "Szó törlése"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra" msgstr "Másolás a vágólapra"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4966,6 +4977,12 @@ msgstr "Válasz betöltése"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL előnézetének betöltése" msgstr "URL előnézetének betöltése"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5036,6 +5053,27 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "A szoba nem található"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs %1 nevű szoba a szobalistában. Ellenőrizze a helyesírást és a "
#~ "fiókot."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nincs alkalmazás a hivatkozáshoz"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Kocsi: %1, ülés: %2" #~ msgstr "Kocsi: %1, ülés: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 15:37+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n" "Language: ia\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message Cryptate" msgstr "Message Cryptate"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferentias de notificationes" msgstr "Preferentias de notificationes"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,77 @@ msgstr "Exir"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tu es secur que tu vole exir?" msgstr "Tu es secur que tu vole exir?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Aperi in nove fenestra" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Aperi file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos" msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos" msgstr "Adde a favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Repone prioritate" msgstr "Repone prioritate"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Leva prioritate" msgstr "Leva prioritate"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca como legite" msgstr "Marca como legite"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia ID de Matrix de usator a Area de Transferentia" msgstr "Copia ID de Matrix de usator a Area de Transferentia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia adresse a area de transferentia" msgstr "Copia adresse a area de transferentia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Stato de notification" msgstr "Stato de notification"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seque Preferentias Global" msgstr "Seque Preferentias Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Omne" msgstr "Omne"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentiones e Parolas Claves" msgstr "@Mentiones e Parolas Claves"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "De-Activate (Off)" msgstr "De-Activate (Off)"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Preferentias de sala" msgstr "Preferentias de sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Lassa sala" msgstr "Lassa sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remove ex favoritos" msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adde a favoritos" msgstr "Adde a favoritos"
@@ -1848,7 +1859,18 @@ msgstr "Crea un Sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un spatio" msgstr "Crea un spatio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea salas e conversationes" msgstr "Crea salas e conversationes"
@@ -2152,6 +2174,22 @@ msgstr "Invia invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Usatoir o ja es un membro o ja ha essite invitate" msgstr "Usatoir o ja es un membro o ja ha essite invitate"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Uni sala %1"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Uni sala %1"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2270,18 +2308,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registra" msgstr "Registra"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Veification de Session" msgstr "Veification de Session"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso de usator" msgstr "Consenso de usator"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2329,28 @@ msgstr ""
"conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per " "conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per "
"leger los." "leger los."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperi" msgstr "Aperi"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation" msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le ligamine currentemte seligite" msgstr "Le ligamine currentemte seligite"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2379,11 +2417,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Expedi message" msgstr "Expedi message"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Commuta Usator" msgstr "Monstra usator"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2753,7 +2790,7 @@ msgstr "Media de sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete." msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message" msgstr "Fonte de message"
@@ -3183,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos" msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto" msgstr "Detalios de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator" msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Calca iste usator" msgstr "Calca iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator" msgstr "Invita iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator" msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator" msgstr "Prohibi usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator" msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator" msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator" msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages" msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1" msgstr "Conversa con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private" msgstr "Invita in conversation private"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine" msgstr "Copia Ligamine"
@@ -3602,49 +3639,21 @@ msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice" msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala non trovate"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
"le conto."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Falleva a unir sala" msgstr "Falleva a unir sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Tu requireva unir a '%1'" msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Il falleva a requirer unir sala" msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Necun application per le ligamine"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Non pote aperir URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4890,7 +4899,7 @@ msgstr "Dele parola"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia in area de transferentia" msgstr "Copia in area de transferentia"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4975,6 +4984,12 @@ msgstr "Cargante responsa"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargante vista preliminar de URL" msgstr "Cargante vista preliminar de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirate un invitation de usator"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5047,6 +5062,28 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quita" msgstr "Quita"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Aperi in nove fenestra"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala non trovate"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia "
#~ "(spelling) e le conto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Necun application per le ligamine"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Non pote aperir URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autocar: %1 Placia: %2" #~ msgstr "Autocar: %1 Placia: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi" msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi" msgstr "Pengaturan notifikasi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan" msgstr "Konfigurasikan"
@@ -1483,68 +1483,79 @@ msgstr "Keluar"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Buka di Jendela Baru" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hilangkan dari Favorit" msgstr "Hilangkan dari Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit" msgstr "Tambahkan ke Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Prioritaskan ulang" msgstr "Prioritaskan ulang"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Rendahkan prioritas" msgstr "Rendahkan prioritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Tandai sebagai Dibaca" msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip" msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip" msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Status Pemberitahuan" msgstr "Status Pemberitahuan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Ikuti Pengaturan Global" msgstr "Ikuti Pengaturan Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1552,30 +1563,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci" msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Mati" msgstr "Mati"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan" msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruangan" msgstr "Tinggalkan Ruangan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Hilangkan dari Favorit" msgstr "Hilangkan dari Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit" msgstr "Tambahkan ke Favorit"
@@ -1893,7 +1904,18 @@ msgstr "Buat sebuah Ruangan"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Buat Space" msgstr "Buat Space"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Buat ruangan dan percakapan" msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
@@ -2205,6 +2227,22 @@ msgstr "Kirim undangan"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang" msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2330,18 +2368,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Daftar" msgstr "Daftar"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi" msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna" msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2350,28 +2388,28 @@ msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan" msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2844,7 +2882,7 @@ msgstr "Versi ruangan"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda." msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan" msgstr "Sumber Pesan"
@@ -3294,7 +3332,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3302,71 +3340,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun" msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini" msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini" msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini" msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini" msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna" msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini" msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini" msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan" msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat" msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan" msgstr "Salin tautan"
@@ -3724,48 +3762,21 @@ msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'" msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan" msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5047,7 +5058,7 @@ msgstr "Hapus kata"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip" msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5132,6 +5143,12 @@ msgstr "Memuat..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Memuat pratinjau URL" msgstr "Memuat pratinjau URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5202,6 +5219,28 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Buka di Jendela Baru"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan "
#~ "ini."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage" msgstr "Ciffrat missage"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notificationes:" msgstr "Notificationes:"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1521,38 +1521,49 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Aperter in nov fenestre" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Aperter li file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Li preferet" msgstr "Li preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adjunter al preferet" msgstr "Adjunter al preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar quam leet" msgstr "Marcar quam leet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard" #| msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1560,30 +1571,30 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "State:" msgstr "State:"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Global" msgstr "Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Omni" msgstr "Omni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1591,30 +1602,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Mentiones" msgstr "Mentiones"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Forlassar li chambre" msgstr "Forlassar li chambre"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Li preferet" msgstr "Li preferet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adjunter al preferet" msgstr "Adjunter al preferet"
@@ -1933,7 +1944,18 @@ msgstr "Crear un chambre"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un chambre" msgstr "Crear un chambre"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2242,6 +2264,18 @@ msgstr "Inviar un invitation"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Adherente..."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Adherente..."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2367,46 +2401,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrar se" msgstr "Registrar se"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session" msgstr "Verification del session"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consente del usator" msgstr "Consente del usator"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperter" msgstr "Aperter"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation" msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2880,7 +2914,7 @@ msgstr "Information pri li chambre"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..." msgstr "_Missage..."
@@ -3322,7 +3356,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3330,56 +3364,56 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto" msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: " msgstr "Usator: "
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator" msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator" msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -3387,19 +3421,19 @@ msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage" msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation" msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3727,47 +3761,21 @@ msgstr "Provide vor ID de Matrix"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5073,7 +5081,7 @@ msgstr "Remover li parol"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5157,6 +5165,12 @@ msgstr "Cargante..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5229,6 +5243,20 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surtir" msgstr "Surtir"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Aperter in nov fenestre"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Chambre ne trovat"
#, fuzzy
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgctxt "<username> is not a known user" #~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user." #~ msgid "%1 is not a known user."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato" msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche" msgstr "Impostazioni delle notifiche"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1446,66 +1446,78 @@ msgstr "Esci"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Apri in una nuova finestra" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Apri file"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Vuoi aprire il collegamento a %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Modifica la priorità" msgstr "Modifica la priorità"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Riduci priorità" msgstr "Riduci priorità"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca come letto" msgstr "Marca come letto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID Matrix dell'utente negli appunti" msgstr "Copia l'ID Matrix dell'utente negli appunti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia indirizzo negli appunti" msgstr "Copia indirizzo negli appunti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Stato delle notifiche" msgstr "Stato delle notifiche"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segui le impostazioni globali" msgstr "Segui le impostazioni globali"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutto" msgstr "Tutto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1513,30 +1525,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@menzioni e parole chiave" msgstr "@menzioni e parole chiave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Spento" msgstr "Spento"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Impostazioni della stanza" msgstr "Impostazioni della stanza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Lascia la stanza" msgstr "Lascia la stanza"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -1849,7 +1861,18 @@ msgstr "Crea una stanza"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Crea uno spazio" msgstr "Crea uno spazio"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea stanze e chat" msgstr "Crea stanze e chat"
@@ -2153,6 +2176,22 @@ msgstr "Invia l'invito"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'utente è già membro o è stato invitato" msgstr "L'utente è già membro o è stato invitato"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2271,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registra" msgstr "Registra"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione" msgstr "Verifica della sessione"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso dell'utente" msgstr "Consenso dell'utente"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2291,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni " "Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni "
"prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli." "prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat" msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Il collegamento attualmente selezionato" msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2754,7 +2793,7 @@ msgstr "Media della stanza"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete." msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente del messaggio" msgstr "Sorgente del messaggio"
@@ -3183,76 +3222,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi" msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account" msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Non ignorare questo utente" msgstr "Non ignorare questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora questo utente" msgstr "Ignora questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Espelli questo utente" msgstr "Espelli questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente" msgstr "Invita questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente" msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente" msgstr "Bandisci utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente" msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente" msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente" msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi" msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1" msgstr "Chat con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata" msgstr "Invita in chat privata"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento" msgstr "Copia collegamento"
@@ -3604,51 +3643,21 @@ msgstr "ID Matrix non valido o vuoto"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto" msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Stanza trovata"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e "
"l'account."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito" msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»" msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza" msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
"collegamento."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4907,7 +4916,7 @@ msgstr "Elimina la parola"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti" msgstr "Copia negli appunti"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4992,6 +5001,12 @@ msgstr "Caricamento risposta"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL" msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ha ritirato l'invito di utente"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5064,6 +5079,29 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Stanza trovata"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia "
#~ "e l'account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
#~ "collegamento."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Impossibile aprire l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Carrozza: %1, posto: %2" #~ msgstr "Carrozza: %1, posto: %2"
@@ -5455,9 +5493,6 @@ msgstr "Esci"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Conferma l'apertura di un collegamento" #~ msgstr "Conferma l'apertura di un collegamento"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Vuoi aprire il collegamento a %1?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Non chiedere più" #~ msgstr "Non chiedere più"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1429,66 +1429,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open in New Window" msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1496,30 +1503,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1823,7 +1830,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2125,6 +2143,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2243,46 +2273,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2717,7 +2747,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3136,76 +3166,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3521,47 +3551,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4789,7 +4793,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4872,6 +4876,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება" msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება" msgstr "გაფრთხილებების მორგება"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "მორგება" msgstr "მორგება"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr "გასვლა"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა" msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება" msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის აწევა" msgstr "პრიორიტეტის აწევა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის დაწევა" msgstr "პრიორიტეტის დაწევა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული" msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "მომხმარებლის Matrix-ის ID-ის ბუფერში კოპირება" msgstr "მომხმარებლის Matrix-ის ID-ის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "მისამართის ბუფერში კოპირება" msgstr "მისამართის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "გაფრთხილების მდგომარეობა" msgstr "გაფრთხილების მდგომარეობა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა" msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ყველა" msgstr "ყველა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები" msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "გამორთული" msgstr "გამორთული"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "ოთახის მორგება" msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "ოთახიდან გასვლა" msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა" msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება" msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
@@ -1840,7 +1851,18 @@ msgstr "ახალი ოთახის შექმნა"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "სივრცის შექმნა" msgstr "სივრცის შექმნა"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა" msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა"
@@ -2144,6 +2166,22 @@ msgstr "მოსაწვევის გაგზავნა"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "მომხმარებელი ან უკვე წევრია, ან მოწვეულია" msgstr "მომხმარებელი ან უკვე წევრია, ან მოწვეულია"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2262,18 +2300,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია" msgstr "რესგისტრაცია"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება" msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "მომხმარებლის თანხმობა" msgstr "მომხმარებლის თანხმობა"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2282,28 +2320,28 @@ msgstr ""
"თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას " "თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას "
"დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ." "დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "გახსნა" msgstr "გახსნა"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება" msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?" msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული" msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2370,11 +2408,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "შეტყობინების გადაგზავნა" msgstr "შეტყობინების გადაგზავნა"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა" msgstr "მომხმარებლის ჩვენება"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2742,7 +2779,7 @@ msgstr "ოთახის მედია"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი." msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო" msgstr "შეტყობინების წყარო"
@@ -3169,76 +3206,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან" msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები" msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება" msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა" msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა" msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი" msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა" msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება" msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა" msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა" msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი" msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში" msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება" msgstr "ბმულის კოპირება"
@@ -3568,47 +3605,21 @@ msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია" msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა" msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4850,7 +4861,7 @@ msgstr "სიტყვის წაშლა"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება" msgstr "ბუფერში კოპირება"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4935,6 +4946,12 @@ msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა" msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "გააუქმა მომხმარებლის მოსაწვევი"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5006,6 +5023,26 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "დატოვება" msgstr "დატოვება"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "გამძღოლი: %1, სავარძელი: %2" #~ msgstr "გამძღოლი: %1, სავარძელი: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "위도: %1, 경도: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지" msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "알림 설정" msgstr "알림 설정"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "설정" msgstr "설정"
@@ -1441,68 +1441,79 @@ msgstr "로그아웃"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "로그아웃하시겠습니까?" msgstr "로그아웃하시겠습니까?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "새 창으로 열기" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "파일 열기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "책갈피에서 삭제" msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "책갈피에 추가" msgstr "책갈피에 추가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "우선 순위 증가" msgstr "우선 순위 증가"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "우선 순위 감소" msgstr "우선 순위 감소"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "읽은 상태로 표시" msgstr "읽은 상태로 표시"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "클립보드에 사용자의 Matrix ID 복사" msgstr "클립보드에 사용자의 Matrix ID 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "클립보드에 주소 복사" msgstr "클립보드에 주소 복사"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "알림 상태" msgstr "알림 상태"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "전역 설정 사용" msgstr "전역 설정 사용"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "모두" msgstr "모두"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1510,30 +1521,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@멘션과 키워드" msgstr "@멘션과 키워드"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "끔" msgstr "끔"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "대화방 설정" msgstr "대화방 설정"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "대화방 떠나기" msgstr "대화방 떠나기"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "책갈피에서 삭제" msgstr "책갈피에서 삭제"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "책갈피에 추가" msgstr "책갈피에 추가"
@@ -1840,7 +1851,18 @@ msgstr "대화방 만들기"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "스페이스 만들기" msgstr "스페이스 만들기"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "대화방과 개인 대화 만들기" msgstr "대화방과 개인 대화 만들기"
@@ -2144,6 +2166,22 @@ msgstr "초대 보내기"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "사용자가 이미 대화방에 소속되어 있거나 초대됨" msgstr "사용자가 이미 대화방에 소속되어 있거나 초대됨"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2262,18 +2300,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "등록" msgstr "등록"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "세션 확인" msgstr "세션 확인"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의" msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2282,28 +2320,28 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽" "홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오." "으십시오."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작" msgstr "대화 시작"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2742,7 +2780,7 @@ msgstr "대화방 미디어"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오." msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스" msgstr "메시지 소스"
@@ -3164,76 +3202,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보" msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제" msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방" msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대" msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단" msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단" msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제" msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정" msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제" msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제" msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅" msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대" msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사" msgstr "링크 복사"
@@ -3555,47 +3593,21 @@ msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님" msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음" msgstr "대화방에 입장할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'에 입장을 요청함" msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음" msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4837,7 +4849,7 @@ msgstr "단어 삭제"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 대화방 ID 복사" msgstr "클립보드에 대화방 ID 복사"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4922,6 +4934,12 @@ msgstr "답장 불러오는 중"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중" msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4991,6 +5009,25 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "끝내기" msgstr "끝내기"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "새 창으로 열기"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "링크에 사용할 수 있는 앱 없음"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL을 열 수 없음"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "차량: %1, 좌석: %2" #~ msgstr "차량: %1, 좌석: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1445,66 +1445,73 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open in New Window" msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1519,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1839,7 +1846,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2141,6 +2159,18 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2259,46 +2289,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2739,7 +2769,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3160,76 +3190,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3545,47 +3575,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4813,7 +4817,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4896,6 +4900,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "nomainīja šīs istabas svarīguma līmeni"
#: src/eventhandler.cpp:441 src/eventhandler.cpp:610 #: src/eventhandler.cpp:441 src/eventhandler.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "nomainīja istabas servera piekļuves kontroles saraksu" msgstr "nomainīja istabas servera piekļuves kontroles sarakstu"
#: src/eventhandler.cpp:445 #: src/eventhandler.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrēta ziņa" msgstr "Šifrēta ziņa"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi" msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt" msgstr "Konfigurēt"
@@ -1282,13 +1282,13 @@ msgstr "Rīki izstrādātājiem"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup" msgid "Open Secret Backup"
msgstr "" msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:71 #: src/qml/AccountMenu.qml:71
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup" msgid "Open Key Backup"
msgstr "" msgstr "Atvērt atslēgas rezervi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:72 #: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:72
#, kde-format #, kde-format
@@ -1450,66 +1450,77 @@ msgstr "Izrakstīties"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izrakstīties?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izrakstīties?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Atvērt jaunā logā" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Atvērt datni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Noņemt no iecienītajām" msgstr "Noņemt no iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot iecienītajām" msgstr "Pievienot iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Palielināt prioritāti" msgstr "Palielināt prioritāti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Samazināt prioritāti" msgstr "Samazināt prioritāti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu" msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopēt starpliktuvē lietotāja „Matrix“ ID" msgstr "Kopēt starpliktuvē lietotāja „Matrix“ ID"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopēt adresi starpliktuvē" msgstr "Kopēt adresi starpliktuvē"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Paziņojumu statuss" msgstr "Paziņojumu statuss"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Ievērot globālos iestatījumus" msgstr "Ievērot globālos iestatījumus"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Visi" msgstr "Visi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1517,30 +1528,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Pieminējumi un atslēgvārdi" msgstr "@Pieminējumi un atslēgvārdi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Izslēgti" msgstr "Izslēgti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Istabas iestatījumi" msgstr "Istabas iestatījumi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Pamest istabu" msgstr "Pamest istabu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Izņemt no iecienītajām" msgstr "Izņemt no iecienītajām"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Pievienot iecienītajām" msgstr "Pievienot iecienītajām"
@@ -1852,7 +1863,18 @@ msgstr "Izveidot istabu"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Izveidot telpu" msgstr "Izveidot telpu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Izveidot telpas un tērzētavas" msgstr "Izveidot telpas un tērzētavas"
@@ -1894,7 +1916,7 @@ msgstr "Pavedieni"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup" msgid "Secret Backup"
msgstr "" msgstr "Slepenā dublējumkopija"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format #, kde-format
@@ -2156,6 +2178,22 @@ msgstr "Nosūtīt uzaicinājumu"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Lietotājs ir jau dalībnieks vai ir uzaicināts" msgstr "Lietotājs ir jau dalībnieks vai ir uzaicināts"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2274,18 +2312,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties" msgstr "Reģistrēties"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sesijas verifikācija" msgstr "Sesijas verifikācija"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Lietotāja piekrišana" msgstr "Lietotāja piekrišana"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2294,28 +2332,28 @@ msgstr ""
"Jūsu mājas serveris pieprasa piekrist tā noteikumiem pirms tā izmantošanas. " "Jūsu mājas serveris pieprasa piekrist tā noteikumiem pirms tā izmantošanas. "
"Spiediet uz pogas, lai tos izlasītu." "Spiediet uz pogas, lai tos izlasītu."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atvērt" msgstr "Atvērt"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Uzsākt tērzēšanu" msgstr "Uzsākt tērzēšanu"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?" msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Pašreiz atlasītā saite" msgstr "Pašreiz atlasītā saite"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2756,7 +2794,7 @@ msgstr "Istabas multivide"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "„NeoChat“ darbojas nesaistē. Pārbaudīt tīkla savienojumu." msgstr "„NeoChat“ darbojas nesaistē. Pārbaudīt tīkla savienojumu."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Ziņas avots" msgstr "Ziņas avots"
@@ -2865,7 +2903,7 @@ msgstr "Pievienot serveri"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:116 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Valid server entered" msgid "Valid server entered"
msgstr "Ievadīts derīgs severis" msgstr "Ievadīts derīgs serveris"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:116 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
#, kde-format #, kde-format
@@ -2885,7 +2923,7 @@ msgstr "Ievadiet servera URL adresi, piemēram, „kde.org“"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:124 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Server URL" msgid "Server URL"
msgstr "Servara URL" msgstr "Servera URL"
#: src/qml/ServerData.qml:20 #: src/qml/ServerData.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -3098,48 +3136,46 @@ msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta" msgstr[2] "%2 raksta"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:19 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Send an encrypted message…"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages" msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Sūtīt šifrētu ziņu..." msgstr "Ielādēt šifrētās ziņas"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security phrase was not correct." msgid "The security phrase was not correct."
msgstr "" msgstr "Drošības frāze ir nepareiza."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase" msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr "" msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
msgstr "" msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Backup Password:" msgid "Backup Password:"
msgstr "Parole:" msgstr "Rezerves parole:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "" msgstr "Atbloķēt"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key" msgid "Unlock using Security Key"
msgstr "" msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
#, kde-format #, kde-format
@@ -3148,25 +3184,26 @@ msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file." "a file."
msgstr "" msgstr ""
"Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet "
"kā datni."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key:" msgid "Security Key:"
msgstr "Drošība" msgstr "Drošības atslēga:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload from File"
msgstr "" msgstr "Augšupielāde no datnes"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock from Cross-Signing" msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "" msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119
#, kde-format #, kde-format
@@ -3175,83 +3212,85 @@ msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below." "key from other devices by clicking the button below."
msgstr "" msgstr ""
"Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no "
"otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija" msgstr "Konta informācija"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju" msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju" msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju" msgstr "Izmest šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju" msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju" msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju" msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju" msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni" msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas" msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas" msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1" msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu" msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti" msgstr "Kopēt saiti"
@@ -3582,48 +3621,21 @@ msgstr "Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "„%1“ nav pareizs „Matrix“ identifikators" msgstr "„%1“ nav pareizs „Matrix“ identifikators"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Istaba nav atrasta"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Istabu sarakstā nav tādas istabas „%1“. Pārbaudiet pareizrakstību un kontu."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai" msgstr "Neizdevās pievienoties istabai"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“" msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai" msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Saitei nav piesaistītas programmas"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Jūsu operētājsistēma nevarēja atrast programmu šai saitei."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nevarēja atvērt URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4864,7 +4876,7 @@ msgstr "Dzēst vārdu"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopēt starpliktuvē" msgstr "Kopēt starpliktuvē"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4903,23 +4915,23 @@ msgstr "Apturēt lejupielādi"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1" msgid "Departure from %1"
msgstr "" msgstr "Izlidoja no %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90 #: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1" msgid "Arrival at %1"
msgstr "" msgstr "Ielidoja %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65 #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Check-in time: %1" msgid "Check-in time: %1"
msgstr "" msgstr "Reģistrācijas laiks: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69 #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Check-out time: %1" msgid "Check-out time: %1"
msgstr "" msgstr "Izrakstīšanās laiks: %1"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57 #: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@@ -4947,6 +4959,12 @@ msgstr "Ielādē atbildi"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu" msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "atsauca lietotāja uzaicināšanu"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4990,7 +5008,7 @@ msgstr "Šis ir tērzēšanas sākums. Agrāk par šo vietu vēsturē ziņu nav.
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191 #: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pl. %1" msgid "Pl. %1"
msgstr "" msgstr "Pl. %1"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:171 #: src/timeline/VideoComponent.qml:171
#, kde-format #, kde-format
@@ -5018,6 +5036,27 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Iziet" msgstr "Iziet"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Istaba nav atrasta"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Istabu sarakstā nav tādas istabas „%1“. Pārbaudiet pareizrakstību un "
#~ "kontu."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Saitei nav piesaistītas programmas"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Jūsu operētājsistēma nevarēja atrast programmu šai saitei."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nevarēja atvērt URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autobuss: %1, sēdvieta: %2" #~ msgstr "Autobuss: %1, sēdvieta: %2"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht" msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Instellingen van meldingen" msgstr "Instellingen van meldingen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configureren" msgstr "Configureren"
@@ -1445,66 +1445,78 @@ msgstr "Afmelden"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Wilt u zich afmelden?" msgstr "Wilt u zich afmelden?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "In nieuw venster openen" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Bestand openen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit Favorieten verwijderen" msgstr "Uit Favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan Favorieten toevoegen" msgstr "Aan Favorieten toevoegen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Opnieuw prioriteit zetten" msgstr "Opnieuw prioriteit zetten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Haal prioriteit weg" msgstr "Haal prioriteit weg"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Markeren als gelezen" msgstr "Markeren als gelezen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Matrix-ID van gebruiker naar klembord kopiëren" msgstr "Matrix-ID van gebruiker naar klembord kopiëren"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adres kopiëren naar klembord" msgstr "Adres kopiëren naar klembord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Status van melding" msgstr "Status van melding"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Globale instellingen volgen" msgstr "Globale instellingen volgen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1524,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentions en trefwoorden" msgstr "@Mentions en trefwoorden"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Uit" msgstr "Uit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Room-instellingen" msgstr "Room-instellingen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Room verlaten" msgstr "Room verlaten"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen" msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@@ -1846,7 +1858,18 @@ msgstr "Een room aanmaken"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Een ruimte aanmaken" msgstr "Een ruimte aanmaken"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Rooms en chats aanmaken" msgstr "Rooms en chats aanmaken"
@@ -2150,6 +2173,22 @@ msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd" msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2268,18 +2307,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registreren" msgstr "Registreren"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie" msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker" msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2288,28 +2327,28 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens " "Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen." "u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten" msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "De nu geselecteerde koppeling" msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2376,11 +2415,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Bericht doorsturen" msgstr "Bericht doorsturen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker tonen"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2751,7 +2789,7 @@ msgstr "Media van room"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding." msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud" msgstr "Berichtinhoud"
@@ -3182,76 +3220,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten" msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails" msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren" msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven" msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen" msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen" msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen" msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen" msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen" msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen" msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen" msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1" msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen" msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren" msgstr "Koppeling kopiëren"
@@ -3600,49 +3638,21 @@ msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier" msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Room niet gevonden"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt" msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'" msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt" msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4891,7 +4901,7 @@ msgstr "Woord verwijderen"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren" msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4976,6 +4986,12 @@ msgstr "Antwoord wordt geladen"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL voorbeeld laden" msgstr "URL voorbeeld laden"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "heeft uitnodiging van een gebruiker ingetrokken"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5047,6 +5063,27 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "In nieuw venster openen"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Room niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
#~ "account."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Kon de URL niet openen"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Bus: %1, zitplaats: %2" #~ msgstr "Bus: %1, zitplaats: %2"
@@ -5434,9 +5471,6 @@ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Openen van een koppeling bevestigen" #~ msgstr "Openen van een koppeling bevestigen"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Niet meer vragen" #~ msgstr "Niet meer vragen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding" msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Varslings­innstillingar" msgstr "Varslings­innstillingar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Set opp" msgstr "Set opp"
@@ -1474,69 +1474,80 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?" msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Opna i nytt vindauge" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Opna fil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar" msgstr "Fjern frå favorittar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Merk som favoritt" msgstr "Merk som favoritt"
# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned). # Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned).
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Prioriter opp" msgstr "Prioriter opp"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Prioriter ned" msgstr "Prioriter ned"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Merk som lese" msgstr "Merk som lese"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopier Matrix-ID-en til brukaren til utklippstavla" msgstr "Kopier Matrix-ID-en til brukaren til utklippstavla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopier adressa til utklippstavla" msgstr "Kopier adressa til utklippstavla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Varslingsnivå" msgstr "Varslingsnivå"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Følg dei globale innstillingane" msgstr "Følg dei globale innstillingane"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1544,30 +1555,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@-nemning og nøkkelord" msgstr "@-nemning og nøkkelord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Romval" msgstr "Romval"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Forlat rommet" msgstr "Forlat rommet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Fjern frå favorittar" msgstr "Fjern frå favorittar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Merk som favoritt" msgstr "Merk som favoritt"
@@ -1883,7 +1894,18 @@ msgstr "Opprett rom"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Opprett område" msgstr "Opprett område"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Opprett rom og diskusjonar" msgstr "Opprett rom og diskusjonar"
@@ -2193,6 +2215,22 @@ msgstr "Send invitasjon"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Brukaren er alt medlem eller invitert" msgstr "Brukaren er alt medlem eller invitert"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2312,18 +2350,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Øktstadfesting" msgstr "Øktstadfesting"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brukar­samtykke" msgstr "Brukar­samtykke"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2332,28 +2370,28 @@ msgstr ""
"Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk " "Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk "
"på knappen nedanfor for å lesa vilkåra." "på knappen nedanfor for å lesa vilkåra."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Opna" msgstr "Opna"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start prat" msgstr "Start prat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vil du starta ein prat med %1?" msgstr "Vil du starta ein prat med %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2812,7 +2850,7 @@ msgstr ""
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet." msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskjelde" msgstr "Meldingskjelde"
@@ -3260,7 +3298,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3268,71 +3306,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar" msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren" msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren" msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kast ut brukaren" msgstr "Kast ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter brukaren" msgstr "Inviter brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Utesteng brukaren" msgstr "Utesteng brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar" msgstr "Utesteng brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren" msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar" msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren" msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar" msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Start privat prat" msgstr "Start privat prat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje" msgstr "Kopier lenkje"
@@ -3676,49 +3714,21 @@ msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Fann ikkje rommet"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet "
"rett og brukar rett konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4989,7 +4999,7 @@ msgstr "Fjern ord"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla" msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5076,6 +5086,12 @@ msgstr "Avbryt svar"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Lastar førehandsvising av nettside" msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5145,3 +5161,24 @@ msgstr "Vis"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Opna i nytt vindauge"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Fann ikkje rommet"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive "
#~ "romnamnet rett og brukar rett konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgid "Configure" msgid "Configure"
@@ -1572,40 +1572,51 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window" #| msgctxt ""
msgid "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ %1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "ਮੁੜ ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ" msgstr "ਮੁੜ ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "ਤਰਜੀਹ ਘਟਾਓ" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਘਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ" msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1613,7 +1624,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1622,24 +1633,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1647,31 +1658,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings" #| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
@@ -1995,7 +2006,18 @@ msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2309,6 +2331,20 @@ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -2439,47 +2475,47 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2964,7 +3000,7 @@ msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ਨਿਓਚੈਟ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" msgstr "ਨਿਓਚੈਟ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
@@ -3416,7 +3452,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3424,74 +3460,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3825,49 +3861,23 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat" #| msgid "About NeoChat"
@@ -5204,7 +5214,7 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5288,6 +5298,12 @@ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5360,6 +5376,24 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ" msgstr "ਬਾਹਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show leave and join events" #~| msgid "Show leave and join events"
#~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgid "Show m.room.member events"
@@ -5668,9 +5702,6 @@ msgstr "ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ %1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość" msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień" msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
@@ -1448,66 +1448,77 @@ msgstr "Wyjdź"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Otwórz w nowym oknie" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Zmień priorytet" msgstr "Zmień priorytet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Obniż priorytet" msgstr "Obniż priorytet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane" msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka" msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka" msgstr "Skopiuj adres do schowka"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Zakres powiadamiania" msgstr "Zakres powiadamiania"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi" msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystkie" msgstr "Wszystkie"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1515,30 +1526,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe" msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Wył." msgstr "Wył."
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju" msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój" msgstr "Opuść pokój"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -1850,7 +1861,18 @@ msgstr "Stwórz pokój"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Utwórz przestrzeń" msgstr "Utwórz przestrzeń"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Twórz pokoje i rozmowy" msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
@@ -2154,6 +2176,22 @@ msgstr "Wyślij zaproszenie"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony" msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2272,18 +2310,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj" msgstr "Zarejestruj"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia" msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika" msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2292,28 +2330,28 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go " "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej." "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę" msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik" msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2756,7 +2794,7 @@ msgstr "Multimedia pokoju"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe." msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości" msgstr "Źródło wiadomości"
@@ -3183,76 +3221,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń" msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta" msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika" msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika" msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika" msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika" msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika" msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika" msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika" msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika" msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika" msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości" msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1" msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy" msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik" msgstr "Skopiuj odnośnik"
@@ -3594,49 +3632,21 @@ msgstr "Identyfikator Matriksa jest pusty lub zapisany złą składnią"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa" msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju" msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'" msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju" msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4882,7 +4892,7 @@ msgstr "Usuń słowo"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka" msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4967,6 +4977,12 @@ msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL" msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5039,6 +5055,27 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
#~ "odnośnik."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Autobus: %1 Siedzenie: %2" #~ msgstr "Autobus: %1 Siedzenie: %2"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada" msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuração das notificações" msgstr "Configuração das notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1485,68 +1485,79 @@ msgstr "Sair"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Abrir numa Nova Janela" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir o Ficheiro"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos" msgstr "Remover dos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Aumentar a Prioridade" msgstr "Aumentar a Prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Reduzir a Prioridade" msgstr "Reduzir a Prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como Lido" msgstr "Marcar como Lido"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar o ID de Utilizador do Matrix para a Área de Transferência" msgstr "Copiar o ID de Utilizador do Matrix para a Área de Transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar o Endereço para a Área de Transferência" msgstr "Copiar o Endereço para a Área de Transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Estado das Notificações" msgstr "Estado das Notificações"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguir a Configuração Global" msgstr "Seguir a Configuração Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tudo" msgstr "Tudo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1554,30 +1565,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Menções e Palavras-Chave" msgstr "@Menções e Palavras-Chave"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desligado" msgstr "Desligado"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Configuração da Sala" msgstr "Configuração da Sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da Sala" msgstr "Sair da Sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remover dos Favoritos" msgstr "Remover dos Favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -1895,7 +1906,18 @@ msgstr "Criar uma Sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Criar um Espaço" msgstr "Criar um Espaço"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Criar salas e conversas" msgstr "Criar salas e conversas"
@@ -2206,6 +2228,22 @@ msgstr "Enviar um convite"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "O utilizador já é um membro ou foi convidado" msgstr "O utilizador já é um membro ou foi convidado"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2329,18 +2367,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registo" msgstr "Registo"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão" msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador" msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2349,28 +2387,28 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições " "O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler." "antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa" msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2842,7 +2880,7 @@ msgstr "Versão da sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede." msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem" msgstr "Código da Mensagem"
@@ -3292,7 +3330,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3300,71 +3338,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta" msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Reactivar este utilizador" msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este utilizador" msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar este utilizador" msgstr "Expulsar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador" msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador" msgstr "Banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador" msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador" msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador" msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador" msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens" msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada" msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação" msgstr "Copiar a ligação"
@@ -3732,48 +3770,21 @@ msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix" msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala" msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'" msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala" msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -5052,7 +5063,7 @@ msgstr "Apaga a palavra"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar o ID da sala para a área de transferência" msgstr "Copiar o ID da sala para a área de transferência"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5138,6 +5149,12 @@ msgstr "A carregar…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "A carregar a antevisão do URL" msgstr "A carregar a antevisão do URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5208,6 +5225,28 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir numa Nova Janela"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala não encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a "
#~ "ligação."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem criptografada" msgstr "Mensagem criptografada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1571,40 +1571,50 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window" #| msgctxt ""
msgid "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "Abrir em nova janela" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Priorizar novamente" msgstr "Priorizar novamente"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Remover prioridade" msgstr "Remover prioridade"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lida" msgstr "Marcar como lida"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1612,7 +1622,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1621,24 +1631,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1646,31 +1656,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings" #| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Configurações da sala" msgstr "Configurações da sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
@@ -1995,7 +2005,18 @@ msgstr "Criar uma sala"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Criar uma sala" msgstr "Criar uma sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2310,6 +2331,20 @@ msgstr "Enviar convite"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Configurar sala"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Configurar sala"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -2439,19 +2474,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrar" msgstr "Registrar"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do usuário" msgstr "Consentimento do usuário"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2460,28 +2495,28 @@ msgstr ""
"O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes " "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
"de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los." "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo" msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2967,7 +3002,7 @@ msgstr "Informação da sala"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede." msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Origem da mensagem" msgstr "Origem da mensagem"
@@ -3418,7 +3453,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3426,75 +3461,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta" msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário" msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário" msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário" msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem" msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:" msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3829,52 +3864,23 @@ msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix" msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
"link."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir a URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat" #| msgid "About NeoChat"
@@ -5233,7 +5239,7 @@ msgstr "Excluir palavra"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5319,6 +5325,12 @@ msgstr "Carregando..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "cancelou o convite de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5391,6 +5403,31 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir em nova janela"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sala não encontrada"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da "
#~ "conta."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
#~ "link."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Não foi possível abrir a URL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show name change events" #~| msgid "Show name change events"
#~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgid "Show m.room.member events"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифрованное сообщение" msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений" msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@@ -1466,68 +1466,79 @@ msgstr "Выход из учётной записи"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Выйти из учётной записи?" msgstr "Выйти из учётной записи?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Открыть в новом окне" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть файл"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Убрать из избранного" msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Повысить приоритет" msgstr "Повысить приоритет"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Понизить приоритет" msgstr "Понизить приоритет"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанное" msgstr "Отметить как прочитанное"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор Matrix пользователя в буфер обмена" msgstr "Скопировать идентификатор Matrix пользователя в буфер обмена"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена" msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "По умолчанию" msgstr "По умолчанию"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все уведомления" msgstr "Все уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1535,30 +1546,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова" msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Отключить уведомления" msgstr "Отключить уведомления"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Параметры комнаты" msgstr "Параметры комнаты"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату" msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Убрать из избранного" msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
@@ -1872,7 +1883,18 @@ msgstr "Создать комнату"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Создать пространство" msgstr "Создать пространство"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Создать комнаты и чаты" msgstr "Создать комнаты и чаты"
@@ -2177,6 +2199,22 @@ msgstr "Отправить приглашение"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён" msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2296,18 +2334,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться" msgstr "Зарегистрироваться"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса" msgstr "Проверка сеанса"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Согласие пользователя" msgstr "Согласие пользователя"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2317,28 +2355,28 @@ msgstr ""
"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, " "условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, "
"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их." "расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение" msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?" msgstr "Начать чат с %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2795,7 +2833,7 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение." "NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения" msgstr "Исходный код сообщения"
@@ -3244,77 +3282,77 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись" msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя" msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя" msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Выгнать этого пользователя" msgstr "Выгнать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя" msgstr "Пригласить этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя" msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Блокирование пользователя" msgstr "Блокирование пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Разблокировать этого пользователя" msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя" msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя" msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений" msgstr "Удаление сообщений"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Открыть личный чат" msgstr "Открыть личный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку" msgstr "Копировать ссылку"
@@ -3653,48 +3691,21 @@ msgstr "Недопустимый или пустой идентификатор
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix" msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Комната не найдена"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Не удалось присоединиться к комнате" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»" msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате" msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не удалось открыть адрес"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4971,7 +4982,7 @@ msgstr "Удалить слово"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена" msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5057,6 +5068,12 @@ msgstr "Загрузка..."
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке" msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5129,6 +5146,26 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Комната не найдена"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Не удалось открыть адрес"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Вагон: %1, место: %2" #~ msgstr "Вагон: %1, место: %2"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť" msgstr "Nastaviť"
@@ -1584,70 +1584,80 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window" #| msgctxt ""
msgid "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "Otvoriť v novom okne" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Zmeniť prioritu" msgstr "Zmeniť prioritu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Neuprednostňovať" msgstr "Neuprednostňovať"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Označiť ako prečítané" msgstr "Označiť ako prečítané"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1655,31 +1665,31 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings" #| msgid "Room settings"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Nastavenia miestnosti" msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Opustiť miestnosť" msgstr "Opustiť miestnosť"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
@@ -2003,7 +2013,18 @@ msgstr "Vytvoriť miestnosť"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Vytvoriť miestnosť" msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2320,6 +2341,22 @@ msgstr "Odoslať pozvanie"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -2446,19 +2483,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrovať sa" msgstr "Registrovať sa"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Používateľský súhlas" msgstr "Používateľský súhlas"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2468,28 +2505,28 @@ msgstr ""
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
"nižšie." "nižšie."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor" msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2973,7 +3010,7 @@ msgstr "Informácie o miestnosti"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie." msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy" msgstr "Zdroj správy"
@@ -3425,7 +3462,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3433,74 +3470,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti konta" msgstr "Podrobnosti konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3834,50 +3871,23 @@ msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#: src/roommanager.cpp:333
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat" #| msgid "About NeoChat"
@@ -5217,7 +5227,7 @@ msgstr "Vymazať"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5301,6 +5311,12 @@ msgstr "Načítava sa…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
@@ -5374,6 +5390,25 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Otvoriť v novom okne"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show leave and join events" #~| msgid "Show leave and join events"
#~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgid "Show m.room.member events"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-24 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo" msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil" msgstr "Nastavitve obvestil"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavi" msgstr "Nastavi"
@@ -1455,66 +1455,77 @@ msgstr "Odjavi se"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ali se zares želite odjaviti?" msgstr "Ali se zares želite odjaviti?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Odpri v novem oknu" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Ponovno določi prednost" msgstr "Ponovno določi prednost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Odtegni prednost" msgstr "Odtegni prednost"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano" msgstr "Označi kot prebrano"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiraj uporabnikovo Matrixovo določilo na odložišče" msgstr "Kopiraj uporabnikovo Matrixovo določilo na odložišče"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiraj naslov na odložišče" msgstr "Kopiraj naslov na odložišče"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Stanje obvestil" msgstr "Stanje obvestil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Sledi globalni nastavitvi" msgstr "Sledi globalni nastavitvi"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1522,30 +1533,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Omembe in ključne besede" msgstr "@Omembe in ključne besede"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno" msgstr "Izklopljeno"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Nastavitve sobe" msgstr "Nastavitve sobe"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Zapusti sobo" msgstr "Zapusti sobo"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -1853,7 +1864,18 @@ msgstr "Ustvari sobo"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Ustvari prostor" msgstr "Ustvari prostor"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Ustvari sobe in klepete" msgstr "Ustvari sobe in klepete"
@@ -2157,6 +2179,22 @@ msgstr "Pošlji povabilo"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Uporabnik je ali že član ali je bil povabljen" msgstr "Uporabnik je ali že član ali je bil povabljen"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2275,18 +2313,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registracija" msgstr "Registracija"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje" msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika" msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2295,28 +2333,28 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred " "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete." "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začni klepet" msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?" msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Trenutno izbrana povezava" msgstr "Trenutno izbrana povezava"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2760,7 +2798,7 @@ msgstr "Mediji sobe"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo." msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila" msgstr "Vir sporočila"
@@ -3189,76 +3227,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav" msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa" msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika" msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Prezri tega uporabnika" msgstr "Prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika" msgstr "Brcni tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika" msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika" msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika" msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku" msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika" msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika" msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila" msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1" msgstr "Klepet z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet" msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo" msgstr "Kopiraj povezavo"
@@ -3598,47 +3636,21 @@ msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator" msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«" msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4880,7 +4892,7 @@ msgstr "Izbriši besedo"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj na odložišče" msgstr "Kopiraj na odložišče"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4964,6 +4976,12 @@ msgstr "Nalaganje odgovora"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Nalaganje predogleda URL" msgstr "Nalaganje predogleda URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "je umaknil povabilo"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5037,6 +5055,25 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zapusti" msgstr "Zapusti"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2" #~ msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande" msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Underrättelseinställningar" msgstr "Underrättelseinställningar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Anpassa" msgstr "Anpassa"
@@ -1473,68 +1473,80 @@ msgstr "Logga ut"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Öppna i nytt fönster" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Öppna fil"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Vill du öppna länken till %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites" #| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter" msgstr "Ta bort från favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites" #| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter" msgstr "Lägg till i favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Omprioritera" msgstr "Omprioritera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Nerprioritera" msgstr "Nerprioritera"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Markera som läst" msgstr "Markera som läst"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kopiera användarens Matrix-identifierare till klippbordet" msgstr "Kopiera användarens Matrix-identifierare till klippbordet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Kopiera adress till klippbordet" msgstr "Kopiera adress till klippbordet"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Underrättelsetillstånd" msgstr "Underrättelsetillstånd"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Använd global inställning" msgstr "Använd global inställning"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1542,30 +1554,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Omnämnanden och nyckelord" msgstr "@Omnämnanden och nyckelord"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Rumsinställningar" msgstr "Rumsinställningar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Lämna rum" msgstr "Lämna rum"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Ta bort från favoriter" msgstr "Ta bort från favoriter"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lägg till i favoriter" msgstr "Lägg till i favoriter"
@@ -1879,7 +1891,18 @@ msgstr "Skapa ett rum"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Skapa ett utrymme" msgstr "Skapa ett utrymme"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Skapa rum och chatter" msgstr "Skapa rum och chatter"
@@ -2191,6 +2214,22 @@ msgstr "Skicka inbjudan"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Användaren är antingen redan en medlem eller har blivit inbjuden" msgstr "Användaren är antingen redan en medlem eller har blivit inbjuden"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2310,18 +2349,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registrera" msgstr "Registrera"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation" msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Användargodkännande" msgstr "Användargodkännande"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2330,28 +2369,28 @@ msgstr ""
"Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. " "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
"Klicka på knappen nedan för att läsa dem." "Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt" msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2810,7 +2849,7 @@ msgstr "Rumsmedia"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen." msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla" msgstr "Meddelandekälla"
@@ -3261,7 +3300,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3269,71 +3308,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation" msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Sluta ignorera användaren" msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kasta ut användaren" msgstr "Kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren" msgstr "Bjud in användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren" msgstr "Bannlys användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare" msgstr "Bannlys användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren" msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå" msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren" msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden" msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Starta en privat chatt" msgstr "Starta en privat chatt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk" msgstr "Kopiera länk"
@@ -3686,49 +3725,21 @@ msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare" msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
"och kontot."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Misslyckades gå med i rum" msgstr "Misslyckades gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'" msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum" msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Inget program för länken"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte öppna webbadress"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4997,7 +5008,7 @@ msgstr "Ta bort ord"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera rumsidentifierare till klippbordet" msgstr "Kopiera rumsidentifierare till klippbordet"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5083,6 +5094,12 @@ msgstr "Läser in"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning" msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5153,6 +5170,27 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Rummet hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera "
#~ "stavningen och kontot."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Inget program för länken"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Kunde inte öppna webbadress"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" #~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2" #~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -5536,9 +5574,6 @@ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Bekräfta öppna en länk" #~ msgstr "Bekräfta öppna en länk"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Vill du öppna länken till %1?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Fråga inte igen" #~ msgstr "Fråga inte igen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:03+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி" msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "அமை" msgstr "அமை"
@@ -1445,66 +1445,77 @@ msgstr "வெளியேறு"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?" msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "கோப்பை திற"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்" msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி" msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி" msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "படித்ததாகக் குறி" msgstr "படித்ததாகக் குறி"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "அறிவிப்புகள்" msgstr "அறிவிப்புகள்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து" msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "அனைத்துக்கும்" msgstr "அனைத்துக்கும்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1523,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்" msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "முடக்கு" msgstr "முடக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்" msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு" msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்" msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
@@ -1843,7 +1854,18 @@ msgstr "அரங்கை உருவாக்கு"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "இடத்தை உருவாக்கு" msgstr "இடத்தை உருவாக்கு"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு" msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு"
@@ -2147,6 +2169,22 @@ msgstr "வரவழை"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "பயனர் ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார், அல்லது இவ்வரங்கில் உள்ளார்" msgstr "பயனர் ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார், அல்லது இவ்வரங்கில் உள்ளார்"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2265,18 +2303,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "கணக்குருவாக்கு" msgstr "கணக்குருவாக்கு"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2285,28 +2323,28 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை " "பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை "
"கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்." "கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2745,7 +2783,7 @@ msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்." msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்" msgstr "செய்தியின் மூலம்"
@@ -3168,76 +3206,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு" msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை" msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்" msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது" msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு" msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை" msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு" msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு" msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
@@ -3565,49 +3603,21 @@ msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது கால
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்" msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4843,7 +4853,7 @@ msgstr "சொல்லை நீக்கு"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4927,6 +4937,12 @@ msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "ஒருவருக்கு விடுத்த வரவழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4997,6 +5013,28 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு" msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை "
#~ "சரிபாருங்கள்."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "பெட்டி: %1, இருக்கை: %2" #~ msgstr "பெட்டி: %1, இருக்கை: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "o ante e lawa" msgstr "o ante e lawa"
@@ -1490,67 +1490,77 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window" #| msgctxt ""
msgid "Open in New Window" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "o lukin lon lipu sin" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "o open e lipu ni"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1558,30 +1568,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1895,7 +1905,18 @@ msgstr "o pali e tomo toki"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "o pali e tomo toki" msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
@@ -2204,6 +2225,20 @@ msgstr ""
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "nimi tomo"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2326,46 +2361,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "o lon e sijelo sin" msgstr "o lon e sijelo sin"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "o open" msgstr "o open"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2826,7 +2861,7 @@ msgstr "nimi tomo"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ilo NeoChat li jo ala e linluwi. o pana e ona tawa ilo." msgstr "ilo NeoChat li jo ala e linluwi. o pana e ona tawa ilo."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3264,81 +3299,81 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni" msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni" msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni" msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso" msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3668,47 +3703,21 @@ msgstr ""
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu" #| msgctxt "menu"
@@ -4969,7 +4978,7 @@ msgstr "o weka"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -5053,6 +5062,11 @@ msgstr "mi pali…"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure" #| msgid "Configure"
@@ -5127,6 +5141,11 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "o lukin lon lipu sin"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Room Name" #~| msgid "Room Name"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Şifreli İleti" msgstr "Şifreli İleti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları" msgstr "Bildirim ayarları"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır" msgstr "Yapılandır"
@@ -1445,66 +1445,77 @@ msgstr "Oturumu Kapat"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Yeni Pencerede Aç" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Yeniden Önceliklendir" msgstr "Yeniden Önceliklendir"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Önceliğini Azalt" msgstr "Önceliğini Azalt"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Okundu Olarak İmle" msgstr "Okundu Olarak İmle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala" msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Adresi Panoya Kopyala" msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Bildirim Durumu" msgstr "Bildirim Durumu"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Global Ayarı İzle" msgstr "Global Ayarı İzle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tümü" msgstr "Tümü"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1512,30 +1523,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Değinmeler ve Anahtar Sözcükler" msgstr "@Değinmeler ve Anahtar Sözcükler"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Kapalı" msgstr "Kapalı"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Oda Ayarları" msgstr "Oda Ayarları"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Odadan Ayrıl" msgstr "Odadan Ayrıl"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
@@ -1844,7 +1855,18 @@ msgstr "Bir Oda Oluştur"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Bir Alan Oluştur" msgstr "Bir Alan Oluştur"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur" msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur"
@@ -2148,6 +2170,22 @@ msgstr "Davet gönder"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Kullanıcı halihazırda bir üye veya davet edilmiş" msgstr "Kullanıcı halihazırda bir üye veya davet edilmiş"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2266,18 +2304,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Kaydol" msgstr "Kaydol"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama" msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Kullanıcı onayı" msgstr "Kullanıcı onayı"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2286,28 +2324,28 @@ msgstr ""
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi " "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın." "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat" msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Şu anda seçili bağlantı" msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2374,11 +2412,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "İletiyi İlet" msgstr "İletiyi İlet"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Kullanıcı değiştir" msgstr "Kullanıcıyı Göster"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2747,7 +2784,7 @@ msgstr "Odadaki Ortamlar"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin." msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı" msgstr "İleti Kaynağı"
@@ -3173,76 +3210,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste" msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları" msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov" msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et" msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla" msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır" msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla" msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır" msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır" msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et" msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bir özel sohbete davet et" msgstr "Bir özel sohbete davet et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala" msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
@@ -3582,47 +3619,21 @@ msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil" msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Odaya katılamadı" msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "%1 odasına katılmak istediniz" msgstr "%1 odasına katılmak istediniz"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Odaya katılma istenemedi" msgstr "Odaya katılma istenemedi"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4863,7 +4874,7 @@ msgstr "Sözcüğü Sil"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala" msgstr "Panoya kopyala"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4946,6 +4957,12 @@ msgstr "Yanıt yükleniyor"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor" msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5018,6 +5035,25 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çık" msgstr "Çık"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Oda bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL açılamadı"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Otobüs: %1, Koltuk: %2" #~ msgstr "Otobüs: %1, Koltuk: %2"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 12:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення" msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень" msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати" msgstr "Налаштувати"
@@ -1462,66 +1462,78 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ви справді хочете вийти?" msgstr "Ви справді хочете вийти?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "Відкрити у новому вікні" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Хочете відкрити посилання на %1?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених" msgstr "Вилучити з улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюблених" msgstr "Додати до улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "Змінити пріоритетність" msgstr "Змінити пріоритетність"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "Зменшити пріоритетність" msgstr "Зменшити пріоритетність"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "Позначити як прочитане" msgstr "Позначити як прочитане"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Копіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера обміну" msgstr "Копіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера обміну"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Копіювати адресу до буфера обміну" msgstr "Копіювати адресу до буфера обміну"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "Стан сповіщень" msgstr "Стан сповіщень"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Використовувати загальні параметри" msgstr "Використовувати загальні параметри"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усі" msgstr "Усі"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1529,30 +1541,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Згадки і ключові слова" msgstr "@Згадки і ключові слова"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати" msgstr "Параметри кімнати"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Полишити кімнату" msgstr "Полишити кімнату"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Вилучити з улюблених" msgstr "Вилучити з улюблених"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюблених" msgstr "Додати до улюблених"
@@ -1865,7 +1877,18 @@ msgstr "Створити кімнату"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "Створити простір" msgstr "Створити простір"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Створити кімнати і спілкування" msgstr "Створити кімнати і спілкування"
@@ -2169,6 +2192,22 @@ msgstr "Надіслати запрошення"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Користувач або вже є учасником або його вже запрошено" msgstr "Користувач або вже є учасником або його вже запрошено"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2287,18 +2326,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися" msgstr "Зареєструватися"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу" msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача" msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2308,28 +2347,28 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб " "використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними." "ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування" msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання" msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2396,11 +2435,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Спрямувати повідомлення" msgstr "Спрямувати повідомлення"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "Змінити користувача" msgstr "Показати користувача"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2775,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із " "NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом." "інтернетом."
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення" msgstr "Джерело повідомлення"
@@ -3206,76 +3244,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв" msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису" msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача" msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ігнорувати цього користувача" msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Викинути цього користувача" msgstr "Викинути цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача" msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача" msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Заблокувати користувача" msgstr "Заблокувати користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача" msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача" msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача" msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень" msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1" msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування" msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання" msgstr "Копіювати посилання"
@@ -3617,51 +3655,21 @@ msgstr "Помилково форматований або порожній ід
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix" msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис."
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»" msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання."
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4912,7 +4920,7 @@ msgstr "Вилучити слово"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера" msgstr "Скопіювати до буфера"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4997,6 +5005,12 @@ msgstr "Завантаження відповіді"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси" msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "відкликав запрошення користувача"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5069,6 +5083,29 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Кімнату не знайдено"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано "
#~ "обліковий запис."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
#~ "посилання."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "Не вдається відкрити адресу"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Вагон: %1, Місце: %2" #~ msgstr "Вагон: %1, Місце: %2"
@@ -5460,9 +5497,6 @@ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Підтвердження відкриття посилання" #~ msgstr "Підтвердження відкриття посилання"
#~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
#~ msgstr "Хочете відкрити посилання на %1?"
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Більше не питати" #~ msgstr "Більше не питати"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 19:44\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息" msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2" msgstr "%1%2"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置" msgstr "通知设置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "配置" msgstr "配置"
@@ -1442,66 +1442,77 @@ msgstr "退出登录"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您确定要退出登录吗?" msgstr "您确定要退出登录吗?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "在新窗口中打开" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "打开文件"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "恢复优先级" msgstr "恢复优先级"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "降低优先级" msgstr "降低优先级"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读" msgstr "标记为已读"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板" msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "将地址复制到剪贴板" msgstr "将地址复制到剪贴板"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "通知状态" msgstr "通知状态"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "使用全局设置" msgstr "使用全局设置"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1509,30 +1520,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@提及 和关键词" msgstr "@提及 和关键词"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "聊天室设置" msgstr "聊天室设置"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "离开聊天室" msgstr "离开聊天室"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "移出收藏夹" msgstr "移出收藏夹"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "移入收藏夹" msgstr "移入收藏夹"
@@ -1837,7 +1848,18 @@ msgstr "创建聊天室"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "创建空间" msgstr "创建空间"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "创建聊天室和聊天" msgstr "创建聊天室和聊天"
@@ -2139,6 +2161,22 @@ msgstr "发送邀请"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "用户已经是成员或已被邀请" msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2257,46 +2295,46 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "注册" msgstr "注册"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "会话验证" msgstr "会话验证"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "用户许可" msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。" msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天" msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2363,11 +2401,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "转发消息" msgstr "转发消息"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User" msgid "Show User"
msgstr "切换用户" msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format #, kde-format
@@ -2732,7 +2769,7 @@ msgstr "聊天室媒体"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。" msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "消息来源" msgstr "消息来源"
@@ -3151,76 +3188,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "账户详情" msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户" msgstr "取消忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户" msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户" msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户" msgstr "邀请此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户" msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户" msgstr "封禁用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户" msgstr "解封此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级" msgstr "设置用户权力等级"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息" msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息" msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "复制链接" msgstr "复制链接"
@@ -3539,47 +3576,21 @@ msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符" msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "未找到聊天室"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。"
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "加入聊天室失败" msgstr "加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'" msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "请求加入聊天室失败" msgstr "请求加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "无法打开 URL"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4807,7 +4818,7 @@ msgstr "删除单词"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4890,6 +4901,12 @@ msgstr ""
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在加载 URL 预览" msgstr "正在加载 URL 预览"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "撤回用户的邀请"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4958,3 +4975,22 @@ msgstr "显示"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "在新窗口中打开"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "未找到聊天室"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "无法打开 URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:12+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "緯度:%2經度%1"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息" msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:324 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定" msgstr "通知設定"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:454 src/qml/UserInfo.qml:143 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@@ -1439,66 +1439,77 @@ msgstr "登出"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您確定要登出嗎?" msgstr "您確定要登出嗎?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:32 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Window" #| msgctxt ""
msgstr "在新視窗開啟" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "開啟檔案"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "從最愛中移除" msgstr "從最愛中移除"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入最愛" msgstr "加入最愛"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reprioritize" msgid "Reprioritize"
msgstr "重新給予優先權" msgstr "重新給予優先權"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/ContextMenu.qml:211 #: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deprioritize" msgid "Deprioritize"
msgstr "降低優先權" msgstr "降低優先權"
#: src/qml/ContextMenu.qml:55 src/qml/ContextMenu.qml:218 #: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "標記為已讀" msgstr "標記為已讀"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 #: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "複製使用者的 Matrix ID 到剪貼簿" msgstr "複製使用者的 Matrix ID 到剪貼簿"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37 #: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:37
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "複製位址到剪貼簿" msgstr "複製位址到剪貼簿"
#: src/qml/ContextMenu.qml:73 #: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notification State" msgid "Notification State"
msgstr "通知狀態" msgstr "通知狀態"
#: src/qml/ContextMenu.qml:77 #: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow Global Setting" msgid "Follow Global Setting"
msgstr "跟隨全域設定" msgstr "跟隨全域設定"
#: src/qml/ContextMenu.qml:88 src/settings/PushNotification.qml:39 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: src/qml/ContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:47 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
@@ -1506,30 +1517,30 @@ msgctxt ""
msgid "@Mentions and Keywords" msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mention 提及與關鍵字" msgstr "@Mention 提及與關鍵字"
#: src/qml/ContextMenu.qml:110 src/settings/PushNotification.qml:55 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: src/qml/ContextMenu.qml:123 src/qml/ContextMenu.qml:129 #: src/qml/ContextMenu.qml:111 src/qml/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/ContextMenu.qml:203 src/qml/RoomDrawer.qml:110 #: src/qml/ContextMenu.qml:191 src/qml/RoomDrawer.qml:110
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "聊天室設定" msgstr "聊天室設定"
#: src/qml/ContextMenu.qml:136 src/qml/ContextMenu.qml:225 #: src/qml/ContextMenu.qml:124 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "離開聊天室" msgstr "離開聊天室"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favourites"
msgstr "從最愛中移除" msgstr "從最愛中移除"
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 #: src/qml/ContextMenu.qml:180
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favourites"
msgstr "加入最愛" msgstr "加入最愛"
@@ -1834,7 +1845,18 @@ msgstr "建立聊天室"
msgid "Create a Space" msgid "Create a Space"
msgstr "建立一個聊天空間" msgstr "建立一個聊天空間"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "建立聊天室或私人聊天" msgstr "建立聊天室或私人聊天"
@@ -2136,6 +2158,22 @@ msgstr "傳送邀請"
msgid "User is either already a member or has been invited" msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請" msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
@@ -2254,18 +2292,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "註冊" msgstr "註冊"
#: src/qml/main.qml:358 #: src/qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "工作階段驗證" msgstr "工作階段驗證"
#: src/qml/main.qml:375 #: src/qml/main.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "使用者許可" msgstr "使用者許可"
#: src/qml/main.qml:380 #: src/qml/main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2274,28 +2312,28 @@ msgstr ""
"您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它" "您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
"們。" "們。"
#: src/qml/main.qml:385 #: src/qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: src/qml/main.qml:412 #: src/qml/main.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "開始私人聊天" msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/main.qml:414 #: src/qml/main.qml:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?" msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
#: src/qml/main.qml:440 #: src/qml/main.qml:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "目前選取的連結" msgstr "目前選取的連結"
#: src/qml/main.qml:472 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2731,7 +2769,7 @@ msgstr "聊天室媒體"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。" msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
#: src/qml/RoomPage.qml:249 #: src/qml/RoomPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "訊息原始碼" msgstr "訊息原始碼"
@@ -3153,76 +3191,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊" msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略這個使用者" msgstr "取消忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略這個使用者" msgstr "忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "踢出這個使用者" msgstr "踢出這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者" msgstr "邀請這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者" msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者" msgstr "封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者" msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級" msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息" msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息" msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天" msgstr "與 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室" msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "複製連結" msgstr "複製連結"
@@ -3541,47 +3579,21 @@ msgstr "不正確或空白的 Matrix ID"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID" msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:102 #: src/roommanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "找不到聊天室"
#: src/roommanager.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。"
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "加入聊天室失敗" msgstr "加入聊天室失敗"
#: src/roommanager.cpp:348 #: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您已請求加入 '%1'" msgstr "您已請求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:351 #: src/roommanager.cpp:347
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "請求加入聊天室失敗" msgstr "請求加入聊天室失敗"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "連結沒有對應的應用程式"
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "無法開啟網址"
#: src/settings/About.qml:11 #: src/settings/About.qml:11
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -4809,7 +4821,7 @@ msgstr "刪除單詞"
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿" msgstr "複製到剪貼簿"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4892,6 +4904,12 @@ msgstr "載入回覆中"
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在載入網址預覽" msgstr "正在載入網址預覽"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "撤回了一個使用者的邀請"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4961,6 +4979,25 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "在新視窗開啟"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "找不到聊天室"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。"
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "連結沒有對應的應用程式"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "無法開啟網址"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2" #~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "車廂:%1座位%2" #~ msgstr "車廂:%1座位%2"