GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 20:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -195,7 +195,7 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show focus in window header"
|
||||
msgstr "Amosar o enfoque na cabeceira da xanela."
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:280
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
|
||||
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "%1: %2"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:111
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:116
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Configuración das notificacións"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:63 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:276
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:63 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:286
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open developer tools"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
@@ -2430,18 +2430,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver a orixe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:91 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/DelegateContextMenu.qml:101
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:101 src/qml/DelegateContextMenu.qml:106
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:82
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2449,55 +2449,55 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Retirar a mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:102 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se retira a mensaxe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:98 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:103 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:121 src/qml/DelegateContextMenu.qml:129
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126 src/qml/DelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Denunciar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:131
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:141
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show User"
|
||||
msgstr "Amosar a persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:204
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Buscar «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:226
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atallos web…"
|
||||
@@ -3154,12 +3154,19 @@ msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Reenviar a mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Message Link"
|
||||
@@ -4201,17 +4208,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O identificador de Matrix %1 está baleiro ou non é válido,<br /> non é un "
|
||||
"identificador de Matrix correcto."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:342
|
||||
#: src/roommanager.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel unirse á sala<br /> %1"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:366
|
||||
#: src/roommanager.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:370
|
||||
#: src/roommanager.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala<br /> %1"
|
||||
@@ -4925,75 +4932,91 @@ msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr "Alfabética"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "%1, Last activity: %2"
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
msgid "Last Message Activity"
|
||||
msgstr "%1, última actividade: %2"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgstr "As salas con notificacións sen ler amosaranse ao principio."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline Events"
|
||||
msgstr "Eventos cronolóxicos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:120
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Amosar as mensaxes eliminadas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show state events"
|
||||
msgstr "Amosar os eventos de estado."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:154
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show leave and join events"
|
||||
msgstr "Amosar os eventos de entrada e saída."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:172
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show name change events"
|
||||
msgstr "Amosar os eventos de cambio de nome."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:190
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Amosar os eventos de actualización de avatar."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:204
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Enviar as mensaxes con Intro."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:215
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr "Enviar as mensaxes con Ctrl+Intro."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:245
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificación de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:260
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:285
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:295
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -5001,7 +5024,7 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:290
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
@@ -5883,7 +5906,7 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user