GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-16 02:18:05 +00:00
parent 7f3f628b7d
commit c4dddf6e02
39 changed files with 2038 additions and 2360 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -88,12 +88,12 @@ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
#: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491
#: src/models/messageeventmodel.cpp:455
#: src/models/messageeventmodel.cpp:454
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:456
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado: %1]</i>"
@@ -957,12 +957,12 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Emojis propios"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[CORREGIDO]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[CORREGIDO: %1]"
@@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1331 src/neochatroom.cpp:1332
#: src/neochatroom.cpp:1333 src/neochatroom.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1636 src/neochatroom.cpp:1644
#: src/neochatroom.cpp:1704 src/neochatroom.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:39
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -1112,15 +1112,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir esta invitación en NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Rechazar"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Rechazar e ignorar usuario"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
@@ -1138,7 +1136,7 @@ msgstr "Adjunto:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:103
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:30
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:91
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit"
@@ -1356,11 +1354,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "¿Aceptar esta invitación?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
msgstr "Rechazar e ignorar usuario"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
#, kde-format
@@ -1601,13 +1598,13 @@ msgstr "Expandir vista previa"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando vista previa de URL"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:76
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar edición"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:88
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
@@ -1648,22 +1645,22 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:152
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:153
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Saltar al primer mensaje sin leer"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:175
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:176
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Saltar al último mensaje"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:201
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:202
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arrastre elementos aquí para compartirlos"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:209
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:210
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -2354,37 +2351,37 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:22
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:42
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:40
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:67
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:125
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:77
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "Eliminar mensaje"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:82
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:139
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34
#, kde-format
msgctxt ""
@@ -2392,51 +2389,45 @@ msgctxt ""
msgid "Report"
msgstr "Denunciar"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:82
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Denunciar mensaje"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:91
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:93
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:97
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enlace"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:200
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Buscar «%1»"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:170
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:221
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar accesos rápidos web..."
msgstr "Configurar atajos web..."
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20
#, kde-format
@@ -2889,6 +2880,11 @@ msgstr "Abrir las preferencias"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -4231,22 +4227,22 @@ msgstr "Continuar"
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
#: src/roommanager.cpp:75
#: src/roommanager.cpp:76
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
#: src/roommanager.cpp:75
#: src/roommanager.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:92
#: src/roommanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"
#: src/roommanager.cpp:92
#: src/roommanager.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -4254,32 +4250,32 @@ msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta."
#: src/roommanager.cpp:243
#: src/roommanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:258
#: src/roommanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:261
#: src/roommanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
#: src/roommanager.cpp:270
#: src/roommanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:270
#: src/roommanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:276
#: src/roommanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL"