GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
101
po/pl/neochat.po
101
po/pl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -85,12 +85,12 @@ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:455
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:456
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>"
|
||||
@@ -953,12 +953,12 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "Własne emoji"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[ZREDAGOWANO]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[ZREDAGOWANO: %1]"
|
||||
@@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1331 src/neochatroom.cpp:1332
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1333 src/neochatroom.cpp:1334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1636 src/neochatroom.cpp:1644
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1704 src/neochatroom.cpp:1712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:39
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odpowiedz"
|
||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Załącznik:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
|
||||
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:103
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:30
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:91
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@@ -1615,13 +1615,13 @@ msgstr "Rozpręż podgląd"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:76
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm edit"
|
||||
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:88
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
@@ -1663,22 +1663,22 @@ msgstr "Głośność"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:152
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Przeskocz do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:175
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Przeskocz do ostatniej wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:201
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Przeciągnij tutaj elementy, aby je udostępnić"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:209
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -2362,37 +2362,37 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:22
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:40
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Zapisz jako"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:67
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Skopiuj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:77
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:82
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2400,32 +2400,26 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Zgłoś"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:82
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:91
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:93
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Pokaż źródło"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:97
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Źródło wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
@@ -2433,17 +2427,17 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Znajdź '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:170
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
|
||||
@@ -2903,6 +2897,11 @@ msgstr "Otwórz ustawienia"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Źródło wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -4253,55 +4252,55 @@ msgstr "Kontynuuj"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:75
|
||||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:75
|
||||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:92
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:92
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:243
|
||||
#: src/roommanager.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:258
|
||||
#: src/roommanager.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:261
|
||||
#: src/roommanager.cpp:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:270
|
||||
#: src/roommanager.cpp:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:270
|
||||
#: src/roommanager.cpp:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
|
||||
"odnośnik."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:276
|
||||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user