GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-16 02:18:05 +00:00
parent 7f3f628b7d
commit c4dddf6e02
39 changed files with 2038 additions and 2360 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 09:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 19:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
#: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491
#: src/models/messageeventmodel.cpp:455
#: src/models/messageeventmodel.cpp:454
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:456
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
@@ -962,12 +962,12 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Власні емоційки"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ЗМІНЕНО]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:485
#: src/models/messageeventmodel.cpp:480
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
@@ -1076,12 +1076,12 @@ msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1331 src/neochatroom.cpp:1332
#: src/neochatroom.cpp:1333 src/neochatroom.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
#: src/neochatroom.cpp:1636 src/neochatroom.cpp:1644
#: src/neochatroom.cpp:1704 src/neochatroom.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
#: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/Component/HoverActions.qml:109
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:39
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
@@ -1125,24 +1125,22 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Відкрити це запрошення у NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
msgstr "Відмовити"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Відмовити та ігнорувати користувача"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
@@ -1151,7 +1149,7 @@ msgstr "Долучення:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:103
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:30
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:91
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit"
@@ -1369,11 +1367,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Прийняти це запрошення?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
msgstr "Відмовити та ігнорувати користувача"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
#, kde-format
@@ -1614,13 +1611,13 @@ msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:76
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Підтвердити редагування"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:88
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
@@ -1663,22 +1660,22 @@ msgstr "Гучність"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:152
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:153
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Перейти до першого непрочитаного повідомлення"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:175
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:176
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Перейти до останнього повідомлення"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:201
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:202
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Перетягніть пункти сюди, щоб оприлюднити їх"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:209
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:210
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -2364,37 +2361,37 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:22
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:42
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Відкрити у сторонній програмі"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:40
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:67
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:125
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:77
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "Вилучення повідомлення"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:82
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:78
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:139
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:34
#, kde-format
msgctxt ""
@@ -2402,48 +2399,42 @@ msgctxt ""
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:82
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:91
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:93
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:97
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr "Спрямувати"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Спрямувати повідомлення"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:149
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:200
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Пошук «%1»"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:170
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:221
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
@@ -2901,6 +2892,11 @@ msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом."
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -4242,22 +4238,22 @@ msgstr "Продовжити"
msgid "Working"
msgstr "Працюємо"
#: src/roommanager.cpp:75
#: src/roommanager.cpp:76
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:75
#: src/roommanager.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:92
#: src/roommanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:92
#: src/roommanager.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -4265,34 +4261,34 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис."
#: src/roommanager.cpp:243
#: src/roommanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:258
#: src/roommanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:261
#: src/roommanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:270
#: src/roommanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:270
#: src/roommanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання."
#: src/roommanager.cpp:276
#: src/roommanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"