GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-08 03:14:39 +00:00
parent 9c132f2a7a
commit c4f79ea73a
2 changed files with 14 additions and 67 deletions

View File

@@ -5248,56 +5248,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
#~ msgstr "Mostra efectes sofisticats al xat"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr " membres"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Add new child"
#~ msgstr "Afegeix un fill nou"
#~ msgid "Log in to an existing account"
#~ msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obre en una finestra nova"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la sala"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
#~ "compte."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
#~ msgstr "Cotxe: %1, Seient: %2"
#~ msgctxt "<start time> - <end time>"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user."
#~ msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#~ msgid "Show m.room.member events"
#~ msgstr "Mostra els esdeveniments de «m.room.member»"
#~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Mostra les dades de comptatge de la sala"

View File

@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Join Room" msgid "Join Room"
msgstr "加入房间" msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67 #: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format #, kde-format
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "无成员计数"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr "没有找到好友"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "没有找到聊天室"
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr "您还没有添加好友,点击下面进行搜索。"
#: src/qml/RoomListPage.qml:197 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
@@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr "在好友目录中搜索"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29 #: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format #, kde-format
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "解锁"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key" msgid "Unlock using Security Key"
msgstr "" msgstr "使用安全密钥解锁"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
#, kde-format #, kde-format
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file." "a file."
msgstr "" msgstr "如果您拥有此账户的安全密钥,请在下方输入或作为文件上传。"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87 #: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
#, kde-format #, kde-format
@@ -4158,20 +4158,20 @@ msgstr "未知"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24 #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29 #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "You are not ignoring any users" msgid "You are not ignoring any users"
msgstr "" msgstr "您没有屏蔽任何用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51 #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
#, kde-format #, kde-format
@@ -4314,13 +4314,13 @@ msgstr "设备 ID"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Manage ignored users" msgid "Manage ignored users"
msgstr "" msgstr "管理屏蔽的用户"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettings.qml:21 #: src/settings/RoomSettings.qml:21
@@ -4984,7 +4984,7 @@ msgstr "删除单词"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167 #: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr "复制到剪贴板"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:178 #: src/timeline/CodeComponent.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1" msgid "Arrival at %1"
msgstr "" msgstr "到达时间为 %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65 #: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format #, kde-format
@@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr "展开预览"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr "正在加载回复"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:55
#, kde-format #, kde-format