GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
172
po/nn/neochat.po
172
po/nn/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-03 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -20,77 +20,77 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:211
|
||||
#: src/controller.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:214 src/controller.cpp:219 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:211 src/controller.cpp:216 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:225
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Kanskje han er sletta?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:361
|
||||
#: src/controller.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:361
|
||||
#: src/controller.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:386
|
||||
#: src/controller.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:407
|
||||
#: src/controller.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:421
|
||||
#: src/controller.cpp:413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig"
|
||||
@@ -648,7 +648,7 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:123
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n times"
|
||||
msgid " %1 time "
|
||||
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid_plural " %1 times "
|
||||
msgstr[0] " %1 gong "
|
||||
msgstr[1] " %1 gongar "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
@@ -664,19 +664,19 @@ msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] " %1 brukar "
|
||||
msgstr[1] " %1 brukarar "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " eller "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:16
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
@@ -1645,22 +1645,22 @@ msgstr "Lydstyrke"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:157
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Gå til første ulesne melding"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:180
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Gå til nyaste melding"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:206
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Dra element her for å dela dei"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:226
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -1723,23 +1723,30 @@ msgstr "Logg ut"
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr "Opprett rom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:71
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:23 src/qml/RoomSettings/General.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room name:"
|
||||
msgstr "Namn på rommet:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:82
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:29 src/qml/RoomSettings/General.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room topic:"
|
||||
msgstr "Emne for rommet:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@@ -2441,7 +2448,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Utviklarverktøy"
|
||||
@@ -2718,8 +2725,8 @@ msgstr "Av"
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:96
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:34
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:101
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Romval"
|
||||
@@ -2748,11 +2755,10 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start a Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett rom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:61
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:115
|
||||
@@ -2920,16 +2926,28 @@ msgstr "Namnlaus"
|
||||
msgid "No Topic"
|
||||
msgstr "Manglar emne"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room information"
|
||||
msgstr "Rominformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:93
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Romval"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:140
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:145
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -2937,75 +2955,76 @@ msgid "Room information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:59
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Handlingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:69
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr "Opna utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:83
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "Søk i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:91
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "Fjern rommet frå favorittar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make room favorite"
|
||||
msgstr "Gjer rommet til favoritt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:111
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:123
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Medlemmar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search user in room"
|
||||
msgstr "Søk etter brukarar i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:147
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Inviter ein brukar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Inviter brukar til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 medlem"
|
||||
msgstr[1] "%1 medlemmar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Manglar medlemstal"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomMedia.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:19 src/qml/RoomSettings/General.qml:21
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3459,12 +3478,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei "
|
||||
"vart med i rommet."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:133
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/About.qml:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
@@ -3982,6 +3995,11 @@ msgstr "Port"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Brukar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
@@ -4181,22 +4199,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||||
#: src/roommanager.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||||
#: src/roommanager.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||||
#: src/roommanager.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje rommet"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||||
#: src/roommanager.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -4204,32 +4222,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet "
|
||||
"rett og brukar rett konto."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:212
|
||||
#: src/roommanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:227
|
||||
#: src/roommanager.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:230
|
||||
#: src/roommanager.cpp:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:239
|
||||
#: src/roommanager.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:239
|
||||
#: src/roommanager.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:245
|
||||
#: src/roommanager.cpp:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user