GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-07 01:46:10 +00:00
parent 8650ce1755
commit c528929b30

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-03 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -20,77 +20,77 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:211 #: src/controller.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett" msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:214 src/controller.cpp:219 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:211 src/controller.cpp:216 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1" msgstr "Feil ved innlogging: %1"
#: src/controller.cpp:225 #: src/controller.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1" msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/controller.cpp:250 #: src/controller.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:250 #: src/controller.cpp:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanskje han er sletta?" msgstr "Kanskje han er sletta?"
#: src/controller.cpp:254 #: src/controller.cpp:251
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
#: src/controller.cpp:254 #: src/controller.cpp:251
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:361 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned." msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
#: src/controller.cpp:361 #: src/controller.cpp:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte." msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
#: src/controller.cpp:386 #: src/controller.cpp:378
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: %1" msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Feil ved romregistrering: %1" msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
#: src/controller.cpp:407 #: src/controller.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Feil ved registrering av område: %1" msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
#: src/controller.cpp:421 #: src/controller.cpp:413
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig" msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:123 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "n times" msgctxt "n times"
msgid " %1 time " msgid " %1 time "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 gong " msgstr[0] " %1 gong "
msgstr[1] " %1 gongar " msgstr[1] " %1 gongar "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "n users" msgctxt "n users"
msgid " %1 user " msgid " %1 user "
@@ -664,19 +664,19 @@ msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 brukar " msgstr[0] " %1 brukar "
msgstr[1] " %1 brukarar " msgstr[1] " %1 brukarar "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or " msgid " or "
msgstr " eller " msgstr " eller "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Accept"
msgstr "Godta" msgstr "Godta"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:16 #: src/qml/Component/LocationPage.qml:16
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:121
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Locations on a map" msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations" msgid "Locations"
@@ -1645,22 +1645,22 @@ msgstr "Lydstyrke"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:157 #: src/qml/Component/TimelineView.qml:150
#, kde-format #, kde-format
msgid "Jump to first unread message" msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Gå til første ulesne melding" msgstr "Gå til første ulesne melding"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:180 #: src/qml/Component/TimelineView.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgid "Jump to latest message" msgid "Jump to latest message"
msgstr "Gå til nyaste melding" msgstr "Gå til nyaste melding"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:206 #: src/qml/Component/TimelineView.qml:199
#, kde-format #, kde-format
msgid "Drag items here to share them" msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Dra element her for å dela dei" msgstr "Dra element her for å dela dei"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:226 #: src/qml/Component/TimelineView.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing" msgid "%2 is typing"
@@ -1723,23 +1723,30 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?" msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room" msgid "Create a Room"
msgstr "Opprett rom" msgstr ""
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:71 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:23 src/qml/RoomSettings/General.qml:71
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room name:" msgid "Room name:"
msgstr "Namn på rommet:" msgstr "Namn på rommet:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:82 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:29 src/qml/RoomSettings/General.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room topic:" msgid "Room topic:"
msgstr "Emne for rommet:" msgstr "Emne for rommet:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169 #: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Ok" msgid "Ok"
@@ -2441,7 +2448,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room" msgid "Choose a Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75 #: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:80
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklarverktøy" msgstr "Utviklarverktøy"
@@ -2718,8 +2725,8 @@ msgstr "Av"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186 #: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:96 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:101
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:34 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Romval" msgstr "Romval"
@@ -2748,11 +2755,10 @@ msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat" msgid "Start a Chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room" msgid "Create a Room"
msgstr "" msgstr "Opprett rom"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:61 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:61
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:115 #: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:115
@@ -2920,16 +2926,28 @@ msgstr "Namnlaus"
msgid "No Topic" msgid "No Topic"
msgstr "Manglar emne" msgstr "Manglar emne"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:86 #: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:98
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "Rominformasjon"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room settings" msgid "Room settings"
msgstr "Romval" msgstr "Romval"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:140
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:145
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:38 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:38
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -2937,75 +2955,76 @@ msgid "Room information"
msgstr "" msgstr ""
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ». # Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:59 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Handlingar" msgstr "Handlingar"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:69 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:74
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open developer tools" msgid "Open developer tools"
msgstr "Opna utviklarverktøy" msgstr "Opna utviklarverktøy"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:83 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:88
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in this room" msgid "Search in this room"
msgstr "Søk i rommet" msgstr "Søk i rommet"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:91 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:96
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove room from favorites" msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Fjern rommet frå favorittar" msgstr "Fjern rommet frå favorittar"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "Make room favorite" msgid "Make room favorite"
msgstr "Gjer rommet til favoritt" msgstr "Gjer rommet til favoritt"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:111 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show locations for this room" msgid "Show locations for this room"
msgstr "Vis posisjonar i rommet" msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:123 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:128
#, kde-format #, kde-format
msgid "Members" msgid "Members"
msgstr "Medlemmar" msgstr "Medlemmar"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:134 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:140
#, kde-format
msgid "Search user in room"
msgstr "Søk etter brukarar i rommet"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Invite a User" msgid "Invite a User"
msgstr "Inviter ein brukar" msgstr "Inviter ein brukar"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite user to room" msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter brukar til rommet" msgstr "Inviter brukar til rommet"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 member" msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members" msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 medlem" msgstr[0] "%1 medlem"
msgstr[1] "%1 medlemmar" msgstr[1] "%1 medlemmar"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157 #: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
#, kde-format #, kde-format
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Manglar medlemstal" msgstr "Manglar medlemstal"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomMedia.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:19 src/qml/RoomSettings/General.qml:21 #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:19 src/qml/RoomSettings/General.qml:21
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -3459,12 +3478,6 @@ msgstr ""
"Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei " "Nye medlemmar kan sjå dei meldingane i loggen som er skrivne etter at dei "
"vart med i rommet." "vart med i rommet."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:133
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/qml/Settings/About.qml:10 #: src/qml/Settings/About.qml:10
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
@@ -3982,6 +3995,11 @@ msgstr "Port"
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Brukar" msgstr "Brukar"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:70 #: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:70
#, kde-format #, kde-format
msgid "Disable notifications" msgid "Disable notifications"
@@ -4181,22 +4199,22 @@ msgstr ""
msgid "Working" msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:52 #: src/roommanager.cpp:75
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID" msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"
#: src/roommanager.cpp:52 #: src/roommanager.cpp:75
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
#: src/roommanager.cpp:69 #: src/roommanager.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Fann ikkje rommet" msgstr "Fann ikkje rommet"
#: src/roommanager.cpp:69 #: src/roommanager.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -4204,32 +4222,32 @@ msgstr ""
"Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet " "Det finst ikkje noko rom %1 i romlista. Sjå til at du har skrive romnamnet "
"rett og brukar rett konto." "rett og brukar rett konto."
#: src/roommanager.cpp:212 #: src/roommanager.cpp:243
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:258
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:261
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:239 #: src/roommanager.cpp:270
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Manglar program for opning av lenkja" msgstr "Manglar program for opning av lenkja"
#: src/roommanager.cpp:239 #: src/roommanager.cpp:270
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja." msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
#: src/roommanager.cpp:245 #: src/roommanager.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja" msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"