GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-02 01:30:14 +00:00
parent 5edb0629b3
commit da6e4378d9
9 changed files with 233 additions and 305 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -4415,14 +4415,13 @@ msgstr "Adhesius i emojis"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exportació de claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:"
msgstr "Frase de pas:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4430,26 +4429,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Una frase de pas per a assegurar la còpia de seguretat de la vostra clau. No "
"hauria de ser la contrasenya del vostre compte."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
msgstr "Les claus s'han exportat correctament"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconegut"
msgstr "Error desconegut"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4566,34 +4565,31 @@ msgstr "No ignoris aquest usuari"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
msgstr "Frase de pas no vàlida"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4773,32 +4769,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "ID del dispositiu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptatge"
msgstr "Claus d'encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptatge"
msgstr "Importa les claus d'encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptatge"
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 04:40+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -4410,14 +4410,13 @@ msgstr "Pegatinas y emojis"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exportar claves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
msgstr "Contraseña larga:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4425,26 +4424,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Una contraseña larga para asegurar la copia de seguridad de su clave. No "
"debería ser la contraseña de su cuenta."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exportar claves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
msgstr "Claves exportadas correctamente"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconocido"
msgstr "Error desconocido"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4562,34 +4561,31 @@ msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Escoger archivo local"
msgstr "Escoger archivo de copia de seguridad"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Desbloquear usando contraseña larga"
msgstr "Contraseña larga no válida"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Datos de copia de seguridad de clave no válidos"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4769,32 +4765,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Id. de dispositivo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Clave de cifrado"
msgstr "Claves de cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Clave de cifrado"
msgstr "Importar claves de cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
msgstr "Claves importadas correctamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Clave de cifrado"
msgstr "Exportar claves de cifrado"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 15:46+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -4410,14 +4410,13 @@ msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers) & Emoji"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exporta claves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasigno:"
msgstr "Phrase pro le contrasigno:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4425,26 +4424,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Un phrase de contrasigno per poner in secutitate tu retrocopia de clave. Il "
"non deberea esser tu contrasigno de conto."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exporta claves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Reporto inviate con successo."
msgstr "Claves exportate con successo."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Incognite"
msgstr "Error incognite"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4561,34 +4560,31 @@ msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importa claves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Selige file local"
msgstr "Selige file de retrocopia"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importa claves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
msgstr "Phrase de contrasigno invalide"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Datos de retrocopia de clave invalide"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4768,32 +4764,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Id de Dispositivo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Clave de Cryptation"
msgstr "Claves de cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Clave de Cryptation"
msgstr "Importa Claves de Cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Reporto inviate con successo."
msgstr "Claves importate con successo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Clave de Cryptation"
msgstr "Exporta claves de cryptation"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 05:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 06:04+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@@ -4377,14 +4377,13 @@ msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "გასაღებების გატანა"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "პაროლი:"
msgstr "საკვანძო ფრაზა:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4392,26 +4391,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"საკვანძო ფრაზა თქვენი გასაღების მარქაფის დასაცავად. ის თქვენი ანგარიშის "
"პაროლი არ უნდა იყოს."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "გასაღებების გატანა"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
msgstr "გასაღების გატანა წარმატებულია"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4528,34 +4527,31 @@ msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გა
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
msgstr "აირჩიეთ მარქაფის ფაილი"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
msgstr "არასწორი საკვანძო ფრაზ"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "არასწორი გასაღების მარქაფის მონაცემები"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4733,32 +4729,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "მოწყობილობის ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "დაშიფვრის გასაღები"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებ"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებ"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების გატანა"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -4410,14 +4410,13 @@ msgstr "Stickers & Emoji's"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgstr "Wachtwoordzin:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4425,26 +4424,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Een wachtwoordzin om uw reservekopie van de sleutel te beschermen. Het zou "
"niet het wachtwoord van uw account moeten zijn."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Rapport met succes verzonden."
msgstr "Sleutels met succes geëxporteerd"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekend"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4561,34 +4560,31 @@ msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
msgstr "Reservekopiebestand kiezen"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
msgstr "Ongeldige wachtwoordzin."
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige reservekopiegegevens van sleutel"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4769,32 +4765,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Apparaat-id"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Sleutel voor versleutelen"
msgstr "Sleutels voor versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Sleutel voor versleutelen"
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Rapport met succes verzonden."
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Sleutel voor versleutelen"
msgstr "Sleutels voor versleuteling exporteren"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 06:58+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -4406,14 +4406,13 @@ msgstr "Nalepke in čustvenčki"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Izvozi ključe"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Geslo:"
msgstr "Geselna fraza:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4421,26 +4420,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Geselna fraza za zaščito vaše varnostne kopije ključa. To naj ne bi biti "
"geslo vašega računa."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Izvozi ključe"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
msgstr "Ključi uspešno izvoženi"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznano"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4557,34 +4556,31 @@ msgstr "Prekliči ignoriranje tega uporabnika"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
msgstr "Izberi datoteko varovalne kopije"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
msgstr "Neveljavna geselna fraza"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Neveljavni ključ podatkov varovalne kopije"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4764,32 +4760,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Določilnik naprave"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Šifrirni ključ"
msgstr "Šifrirni ključi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Šifrirni ključ"
msgstr "Uvozi šifrirne ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Šifrirni ključ"
msgstr "Izvozi šifrirne ključe"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -4392,14 +4392,13 @@ msgstr "Klistermärken och emoji"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exportera nycklar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenord:"
msgstr "Lösenordsfras:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4407,26 +4406,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"En lösenordsfras för att säkra din nyckelsäkerhetskopia. Den ska inte vara "
"ditt kontolösenord."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exportera nycklar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
msgstr "Nycklar exporterade med lyckat resultat"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
msgstr "Okänt fel"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4543,34 +4542,31 @@ msgstr "Sluta ignorera användaren"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Välj lokal fil"
msgstr "Välj säkerhetskopia"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
msgstr "Ogiltig lösenordsfras"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig data i nyckelsäkerhetskopia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4750,32 +4746,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Enhetsidentifikation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnyckel"
msgstr "Krypteringsnycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnyckel"
msgstr "Importera krypteringsnycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnyckel"
msgstr "Exportera krypteringsnycklar"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 14:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -4387,11 +4387,10 @@ msgstr "Çıkartmalar ve Emojiler"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Parola:"
@@ -4402,26 +4401,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Anahtar yedeğinizi güvene almak için bir parola. Hesap parolanızla aynı "
"olmamalıdır."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
msgstr "Anahtarlar başarıyla dışa aktarıldı"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4538,34 +4537,31 @@ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Yerel dosya seç"
msgstr "Yedek Dosyası Seç"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
msgstr "Geçersiz parola"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz anahtar yedeği verisi"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4744,32 +4740,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Aygıt kimliği"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme anahtarı"
msgstr "Şifreleme Anahtarları"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme anahtarı"
msgstr "Şifreleme Anahtarları İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme anahtarı"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 08:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -4432,11 +4432,10 @@ msgstr "Наліпки та емоційки"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Експортування ключів"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
@@ -4447,26 +4446,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Пароль для захисту вашої резервної копії ключів. Це має бути щось відмінне "
"від пароля до вашого облікового запису."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Експортувати ключі"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
msgstr "Ключі успішно експортовано"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідомий"
msgstr "Невідома помилка"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4583,34 +4582,31 @@ msgstr "Скасувати ігнорування цього користува
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Імпортування ключів"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Виберіть локальний файл"
msgstr "Вибрати файл резервної копії"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати ключі"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
msgstr "Некоректний пароль"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Некоректні дані резервної копії ключів"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4791,32 +4787,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Ключ шифрування"
msgstr "Ключі шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Ключ шифрування"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
msgstr "Ключі успішно імпортовано"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Ключ шифрування"
msgstr "Експортувати ключі шифрування"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39