GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-01-09 02:10:55 +00:00
parent e06c2d2f93
commit dbbf975f7a
40 changed files with 5167 additions and 5166 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-08 01:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,67 +19,67 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: src/controller.cpp:126 src/controller.cpp:346
#: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:341
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
#: src/controller.cpp:194
#: src/controller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
#: src/controller.cpp:197 src/controller.cpp:202 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:192 src/controller.cpp:197 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1"
#: src/controller.cpp:207
#: src/controller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:229
#: src/controller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:229
#: src/controller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:233
#: src/controller.cpp:228
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:233
#: src/controller.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:236
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:236
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:315
#: src/controller.cpp:310
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#: src/controller.cpp:315
#: src/controller.cpp:310
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
@@ -567,321 +567,321 @@ msgstr "Tylko dla samosprawdzania"
msgid "Internal usage only."
msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
#: src/matriximageprovider.cpp:41
#: src/matriximageprovider.cpp:40
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:99
#: src/matriximageprovider.cpp:98
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane"
#: src/models/actionsmodel.cpp:25
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:67
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:77
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:87
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:117
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:137
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:164
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:174
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432
#: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
#: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373
#: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:263
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:289
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:330
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:402
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:437
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:451
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:461
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:494
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:509
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:532
#: src/models/actionsmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:538
#: src/models/actionsmodel.cpp:537
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -1008,67 +1008,67 @@ msgctxt ""
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr "Wiadomości w rozmowach jeden na jednego"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr "Zaszyfrowane wiadomości w rozmowach jeden na jednego"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr "Wiadomości w rozmowach grupowych"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Wiadomości w zaszyfrowanych rozmowach grupowych"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Wiadomości uaktualnień pokoju"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Wiadomości zawierające moją wyświetlaną nazwę"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr "Wiadomości, które wspominają moje ID Matriksa"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr "Wiadomości, które wspominają pokój"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr "Wiadomości, zawierające lokalną część mojego ID Matriksa"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Powiadomienia w całym pokoju (@room)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "Zaprasza do pokoju"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:33
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Zaproszenie do rozmowy"
@@ -1097,32 +1097,32 @@ msgstr[0] "%2 zareagował %3"
msgstr[1] "%2 zareagował %3"
msgstr[2] "%2 zareagował %3"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:415
#: src/models/roomlistmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Zaproszone"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:417
#: src/models/roomlistmodel.cpp:413
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:419
#: src/models/roomlistmodel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:421
#: src/models/roomlistmodel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:423
#: src/models/roomlistmodel.cpp:419
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Niski priorytet"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:425
#: src/models/roomlistmodel.cpp:421
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Odstępy"
@@ -1137,77 +1137,77 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1575 src/neochatroom.cpp:1576
#: src/neochatroom.cpp:1566 src/neochatroom.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
#: src/neochatroom.cpp:1846 src/neochatroom.cpp:1854
#: src/neochatroom.cpp:1837 src/neochatroom.cpp:1845
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:132 src/notificationsmanager.cpp:327
#: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:205 src/qml/main.qml:301
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:301
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:211
#: src/notificationsmanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
#: src/notificationsmanager.cpp:224 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
#: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/notificationsmanager.cpp:225
#: src/notificationsmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odpowiedz..."
#: src/notificationsmanager.cpp:244
#: src/notificationsmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 zaprosił cię do pokoju"
#: src/notificationsmanager.cpp:248
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:258
#: src/notificationsmanager.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/notificationsmanager.cpp:259
#: src/notificationsmanager.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: src/notificationsmanager.cpp:260
#: src/notificationsmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Odrzuć lub pomijaj użytkownika"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:331
#: src/notificationsmanager.cpp:330
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Otwórz NeoChat"
@@ -4575,55 +4575,55 @@ msgstr "Kontynuuj"
msgid "Working"
msgstr "Pracuje"
#: src/roommanager.cpp:84
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:84
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:100
#: src/roommanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#: src/roommanager.cpp:100
#: src/roommanager.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:318
#: src/roommanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:333
#: src/roommanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:336
#: src/roommanager.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:345
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:345
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:351
#: src/roommanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"