GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
258
po/sl/neochat.po
258
po/sl/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-08 01:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@@ -20,67 +20,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:126 src/controller.cpp:346
|
||||
#: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:194
|
||||
#: src/controller.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:197 src/controller.cpp:202 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:192 src/controller.cpp:197 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:207
|
||||
#: src/controller.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Napaka omrežja: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:229
|
||||
#: src/controller.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:229
|
||||
#: src/controller.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:315
|
||||
#: src/controller.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:315
|
||||
#: src/controller.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
|
||||
@@ -569,321 +569,321 @@ msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
|
||||
msgid "Internal usage only."
|
||||
msgstr "Samo za interno rabo."
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:41
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||||
msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:99
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:25
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Zapušča to sobo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Zapušča sobo %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<sporočilo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:67
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:77
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:87
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:117
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:164
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ste že v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 je že v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Trkam v sobo %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:289
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ste že v sobi %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<ime prikaza>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 je že prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 ni znan uporabnik."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:374
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Prezri danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ni prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ni več prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:402
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<besedilo odziva>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:422
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:451
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:461
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Izobči danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:494
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:509
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ni v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:532
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:531
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:538
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:537
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
|
||||
|
||||
@@ -1012,67 +1012,67 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Omogoči obvestila za ta račun"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Sporočila v klepetih iz oči v oči"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Šifrirana sporočila pri klepetih iz oči v oči"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr "Sporočila v skupinskih klepetih"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Sporočila v šifriranih skupinskih klepetih"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Sporočila o posodabljanju sob"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moje ime zaslona"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||||
msgstr "Sporočila, ki omenjajo moj Matrix uporabniški določilnik"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention a room"
|
||||
msgstr "Sporočila, ki omenjajo sobo"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||||
msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moj lokalni del Matrix določilnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Obvestila za celotno sobo (@room)"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Povabila v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:33
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Povabilo za klic"
|
||||
@@ -1103,32 +1103,32 @@ msgstr[1] "%2 sta reagirala z %3"
|
||||
msgstr[2] "%2 so reagirali z %3"
|
||||
msgstr[3] "%2 je reagiralo z %3"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:415
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "Povabljen"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:417
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Priljubljen"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:419
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:415
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Direct Messages"
|
||||
msgstr "Neposredna sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:421
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normalno"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:423
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Low priority"
|
||||
msgstr "Nizka prednost"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:425
|
||||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Presledki"
|
||||
@@ -1143,77 +1143,77 @@ msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1575 src/neochatroom.cpp:1576
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1566 src/neochatroom.cpp:1567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1846 src/neochatroom.cpp:1854
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1837 src/neochatroom.cpp:1845
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:132 src/notificationsmanager.cpp:327
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Šifrirano sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:205 src/qml/main.qml:301
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:211
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:224 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:225
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Odgovori..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:244
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 vas je povabil v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:248
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Odprite to povabilo v NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:258
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Sprejmi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:259
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Zavrni"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:260
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:331
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Odpri NeoChat"
|
||||
@@ -4574,53 +4574,53 @@ msgstr "Nadaljuj"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "V delovanju"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:84
|
||||
#: src/roommanager.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:84
|
||||
#: src/roommanager.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:100
|
||||
#: src/roommanager.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Sobe ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:100
|
||||
#: src/roommanager.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:318
|
||||
#: src/roommanager.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:333
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:336
|
||||
#: src/roommanager.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:345
|
||||
#: src/roommanager.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:345
|
||||
#: src/roommanager.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:351
|
||||
#: src/roommanager.cpp:350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user