GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-12 01:59:27 +00:00
parent d2888bc479
commit e248d32eb0
34 changed files with 490 additions and 732 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Bewerken"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
#, kde-format
msgid "Cancel sending Image"
msgstr ""
msgstr "Verzenden van afbeelding annuleren"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
@@ -99,11 +99,10 @@ msgid "Replying to %1:"
msgstr "Beantwoorden aan %1:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuleren"
msgstr "Antwoord annuleren"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
#, kde-format
@@ -111,33 +110,27 @@ msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Room-instellingen"
msgstr "Inzoomen"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:99
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Uitzoomen"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
#| msgid "Rotate left"
#, kde-format
msgid "Rotate left"
msgstr "Linksom draaien"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
#| msgid "Rotate right"
#, kde-format
msgid "Rotate right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
@@ -266,6 +259,7 @@ msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr "De authentificatiestappen in your browser voltooien"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:124
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -330,7 +324,7 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Laatst gelezen: %1"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:73
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:84
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr " (bewerkt)"
@@ -1853,9 +1847,6 @@ msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgid "<message>"
msgstr "<bericht>"
@@ -1880,14 +1871,10 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/actionsmodel.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
#: src/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
@@ -1897,182 +1884,153 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/actionsmodel.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/actionsmodel.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room"
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zelf verbannen uit de room"
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChat in deze room openen"
msgstr "U bent al in deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChat in deze room openen"
msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room"
msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
msgstr "U bent al in room %1."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Room configureren"
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
msgstr "<room-alias of id>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "doet mee met de room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChat in deze room openen"
msgstr "Deze room verlaten."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room"
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room verlaten"
msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found"
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room niet gevonden"
msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr ""
msgstr "%1 is geen bekende gebruiker."
#: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Deze gebruiker negeren"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/actionsmodel.cpp:358
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>"
#: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format