GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-02 01:51:12 +00:00
parent f4ac3346f5
commit e5b7601dac
12 changed files with 156 additions and 256 deletions

View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Translation of neochat.po to Catalan
# Copyright (C) 2020-2025 This_file_is_part_of_KDE
# Copyright (C) 2020-2026 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -7222,12 +7222,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Ves al missatge carregat més antic"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Ves al primer missatge sense llegir"
msgstr "Ves al missatge següent ressaltat sense llegir"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Translation of neochat.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2020-2025 This_file_is_part_of_KDE
# Copyright (C) 2020-2026 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -7225,12 +7225,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Ves fins al missatge carregat més antic"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Ves fins al primer missatge sense llegir"
msgstr "Ves fins al missatge següent ressaltat sense llegir"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Spanish translations for neochat.po package.
# Copyright (C) 2020-2025 This file is copyright:
# Copyright (C) 2020-2026 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Automatically generated, 2020.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -7212,12 +7212,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Saltar al mensaje cargado más antiguo"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Saltar al primer mensaje sin leer"
msgstr "Saltar al siguiente mensaje resaltado sin leer"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Irish Gaelic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ga\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 04:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 06:41+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "პირველ წაუკითხავ შეტყობინებაზე გადასვლა"
msgstr "გადასვლა პირველ წაუკითხავ შეტყობინებაზე"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#, kde-format
@@ -7167,12 +7167,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "უძველეს ჩატვირთულ შეტყობინებაზე გადასვლა"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "პირველ წაუკითხავ შეტყობინებაზე გადასვლა"
msgstr "გადასვლა შემდეგ წაუკითხავ გამოკვეთაზე"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -7211,12 +7211,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Naar het oudste geladen bericht gaan"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Naar het eerste ongelezen bericht gaan"
msgstr "Naar het volgende ongelezen hoogtepunt gaan"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Karol Kosek <krkk@krkk.ct8.pl>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
@@ -620,20 +620,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Otwórz profil"
msgstr "Obejrzyj profil %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
msgstr "Zablokuj %1 i odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -1268,50 +1264,40 @@ msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<wiadomość>"
msgstr "Wiadomość"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Pomiń"
msgstr "Wycofaj blokowanie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
msgstr "Zablokuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
msgstr "Pokaż kod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
@@ -1346,19 +1332,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
msgstr "Moderacja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Wyrzuć"
msgstr "Wykop…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1382,7 +1365,7 @@ msgstr "Wyrzuć"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "Zbanuj…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1406,15 +1389,13 @@ msgstr "Zbanuj"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "Odbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Usuń wiadomości"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1444,37 +1425,31 @@ msgstr "Usuń wiadomości"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Rola"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wszystkie pokoje"
msgstr "Wspólne pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
msgstr[0] "i 1 więcej…"
msgstr[1] "i %1 więcej…"
msgstr[2] "i %1 więcej…"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2185,16 +2160,13 @@ msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
@@ -4796,11 +4768,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Skurcz podgląd"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4809,6 +4780,8 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -5278,19 +5251,19 @@ msgstr "Usuń serwer tożsamości"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Pomijani użytkownicy"
msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr "Nie pomijasz żadnych użytkowników"
msgstr "Nie blokujesz żadnych użytkowników"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unignore this user"
msgstr "Nie pomijaj tego użytkownika"
msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
#, kde-format
@@ -5802,7 +5775,7 @@ msgstr "Zabezpieczenia i bezpieczeństwo"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Pomijani użytkownicy"
msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
#, kde-format
@@ -6257,62 +6230,50 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Dodaj nowy alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "Podglądy adresów URL"
msgstr "Podglądy odnośników"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
msgstr "Podglądy odnośników są wyłączone globalnie w ustawieniach wyglądu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
msgstr "Włącz podglądy odnośników dla tego pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
msgstr ""
"Podglądy odnośników zostały domyślnie włączone przez administratorów pokoju."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
msgstr ""
"Podglądy odnośników zostały domyślnie wyłączone przez administratorów pokoju."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy odnośników"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -7245,12 +7206,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Przeskocz do najstarszej wczytanej wiadomości"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Przeskocz do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości"
msgstr "Przeskocz do następnej, nieprzeczytanej, podświetlonej wiadomości"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 06:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-31 22:31-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -7205,12 +7205,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Ir para a mensagem carregada mais antiga"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Ir para primeira mensagem não lida"
msgstr "Ir para primeira mensagem destacada não lida"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 06:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -1448,10 +1448,10 @@ msgctxt ""
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " in %1 drugih…"
msgstr[1] " in %1 drug…"
msgstr[2] " in %1 druga…"
msgstr[3] " in %1 drugi…"
msgstr[0] "in %1 drugih…"
msgstr[1] "in %1 drug…"
msgstr[2] "in %1 druga…"
msgstr[3] "in %1 drugi…"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -7197,12 +7197,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Skoči na najstarejše naloženo sporočilo"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
msgstr "Skoči na naslednji neprebrani poudarek"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 11:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -7175,12 +7175,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Yüklenmiş En Son İletiye Atla"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "İlk Okunmamış İletiye Atla"
msgstr "Sonraki Okunmamış Vurguya Atla"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -7069,12 +7069,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "跳转到第一条未读消息"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format

View File

@@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Automatically generated, 2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 21:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 07:41+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 26.03.70\n"
"X-Generator: Lokalize 25.11.70\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -619,20 +619,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "拒絕邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "開啟個人檔案"
msgstr "檢視 %1 的個人檔案"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "拒絕邀請"
msgstr "忽略 %1 並拒絕邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -1267,47 +1263,37 @@ msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<訊息>"
msgstr "訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "忽略"
msgstr "取消忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "複製連結"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "搜尋訊息"
msgstr "搜尋訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "顯示 QR 碼"
@@ -1345,19 +1331,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "檢舉使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Mod"
msgstr "內容管理"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "踢出"
msgstr "踢出"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1381,7 +1364,7 @@ msgstr "踢出"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "封鎖…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1405,15 +1388,13 @@ msgstr "封鎖"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "解除封鎖"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "移除訊息"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1443,35 +1424,29 @@ msgstr "移除訊息"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "角色"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "設定使用者能力等級"
msgstr "設定能力等級"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "所有聊天室"
msgstr "互為成員的聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 和其他 %1 個"
msgstr[0] "和另外 %1 個聊天室…"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2149,12 +2124,10 @@ msgstr "管理員"
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "擁有者"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "建立者"
@@ -3899,7 +3872,7 @@ msgstr " 和 "
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " 和其他 %1 個人"
msgstr[0] " 和另外 %1 個人"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
@@ -4733,11 +4706,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "收起預覽"
msgstr "顯示連結預覽"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4746,6 +4718,8 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
"預覽。"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -6170,62 +6144,48 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "新增別名"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "網址預覽"
msgstr "連結預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
msgstr "連結預覽已在外觀設定被全域停用"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "開啟聊天室加密"
msgstr "為此聊天室啟用連結預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "這個聊天室預設啟用網址預覽"
msgstr "連結預覽已被聊天室管理員預設啟用"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "這個聊天室預設停用網址預覽"
msgstr "連結預覽已被聊天室管理員預設停用"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
msgstr "預設啟用連結預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -7125,12 +7085,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "跳到已載入的最舊的訊息"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "跳到一個未讀訊息"
msgstr "跳到一個未讀的突顯訊息"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format