GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-02 01:51:12 +00:00
parent f4ac3346f5
commit e5b7601dac
12 changed files with 156 additions and 256 deletions

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Karol Kosek <krkk@krkk.ct8.pl>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
@@ -620,20 +620,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Otwórz profil"
msgstr "Obejrzyj profil %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
msgstr "Zablokuj %1 i odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -1268,50 +1264,40 @@ msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<wiadomość>"
msgstr "Wiadomość"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Pomiń"
msgstr "Wycofaj blokowanie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
msgstr "Zablokuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
msgstr "Pokaż kod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
@@ -1346,19 +1332,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
msgstr "Moderacja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Wyrzuć"
msgstr "Wykop…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1382,7 +1365,7 @@ msgstr "Wyrzuć"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "Zbanuj…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1406,15 +1389,13 @@ msgstr "Zbanuj"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "Odbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Usuń wiadomości"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1444,37 +1425,31 @@ msgstr "Usuń wiadomości"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Rola"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wszystkie pokoje"
msgstr "Wspólne pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
msgstr[0] "i 1 więcej…"
msgstr[1] "i %1 więcej…"
msgstr[2] "i %1 więcej…"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2185,16 +2160,13 @@ msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
@@ -4796,11 +4768,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Skurcz podgląd"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4809,6 +4780,8 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -5278,19 +5251,19 @@ msgstr "Usuń serwer tożsamości"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Pomijani użytkownicy"
msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr "Nie pomijasz żadnych użytkowników"
msgstr "Nie blokujesz żadnych użytkowników"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unignore this user"
msgstr "Nie pomijaj tego użytkownika"
msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
#, kde-format
@@ -5802,7 +5775,7 @@ msgstr "Zabezpieczenia i bezpieczeństwo"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Pomijani użytkownicy"
msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
#, kde-format
@@ -6257,62 +6230,50 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Dodaj nowy alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "Podglądy adresów URL"
msgstr "Podglądy odnośników"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
msgstr "Podglądy odnośników są wyłączone globalnie w ustawieniach wyglądu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
msgstr "Włącz podglądy odnośników dla tego pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
msgstr ""
"Podglądy odnośników zostały domyślnie włączone przez administratorów pokoju."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
msgstr ""
"Podglądy odnośników zostały domyślnie wyłączone przez administratorów pokoju."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy odnośników"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -7245,12 +7206,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Przeskocz do najstarszej wczytanej wiadomości"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Przeskocz do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości"
msgstr "Przeskocz do następnej, nieprzeczytanej, podświetlonej wiadomości"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format