GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-03-05 02:36:21 +00:00
parent 34384dced4
commit f53a7a27f6
5 changed files with 202 additions and 114 deletions

View File

@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:423
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:426
#, kde-format
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "عميل ماتركس"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كدي"
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كِيدِي"
#: src/main.cpp:159
#, kde-format

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 00:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail."
"com>\n"
@@ -1169,32 +1169,32 @@ msgstr "Opprett rom"
msgid "Create rooms and chats"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:101
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:120
#, kde-format
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:134
#, kde-format
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:148
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:166
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr ""
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/controller.cpp:648
#, kde-format
@@ -338,24 +338,18 @@ msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
@@ -536,30 +530,25 @@ msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[user did something] n times"
#| msgid " %1 time"
#| msgid_plural " %1 times"
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 raz"
msgstr[1] " %1 razy"
msgstr[2] " %1 razy"
msgstr[0] " %1 raz "
msgstr[1] " %1 razy "
msgstr[2] " %1 razy "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] " %1 użytkownik "
msgstr[1] " %1 użytkowników "
msgstr[2] " %1 użytkowników "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#| msgid ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -568,7 +557,7 @@ msgstr ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr ""
msgstr " lub "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format
@@ -938,121 +927,100 @@ msgid "Unknown event"
msgstr "Nieznane wydarzenie"
#: src/neochatroom.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgstr "wysłał(a) wiadomość"
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr ""
msgstr "wysłał(a) naklejkę"
#: src/neochatroom.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju"
msgstr "zaprosił(a) ponownie kogoś do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju"
msgstr "zaprosił(a) kogoś do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1"
msgstr "zmienił(a) swoją nazwę wyświetlaną"
#: src/neochatroom.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie %1"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
#: src/neochatroom.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "odbanował(a) %1"
msgstr "odbanował(a) użytkownika"
#: src/neochatroom.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
msgstr "umieścił(a) użytkownika poza pokojem"
#: src/neochatroom.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room"
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "zbanował %1 w tym pokoju"
msgstr "zbanował(a) użytkownika w tym pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room main alias to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1"
msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room name to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1"
msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the topic to: %1"
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "ustawił(a) temat na: %1"
msgstr "ustawił(a) temat"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "upgraded the room to version %1"
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1"
msgstr "uaktualnił(a) wersję pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "opuścił(a) pokój"
msgstr "utworzył(a) pokój"
#: src/neochatroom.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
#| msgid "added %1 widget"
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "dodał %1 element interfejsu"
msgstr "dodał(a) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "usunął %1 element interfejsu"
msgstr "usunął(ęła) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
#| msgid "configured %1 widget"
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
msgstr "ustawił(a) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "updated %1 state"
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "zaktualizował(a) stan %1"
msgstr "uaktualnił(a) stan"
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr ""
msgstr "rozpoczął(ęła) głosowanie"
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
#, kde-format
@@ -1198,10 +1166,9 @@ msgstr "Stwórz pokój"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Pokoje i prywatne rozmowy"
msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
#, kde-format
@@ -1396,24 +1363,23 @@ msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
msgstr "Rozpręż podgląd"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potwierdź"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
@@ -2078,12 +2044,10 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
@@ -2726,11 +2690,9 @@ msgid "Room ID"
msgstr "ID pokoju"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka"
msgstr "Skopiuj ID pokoju do schowka"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
@@ -3756,13 +3718,12 @@ msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się dołącz do pokoju"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Carl Schwan <carl@carlschwan.eu>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
kdoctools_create_manpage(man-neochat.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR})

View File

@@ -0,0 +1,122 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE">
]>
<!--
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Carl Schwan <carl@carlschwan.eu>
SPDX-License-Identifier: CC-BY-SA-4.0
-->
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
<title
>NeoChat Kullanıcı Kılavuzu</title>
<author
><firstname
>Carl</firstname
><surname
>Schwan</surname
> <contrib
>NeoChat man page.</contrib
> <email
>carl@carlschwan.eu</email
></author>
<date
>2022-11-01</date>
<releaseinfo
>22.09</releaseinfo>
<productname
>NeoChat</productname>
</refentryinfo>
<refmeta>
<refentrytitle>
<command
>neochat</command>
</refentrytitle>
<manvolnum
>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname
>neochat</refname>
<refpurpose
>Matrix iletileşme protokolü ile etkileşim için istemci</refpurpose>
</refnamediv>
<!-- body begins here -->
<refsynopsisdiv id='synopsis'>
<cmdsynopsis
><command
>neochat</command
> <arg choice="opt"
><replaceable
>URI</replaceable
></arg
> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="description">
<title
>Açıklama</title>
<para
><command
>neochat</command
>, Matrix protokolü için hem masaüstünde hem de taşınabilir aygıtlarda çalışan bir sohbet uygulamasıdır. </para>
</refsect1>
<refsect1 id="options"
><title
>Seçenekler</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><option
>URI</option
></term>
<listitem>
<para
>Bir kullanıcı veya oda için matrix URI'si; örneğin, matrix:u/kullanıcı:örnek.org ve matrix:r/kök:örnek.org. Bu, NeoChat'in verilen odayı veya konuşmayı açmayı denemesini sağlar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1 id="bug">
<title
>Hata Bildirme</title>
<para
>Hataları veya özellik isteklerini <ulink url="https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&amp;component=General"
>https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&amp;component=General</ulink
> bağlantısından bildirebilirsiniz</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title
>Ayrıca</title>
<simplelist>
<member
>Matrix üzerine sıkça sorulan soruların bir listesi: <ulink url="https://matrix.org/faq/"
>https://matrix.org/faq/</ulink
> </member>
<member
>kf5options(7)</member>
<member
>qt5options(7)</member>
</simplelist>
</refsect1>
<refsect1 id="copyright"
><title
>Telif Hakkı</title>
<para
>Telif hakkı &copy; 2020-2022 Tobias Fella </para>
<para
>Telif hakkı &copy; 2020-2022 Carl Schwan </para>
<para
>Lisans: GNU Genel Kamu Lisansa, 3. sürüm veya sonrası &lt;<ulink url="https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
>https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html</ulink
>&gt;</para>
</refsect1>
</refentry>