GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-03-05 02:36:21 +00:00
parent 34384dced4
commit f53a7a27f6
5 changed files with 202 additions and 114 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr ""
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/controller.cpp:648
#, kde-format
@@ -338,24 +338,18 @@ msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
@@ -536,30 +530,25 @@ msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[user did something] n times"
#| msgid " %1 time"
#| msgid_plural " %1 times"
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 raz"
msgstr[1] " %1 razy"
msgstr[2] " %1 razy"
msgstr[0] " %1 raz "
msgstr[1] " %1 razy "
msgstr[2] " %1 razy "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] " %1 użytkownik "
msgstr[1] " %1 użytkowników "
msgstr[2] " %1 użytkowników "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#| msgid ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -568,7 +557,7 @@ msgstr ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr ""
msgstr " lub "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format
@@ -938,121 +927,100 @@ msgid "Unknown event"
msgstr "Nieznane wydarzenie"
#: src/neochatroom.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgstr "wysłał(a) wiadomość"
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr ""
msgstr "wysłał(a) naklejkę"
#: src/neochatroom.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju"
msgstr "zaprosił(a) ponownie kogoś do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju"
msgstr "zaprosił(a) kogoś do pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1"
msgstr "zmienił(a) swoją nazwę wyświetlaną"
#: src/neochatroom.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie %1"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
#: src/neochatroom.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "odbanował(a) %1"
msgstr "odbanował(a) użytkownika"
#: src/neochatroom.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
msgstr "umieścił(a) użytkownika poza pokojem"
#: src/neochatroom.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room"
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "zbanował %1 w tym pokoju"
msgstr "zbanował(a) użytkownika w tym pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room main alias to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1"
msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room name to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1"
msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the topic to: %1"
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "ustawił(a) temat na: %1"
msgstr "ustawił(a) temat"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "upgraded the room to version %1"
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1"
msgstr "uaktualnił(a) wersję pokoju"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "opuścił(a) pokój"
msgstr "utworzył(a) pokój"
#: src/neochatroom.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
#| msgid "added %1 widget"
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "dodał %1 element interfejsu"
msgstr "dodał(a) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "usunął %1 element interfejsu"
msgstr "usunął(ęła) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
#| msgid "configured %1 widget"
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
msgstr "ustawił(a) element interfejsu"
#: src/neochatroom.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "updated %1 state"
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "zaktualizował(a) stan %1"
msgstr "uaktualnił(a) stan"
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr ""
msgstr "rozpoczął(ęła) głosowanie"
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
#, kde-format
@@ -1198,10 +1166,9 @@ msgstr "Stwórz pokój"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Pokoje i prywatne rozmowy"
msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
#, kde-format
@@ -1396,24 +1363,23 @@ msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
msgstr "Rozpręż podgląd"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potwierdź"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
@@ -2078,12 +2044,10 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
@@ -2726,11 +2690,9 @@ msgid "Room ID"
msgstr "ID pokoju"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Skopiuj adres do schowka"
msgstr "Skopiuj ID pokoju do schowka"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
@@ -3756,13 +3718,12 @@ msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się dołącz do pokoju"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format