GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-27 03:20:43 +00:00
parent 4c4f406c41
commit f83e2e2677
2 changed files with 126 additions and 203 deletions

View File

@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Vytvořit místnost"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:119
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Skenovat kód QR"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:33
#, kde-format

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-18 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-22 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 19:17+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -682,16 +682,14 @@ msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "Requesta de Verification de Clave in arrivata ex le dispositivo **%1**"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for other party to verify."
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to send us keys."
msgstr "Attendente altere parte a verificar."
msgstr "Attendente altere parte per inviar claves a nos."
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for other party to verify."
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
msgstr "Attendente altere parte a verificar."
msgstr "Attendente altere parte per confirmar nostre claves."
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:167
#, kde-format
@@ -810,31 +808,28 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Le texto insertate non es un ID de usator valide"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join existing chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr "Unite a conversation in directo existente "
msgstr "Unite a Incontro"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Initia conversation in directo"
msgstr "Initia Incontro"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
msgstr "Tu es per unir te a un incontro de jitsi in tu navigator web."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
msgstr "Tu es per startar un nove incontro de jitsi in tu navigator web."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, kde-format
@@ -967,7 +962,7 @@ msgstr "Scande un codice QR"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Camera Connected"
msgstr ""
msgstr "Nulle cameraconnectite"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22
#, kde-format
@@ -1051,20 +1046,19 @@ msgstr "Ignora"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Unite a Incontro de Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Initia Incontro de jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action"
msgstr "Tu non ha le privilegios pro initiar incontros de jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
@@ -1077,7 +1071,7 @@ msgstr "Cerca"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr ""
msgstr "Iste sala contine messages official ab tu servitor de domo."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
#, kde-format
@@ -1445,12 +1439,10 @@ msgid "Find User"
msgstr "Trova usator"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "User ID"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy User ID"
msgstr "ID de usator"
msgstr "Copia ID de usator"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format
@@ -1477,8 +1469,7 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Il non trovava ulle correspondentia"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:99 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a user ID"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a User ID"
msgstr "Inserta un ID de usator"
@@ -1673,10 +1664,9 @@ msgstr ""
"Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
msgstr "Falleva a unir %1<br />%2"
#: src/app/roommanager.cpp:463
#, kde-format
@@ -1745,6 +1735,8 @@ msgstr "Invia message"
msgctxt "@info"
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
msgstr ""
"Le usator qui tu es respondente ha lassate le sala, e non pote esser "
"notificate."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
#, kde-format
@@ -1896,24 +1888,19 @@ msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "Monstra eventos in le chronologia"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show hidden events in the timeline"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
msgstr "Monstra eventos in le chronologia"
msgstr "Permitte inviar relationes a ulle eventos in le chronologia"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show state events"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This includes state events"
msgstr "Monstra eventos de stato"
msgstr "Isto include eventos de stato"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#| msgid "Always allow device verification"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always allow device verification"
msgstr "Permitte sempre le verification de dispositivo"
@@ -2134,11 +2121,10 @@ msgid "Spaces"
msgstr "Spatios"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Capabilities"
#, kde-format
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
msgid "Server Notices"
msgstr "Annuncios de servitor:"
msgstr "Annuncios de servitor"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
#, kde-format
@@ -2254,12 +2240,10 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Salas con le majoritate de messages evidentiate es plus in alto"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the newer messages are higher"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with newer events are higher"
msgstr "Salas con le messages plus nove es plus in alto"
msgstr "Salas con eventos plus nove es plus in alto"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:530
@@ -2500,11 +2484,10 @@ msgid "joined a call"
msgstr " univa se a un appello"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 configured a widget"
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "configured an extension"
msgstr "%1 configurava un widget"
msgstr " configurava un extension"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466
#, kde-format
@@ -2517,20 +2500,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualisate stato %1 per %2"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypted Message"
#, kde-format
msgctxt "@info In room list"
msgid "Encrypted event"
msgstr "Message Cryptate"
msgstr "Evento Cryptate"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
#| msgid "%2 reacted with %3"
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
#, kde-format
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
msgid "reacted with %1"
msgstr "%2 reagite con %3"
msgstr "reagiva con %1"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:478 src/libneochat/eventhandler.cpp:687
#, kde-format
@@ -2782,11 +2761,10 @@ msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 univa se a un appello"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 configured a widget"
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "%1 configured an extension"
msgstr "%1 configurava un widget"
msgstr "%1 configurava un extension"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:682
#, kde-format
@@ -3384,12 +3362,10 @@ msgid "No public rooms found"
msgstr "Nulle salas public trovate"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "No public rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms"
msgstr "Nulle salas public trovate"
msgstr "Nulle salas public "
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
@@ -3416,11 +3392,10 @@ msgid "No users found"
msgstr "Nulle salas trovate"
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter text to start searching for your friends"
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Enter text to start searching for users"
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar tu amicos"
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar usatores"
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33
#, kde-format
@@ -3889,11 +3864,10 @@ msgstr ""
"o illo esseva inviate per un usator ignorate"
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading reply"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading reply…"
msgstr "Cargante responsa"
msgstr "Cargante responsa"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67
#, kde-format
@@ -3938,9 +3912,7 @@ msgstr[0] "Voto"
msgstr[1] "%1 Votos"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Based on votes by %1 user"
#| msgid_plural "Based on votes by %1 users"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
@@ -4058,8 +4030,7 @@ msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos"
@@ -4077,12 +4048,10 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send a Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Invia un location"
msgstr "Locationes compartite"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:173
#, kde-format
@@ -4091,27 +4060,22 @@ msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages appunctate"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Datos de Sala"
msgstr "Inspecta Datos de Sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Lassa spatio"
msgstr "Lassa Spatio..."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Lassa sala"
msgstr "Lassa sala..."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:222
#, kde-format
@@ -4189,9 +4153,7 @@ msgid "This room does not use any extensions"
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove widget"
msgstr "Remove Widget"
@@ -4276,8 +4238,7 @@ msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 invitava te "
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca como legite"
@@ -4309,8 +4270,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Mentiones e Parolas Claves"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "None"
msgstr "Necun"
@@ -4322,8 +4282,7 @@ msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos"
@@ -4341,11 +4300,10 @@ msgid "Deprioritize"
msgstr "Leva prioritate"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Copia Ligamine"
msgstr "Copia Ligamine de Sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
#, kde-format
@@ -4354,11 +4312,10 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Preferentias de sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Lassa sala"
msgstr "Lassa sala..."
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
#, kde-format
@@ -4438,30 +4395,25 @@ msgid "View notifications"
msgstr "Vide notificationes"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmute notifications"
#, kde-format
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home (%1 notification)"
msgid_plural "Home (%1 notifications)"
msgstr[0] "De silentia notificationes"
msgstr[1] "De silentia notificationes"
msgstr[0] "Domo (%1 notification)"
msgstr[1] "Domo (%1 notificationes)"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Home"
#, kde-format
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home"
msgstr "Domo o initio"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
#| msgid "Friends (%1 notification)"
#| msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
msgid "Direct Messages (%1 notification)"
msgid_plural "Direct Messages (%1 notifications)"
msgstr[0] "Amicos (%1 notificationes)"
msgstr[0] "Messages directe (%1 notification)"
msgstr[1] "Amicos (%1 notificationes)"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:146
@@ -4500,12 +4452,10 @@ msgid "Space Settings"
msgstr "Preferentias de Spatio"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Lassa spatio"
msgstr "Lassa Spatio..."
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
#, kde-format
@@ -4635,11 +4585,10 @@ msgid "Account Management"
msgstr "Gestion de conto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deactivate Account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr "Deactiva conto"
msgstr "Deactiva conto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:276
#, kde-format
@@ -4693,8 +4642,7 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -4705,27 +4653,24 @@ msgid "Use compact room list"
msgstr "Usa lista de sala compacte"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat on Matrix"
#, kde-format
msgctxt "@label Font size for text in the chat pane"
msgid "Chat font scaling"
msgstr "Conversation en ditecto sur Matrix"
msgstr "Conversation en directo scalante"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: %2"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage "
"value, the second % is the symbol e.g. 120%"
msgid "%1%"
msgstr "%1: %2"
msgstr "%1%"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Source"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Layout"
msgstr "Fonte de message"
msgstr "Disposition de message"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:177
#, kde-format
@@ -4767,11 +4712,10 @@ msgstr ""
"directo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstra Avatar"
msgstr "Monstra Avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
#, kde-format
@@ -4894,8 +4838,7 @@ msgid "Logout device"
msgstr "Dispositivo de clausura de session"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove device"
msgstr "Remove dispositivo"
@@ -4931,6 +4874,8 @@ msgid ""
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
"It's recommended to verify as soon as possible."
msgstr ""
"Iste dispositivo es marcate como insecur usque il es verificate per un "
"altere dispositivo. Il es recpmmendat everificar le plus tosto possibile."
#: src/settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
@@ -5141,6 +5086,9 @@ msgid ""
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
"notifications per-room in the room list or room settings."
msgstr ""
"Istos es le preferentias de notification predefinite per omne salas. Tu pote "
"personalisar notificationes per sala in le lista de sala o preferentias de "
"sala."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
#, kde-format
@@ -5274,63 +5222,52 @@ msgid "Invalid key backup data"
msgstr "Datos de retrocopia de clave invalide"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vias breve de claviero"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Aperi Commutator rapide (Open Quick Switch)"
msgstr "Aperi Commutator rapide"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Aperi Commutator rapide (Open Quick Switch)"
msgstr "Aperi Commutator rapide "
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search user in room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Cerca usator in sala"
msgstr "Cerca Messages in sala currente"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Room"
msgstr ""
msgstr "Vade a Previe sala"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Choose Room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Room"
msgstr "Selige Sala"
msgstr "Passa a Proxime sala"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Unread Room"
msgstr ""
msgstr "Vade a previe sala non legite"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr ""
msgstr "Passa a Proxime sala non legite"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
@@ -5565,22 +5502,20 @@ msgstr "Ordine de ordinar de lista de sala"
msgctxt "@info:label"
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
msgstr ""
"Eventos celate non es considerate como activitate recente quando on ordina "
"salas."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Keys"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Importance"
msgstr "Importa claves"
msgstr "Importantia "
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
msgstr "Salas con notificationes non legite essera monstrate prime"
msgstr "Salas con notificationes non legite essera monstrate prime."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
#, kde-format
@@ -5589,19 +5524,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetic"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
msgid "Newest Events"
msgstr "Eventos de chronologia"
msgstr "Eventos plus recente"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
msgstr "Salas con notificationes plus nove essera monstrate prime"
msgstr "Salas con le eventos plus recente essera monstrate prime."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
#, kde-format
@@ -5621,7 +5553,7 @@ msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "Marca messages como legite quando:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
@@ -5736,12 +5668,10 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Preferentias predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a loervalores predefinite"
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:360
#, kde-format
@@ -5909,9 +5839,9 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vias breve global de claviero"
msgstr "Vias breve de claviero"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, kde-format
@@ -6093,11 +6023,10 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Send Notifications For"
msgstr "Notificationes"
msgstr "Invia Notificationes per"
#: src/settings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
@@ -6154,8 +6083,7 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -6351,9 +6279,7 @@ msgid "Reset to Default"
msgstr "Reporta al Predefinite"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
@@ -6374,11 +6300,10 @@ msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
msgstr "Iste sala usa cryptation."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, kde-format
@@ -6907,12 +6832,10 @@ msgid "Add to Space"
msgstr "Adde a Spatio"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "Lassa iste spatio"
msgstr "Lassa iste Spatio..."
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
#, kde-format