GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Vytvořit místnost"
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skenovat kód QR"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
327
po/ia/neochat.po
327
po/ia/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-18 02:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-22 17:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 19:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
@@ -682,16 +682,14 @@ msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||||
msgstr "Requesta de Verification de Clave in arrivata ex le dispositivo **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to send us keys."
|
||||
msgstr "Attendente altere parte a verificar."
|
||||
msgstr "Attendente altere parte per inviar claves a nos."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
|
||||
msgstr "Attendente altere parte a verificar."
|
||||
msgstr "Attendente altere parte per confirmar nostre claves."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -810,31 +808,28 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Le texto insertate non es un ID de usator valide"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join existing chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr "Unite a conversation in directo existente "
|
||||
msgstr "Unite a Incontro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "Initia conversation in directo"
|
||||
msgstr "Initia Incontro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu es per unir te a un incontro de jitsi in tu navigator web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu es per startar un nove incontro de jitsi in tu navigator web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -967,7 +962,7 @@ msgstr "Scande un codice QR"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No Camera Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle cameraconnectite"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1051,20 +1046,19 @@ msgstr "Ignora"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unite a Incontro de Jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initia Incontro de jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action"
|
||||
msgstr "Tu non ha le privilegios pro initiar incontros de jitsi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
|
||||
@@ -1077,7 +1071,7 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iste sala contine messages official ab tu servitor de domo."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1445,12 +1439,10 @@ msgid "Find User"
|
||||
msgstr "Trova usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "User ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy User ID"
|
||||
msgstr "ID de usator"
|
||||
msgstr "Copia ID de usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1477,8 +1469,7 @@ msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "Il non trovava ulle correspondentia"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:99 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a user ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter a User ID"
|
||||
msgstr "Inserta un ID de usator"
|
||||
@@ -1673,10 +1664,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
|
||||
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
|
||||
msgstr "Falleva a unir %1<br />%2"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1745,6 +1735,8 @@ msgstr "Invia message"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le usator qui tu es respondente ha lassate le sala, e non pote esser "
|
||||
"notificate."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1896,24 +1888,19 @@ msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
msgstr "Monstra eventos in le chronologia"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
|
||||
msgstr "Monstra eventos in le chronologia"
|
||||
msgstr "Permitte inviar relationes a ulle eventos in le chronologia"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show state events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This includes state events"
|
||||
msgstr "Monstra eventos de stato"
|
||||
msgstr "Isto include eventos de stato"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#| msgid "Always allow device verification"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Always allow device verification"
|
||||
msgstr "Permitte sempre le verification de dispositivo"
|
||||
@@ -2134,11 +2121,10 @@ msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spatios"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Capabilities"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
|
||||
msgid "Server Notices"
|
||||
msgstr "Annuncios de servitor:"
|
||||
msgstr "Annuncios de servitor"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2254,12 +2240,10 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||||
msgstr "Salas con le majoritate de messages evidentiate es plus in alto"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with newer events are higher"
|
||||
msgstr "Salas con le messages plus nove es plus in alto"
|
||||
msgstr "Salas con eventos plus nove es plus in alto"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:530
|
||||
@@ -2500,11 +2484,10 @@ msgid "joined a call"
|
||||
msgstr " univa se a un appello"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 configured a widget"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured an extension"
|
||||
msgid "configured an extension"
|
||||
msgstr "%1 configurava un widget"
|
||||
msgstr " configurava un extension"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2517,20 +2500,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "actualisate stato %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:473
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encrypted Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info In room list"
|
||||
msgid "Encrypted event"
|
||||
msgstr "Message Cryptate"
|
||||
msgstr "Evento Cryptate"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:476
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
#| msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
|
||||
msgid "reacted with %1"
|
||||
msgstr "%2 reagite con %3"
|
||||
msgstr "reagiva con %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:478 src/libneochat/eventhandler.cpp:687
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2782,11 +2761,10 @@ msgid "%1 joined a call"
|
||||
msgstr "%1 univa se a un appello"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:680
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 configured a widget"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured an extension"
|
||||
msgid "%1 configured an extension"
|
||||
msgstr "%1 configurava un widget"
|
||||
msgstr "%1 configurava un extension"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3384,12 +3362,10 @@ msgid "No public rooms found"
|
||||
msgstr "Nulle salas public trovate"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "No public rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms"
|
||||
msgstr "Nulle salas public trovate"
|
||||
msgstr "Nulle salas public "
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72
|
||||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||||
@@ -3416,11 +3392,10 @@ msgid "No users found"
|
||||
msgstr "Nulle salas trovate"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter text to start searching for users"
|
||||
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar tu amicos"
|
||||
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar usatores"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3889,11 +3864,10 @@ msgstr ""
|
||||
"o illo esseva inviate per un usator ignorate"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargante responsa"
|
||||
msgstr "Cargante responsa…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3938,9 +3912,7 @@ msgstr[0] "Voto"
|
||||
msgstr[1] "%1 Votos"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
#| msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||||
@@ -4058,8 +4030,7 @@ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remove ex favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adde a favoritos"
|
||||
@@ -4077,12 +4048,10 @@ msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "Invia un location"
|
||||
msgstr "Locationes compartite"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4091,27 +4060,22 @@ msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Messages appunctate"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "Datos de Sala"
|
||||
msgstr "Inspecta Datos de Sala"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Lassa spatio"
|
||||
msgstr "Lassa Spatio..."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Lassa sala"
|
||||
msgstr "Lassa sala..."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4189,9 +4153,7 @@ msgid "This room does not use any extensions"
|
||||
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
#| msgid "removed %1 widget"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove widget"
|
||||
msgstr "Remove Widget"
|
||||
@@ -4276,8 +4238,7 @@ msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 invitava te "
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca como legite"
|
||||
@@ -4309,8 +4270,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentiones e Parolas Claves"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Necun"
|
||||
@@ -4322,8 +4282,7 @@ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remove ex favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adde a favoritos"
|
||||
@@ -4341,11 +4300,10 @@ msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Leva prioritate"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine de Sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4354,11 +4312,10 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias de sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Lassa sala"
|
||||
msgstr "Lassa sala..."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4438,30 +4395,25 @@ msgid "View notifications"
|
||||
msgstr "Vide notificationes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unmute notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
msgid "Home (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Home (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "De silentia notificationes"
|
||||
msgstr[1] "De silentia notificationes"
|
||||
msgstr[0] "Domo (%1 notification)"
|
||||
msgstr[1] "Domo (%1 notificationes)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domo o initio"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
#| msgid "Friends (%1 notification)"
|
||||
#| msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
|
||||
msgid "Direct Messages (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Direct Messages (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "Amicos (%1 notificationes)"
|
||||
msgstr[0] "Messages directe (%1 notification)"
|
||||
msgstr[1] "Amicos (%1 notificationes)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:146
|
||||
@@ -4500,12 +4452,10 @@ msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias de Spatio"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Lassa spatio"
|
||||
msgstr "Lassa Spatio..."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4635,11 +4585,10 @@ msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestion de conto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Deactivate Account…"
|
||||
msgstr "Deactiva conto"
|
||||
msgstr "Deactiva conto…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4693,8 +4642,7 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparentia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
@@ -4705,27 +4653,24 @@ msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usa lista de sala compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Chat on Matrix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label Font size for text in the chat pane"
|
||||
msgid "Chat font scaling"
|
||||
msgstr "Conversation en ditecto sur Matrix"
|
||||
msgstr "Conversation en directo scalante"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1: %2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage "
|
||||
"value, the second % is the symbol e.g. 120%"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Fonte de message"
|
||||
msgstr "Disposition de message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4767,11 +4712,10 @@ msgstr ""
|
||||
"directo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Monstra Avatar"
|
||||
msgstr "Monstra Avatares"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4894,8 +4838,7 @@ msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de clausura de session"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Remove dispositivo"
|
||||
@@ -4931,6 +4874,8 @@ msgid ""
|
||||
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
|
||||
"It's recommended to verify as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste dispositivo es marcate como insecur usque il es verificate per un "
|
||||
"altere dispositivo. Il es recpmmendat everificar le plus tosto possibile."
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5141,6 +5086,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
|
||||
"notifications per-room in the room list or room settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istos es le preferentias de notification predefinite per omne salas. Tu pote "
|
||||
"personalisar notificationes per sala in le lista de sala o preferentias de "
|
||||
"sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5274,63 +5222,52 @@ msgid "Invalid key backup data"
|
||||
msgstr "Datos de retrocopia de clave invalide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Vias breve de claviero"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgstr "Aperi Commutator rapide (Open Quick Switch)"
|
||||
msgstr "Aperi Commutator rapide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Account Switcher"
|
||||
msgstr "Aperi Commutator rapide (Open Quick Switch)"
|
||||
msgstr "Aperi Commutator rapide "
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search user in room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Search Messages in Current Room"
|
||||
msgstr "Cerca usator in sala"
|
||||
msgstr "Cerca Messages in sala currente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vade a Previe sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Choose Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Room"
|
||||
msgstr "Selige Sala"
|
||||
msgstr "Passa a Proxime sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vade a previe sala non legite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passa a Proxime sala non legite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -5565,22 +5502,20 @@ msgstr "Ordine de ordinar de lista de sala"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eventos celate non es considerate como activitate recente quando on ordina "
|
||||
"salas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Keys"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr "Importa claves"
|
||||
msgstr "Importantia "
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
|
||||
msgstr "Salas con notificationes non legite essera monstrate prime"
|
||||
msgstr "Salas con notificationes non legite essera monstrate prime."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5589,19 +5524,16 @@ msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr "Alphabetic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Timeline Events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
|
||||
msgid "Newest Events"
|
||||
msgstr "Eventos de chronologia"
|
||||
msgstr "Eventos plus recente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
|
||||
msgstr "Salas con notificationes plus nove essera monstrate prime"
|
||||
msgstr "Salas con le eventos plus recente essera monstrate prime."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5621,7 +5553,7 @@ msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr "Marca messages como legite quando:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jammais"
|
||||
|
||||
@@ -5736,12 +5668,10 @@ msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a loervalores predefinite"
|
||||
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5909,9 +5839,9 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Vias breve global de claviero"
|
||||
msgstr "Vias breve de claviero"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6093,11 +6023,10 @@ msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Send Notifications For"
|
||||
msgstr "Notificationes"
|
||||
msgstr "Invia Notificationes per"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6154,8 +6083,7 @@ msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
@@ -6351,9 +6279,7 @@ msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr "Reporta al Predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
@@ -6374,11 +6300,10 @@ msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cryptation"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room uses encryption."
|
||||
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
|
||||
msgstr "Iste sala usa cryptation."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6907,12 +6832,10 @@ msgid "Add to Space"
|
||||
msgstr "Adde a Spatio"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "Lassa iste spatio"
|
||||
msgstr "Lassa iste Spatio..."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user