GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
194
po/ca/neochat.po
194
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 16:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:200
|
||||
#: src/controller.cpp:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:203 src/controller.cpp:208 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:199 src/controller.cpp:204 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:214
|
||||
#: src/controller.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:345
|
||||
#: src/controller.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:345
|
||||
#: src/controller.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:375
|
||||
#: src/controller.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
|
||||
@@ -487,85 +487,85 @@ msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 la comunitat KDE"
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
|
||||
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "Nate Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Autor original de l'Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr "Mantenidor del Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Josep M. Ferrer"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "Una biblioteca Qt per a escriure clients multiplataforma per al Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#: src/main.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (construïda amb %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:208
|
||||
#: src/main.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#: src/main.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#: src/main.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar."
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:38
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||||
msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaId"
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:96
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
|
||||
@@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1525 src/neochatroom.cpp:1526
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1519 src/neochatroom.cpp:1520
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1779 src/neochatroom.cpp:1787
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Missatge encriptat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:283
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -1089,40 +1089,40 @@ msgstr "%1: %2"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:218 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:101 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:221
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Respon..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:239
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 us ha convidat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:243
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Obre aquesta invitació en el NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:250
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:251
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:252
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
@@ -1257,13 +1257,13 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:409 src/qml/UserInfo.qml:116
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:420 src/qml/UserInfo.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:80
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius"
|
||||
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:49
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes"
|
||||
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:38
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
@@ -1604,13 +1604,13 @@ msgstr "Estat de les notificacions"
|
||||
msgid "Follow Global Setting"
|
||||
msgstr "Segueix l'opció global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@mencions i paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "Make this parent official"
|
||||
msgstr "Fes oficial aquest pare"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:182
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Tria la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:55
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:168
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:170
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aquest dispositiu."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:162
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Explora les sales"
|
||||
@@ -2513,53 +2513,53 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Matrix FAQ"
|
||||
msgstr "PMF del Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Activa les notificacions per a aquest compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||||
msgstr "Si les notificacions «push» són generades pel nostre servidor Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "@Mencions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Paraula clau…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Afegeix una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Invitacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148
|
||||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
@@ -2711,59 +2711,59 @@ msgstr "Exploració de sales"
|
||||
msgid "Find a room..."
|
||||
msgstr "Cerca una sala..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:83
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
msgstr "Afegir un servidor nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:98
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home Server"
|
||||
msgstr "Servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:105
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new server"
|
||||
msgstr "Afegeix un servidor nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:137
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add server"
|
||||
msgstr "Afegeix un servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valid server entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït un servidor vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||||
msgstr "Aquest servidor no es pot resoldre o ja s'ha afegit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. kde.org)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:158
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:239
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a room address"
|
||||
msgstr "Introduïu una adreça de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:265
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
@@ -2895,18 +2895,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registre"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:323
|
||||
#: src/qml/main.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Verificació de la sessió"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:335
|
||||
#: src/qml/main.qml:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Consentiment de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:340
|
||||
#: src/qml/main.qml:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -2915,17 +2915,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
|
||||
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:345
|
||||
#: src/qml/main.qml:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:372
|
||||
#: src/qml/main.qml:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Inicia un xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:374
|
||||
#: src/qml/main.qml:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
|
||||
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Cancel·la l'edició"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:74
|
||||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Servidor intermediari de la xarxa"
|
||||
@@ -3268,12 +3268,12 @@ msgstr "(Finalitzat)"
|
||||
msgid "Edit user power level"
|
||||
msgstr "Editar el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PushNotification.qml:22
|
||||
#: src/qml/PushNotification.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PushNotification.qml:27
|
||||
#: src/qml/PushNotification.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Segueix l'opció global"
|
||||
@@ -3520,28 +3520,28 @@ msgstr[1] "%1 membres"
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:159
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:159
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:162
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Cerca en el directori de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:215
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||||
msgid "Collapse %1"
|
||||
msgstr "Redueix %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:215
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Expand <section name"
|
||||
msgid "Expand %1"
|
||||
@@ -3810,22 +3810,22 @@ msgstr "Versions disponibles de la sala"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:55
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Adhesius i emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:67
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking"
|
||||
msgstr "Verificació ortogràfica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "Quant al NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:97
|
||||
#: src/qml/SettingsPage.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Quant a KDE"
|
||||
@@ -4443,12 +4443,12 @@ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:94
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:94
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -4456,32 +4456,32 @@ msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:306
|
||||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:321
|
||||
#: src/roommanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:324
|
||||
#: src/roommanager.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:333
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:333
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:339
|
||||
#: src/roommanager.cpp:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user