GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-04 01:27:54 +00:00
parent 5990e00577
commit fe60ee00fb
5 changed files with 168 additions and 231 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -1845,11 +1845,10 @@ msgid "Open NeoChat"
msgstr "Open NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcode:"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR code"
msgstr "Shortcode:"
msgstr "Show QR code"
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
#, kde-format
@@ -2778,7 +2777,7 @@ msgstr "Accept this invitation?"
#: src/qml/InvitationView.qml:18
#, kde-format
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr ""
msgstr "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
#: src/qml/InvitationView.qml:24
#, kde-format
@@ -3063,11 +3062,10 @@ msgid "Insert link"
msgstr "Insert link"
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "No rooms found"
msgstr "No room found"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
#, kde-format
@@ -3297,10 +3295,9 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection."
#: src/qml/RoomPage.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join some rooms to get started"
#, kde-format
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Join some rooms to get started"
msgstr "Select or join a room to get started"
#: src/qml/RoomPage.qml:265
#, kde-format
@@ -3424,10 +3421,9 @@ msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr "This server cannot be resolved or has already been added"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Server URL"
msgstr "Server URL:"
#: src/qml/ShareAction.qml:23
#, kde-format
@@ -4038,16 +4034,14 @@ msgid "Remove current avatar"
msgstr "Remove current avatar"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information"
#, kde-format
msgid "User Information"
msgstr "User information"
msgstr "User Information"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<display name>"
#, kde-format
msgid "Display Name:"
msgstr "<display name>"
msgstr "Display Name:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
#, kde-format
@@ -4055,17 +4049,15 @@ msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working"
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Working"
msgstr "Work"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Scan a QR Code"
msgstr "Show QR Code"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
@@ -4396,14 +4388,13 @@ msgstr "Stickers & Emojis"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Export Keys"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Password:"
msgstr "Passphrase:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4411,26 +4402,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Export keys"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Report sent successfully."
msgstr "Keys exported successfully"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown"
msgstr "Unknown error"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4532,12 +4523,10 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignored Users"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Manage ignored users"
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr "Manage ignored users"
msgstr "No ignored users"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, kde-format
@@ -4549,34 +4538,31 @@ msgstr "Do not ignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Import Keys"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Choose local file"
msgstr "Choose backup file"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Import keys"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Unlock using Passphrase"
msgstr "Invalid passphrase"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Invalid key backup data"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4690,17 +4676,16 @@ msgid "Security"
msgstr "Security"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept Invitation"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invitations"
msgstr "Accept Invitation"
msgstr "Invitations"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
msgstr "Reject invitations from unknown users"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, kde-format
@@ -4708,12 +4693,13 @@ msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
msgstr ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
#, kde-format
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Your server does not support this setting."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
@@ -4755,32 +4741,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Device ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Encryption key"
msgstr "Encryption Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Encryption key"
msgstr "Import Encryption Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Report sent successfully."
msgstr "Keys imported successfully"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Encryption key"
msgstr "Export Encryption Keys"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
@@ -5322,20 +5304,16 @@ msgid "Country Code for new phone number"
msgstr "Country Code for new phone number"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New email address"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Email Address:"
msgstr "New email address"
msgstr "New Email Address:"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New phone number"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:"
msgstr "New phone number"
msgstr "New Phone Number:"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#, kde-format

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
@@ -4398,14 +4398,13 @@ msgstr "Adesivos e expresións"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasinal:"
msgstr "Frase de paso:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4413,26 +4412,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Unha frase de paso para protexer a súa salvagarda de chave. Non debería "
"coincidir co contrasinal da súa conta."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exportar as chaves"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "O informe enviouse correctamente."
msgstr "Exportáronse as chaves."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Descoñecida"
msgstr "Erro descoñecido"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4549,34 +4548,31 @@ msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Escoller un ficheiro local"
msgstr "Escoller un ficheiro de salvagarda"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importar as chaves"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
msgstr "A frase de paso é incorrecta."
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Os datos de salvagarda de chave non son válidos."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4756,32 +4752,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Identificador de dispositivo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Chave de cifraxe"
msgstr "Chaves de cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Chave de cifraxe"
msgstr "Importar chaves de cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "O informe enviouse correctamente."
msgstr "Importáronse as chaves."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Chave de cifraxe"
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
@@ -4389,14 +4389,13 @@ msgstr "Klistremerke og emojiar"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Eksporter nøklar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
msgstr "Passfrase:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4404,26 +4403,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Ein passfrase for å halda reservekopien av nøklane trygg. Han bør ikkje vera "
"lik kontopassordet ditt."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Eksporter nøklar"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Rapporten er no send."
msgstr "Nøklane er no eksporterte"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend"
msgstr "Ukjend feil"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4540,34 +4539,31 @@ msgstr "Avignorer brukaren"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Vel lokal fil"
msgstr "Vel reservekopifil"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Lås om med passfrase"
msgstr "Ugyldig passfrase"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Ugyldige data for reservekopi av nøklar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4745,32 +4741,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "Einings-ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnøkkel"
msgstr "Krypteringsnøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnøkkel"
msgstr "Importer krypteringsnøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Rapporten er no send."
msgstr "Nøklane er no importerte"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Krypteringsnøkkel"
msgstr "Eksporter krypteringsnøklar"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -4406,11 +4406,10 @@ msgstr "Naklejki i emoji"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Eksportowanie kluczy"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Hasło:"
@@ -4421,26 +4420,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Hasło do zabezpieczenie kopii zapasowej twojego klucza. Nie powinno być "
"takie same jak hasło do twojego konta."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Wyeksportuj klucze"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano klucze"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany"
msgstr "Nieznany błąd"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4557,34 +4556,31 @@ msgstr "Nie pomijaj tego użytkownika"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importowanie kluczy"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Wybierz plik lokalny"
msgstr "Wskaż plik kopii zapasowej"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Zaimportuj klucze"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy klucz kopii zapasowej"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4764,32 +4760,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "ID urządzenia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgstr "Klucze szyfrujące"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -1,22 +1,23 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021, 2022, 2023.
# Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -4830,13 +4831,13 @@ msgstr ""
#: src/settings/PushNotification.qml:65
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Palavras-chave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97
#: src/settings/PushNotification.qml:100
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr ""
msgstr "Palavra-chave…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
@@ -5000,13 +5001,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Activity"
msgstr ""
msgstr "Atividade"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Alfabética"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:113
#, kde-format
@@ -5215,17 +5216,15 @@ msgstr "Sobre o NeoChat"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:99
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre"
msgstr "Sobre o KDE"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:15
#, kde-format
@@ -5378,8 +5377,7 @@ msgid "Follow global setting"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
#, kde-format
msgid "Room Information"
msgstr "Informação da sala"
@@ -5400,10 +5398,9 @@ msgid "Room topic:"
msgstr "Assunto da sala:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
#, kde-format
msgid "Room ID"
msgstr "Salas"
msgstr "Id da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
@@ -5728,29 +5725,25 @@ msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compact"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr "Compacto"
msgstr "Completo"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5804,8 +5797,7 @@ msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Senha digitada errada"
@@ -5824,16 +5816,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@@ -5859,11 +5848,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
#, kde-format
@@ -5938,11 +5925,10 @@ msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remover dispositivo"
msgstr "Remover visualização"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
#, kde-format
@@ -5960,24 +5946,21 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "cancelou o convite de %1"
msgstr "%1 iniciou a verificação de usuário"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar"
msgstr "Confirmar edição"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Cancelar edição"
#: src/timeline/PollComponent.qml:73
#, kde-format