Compare commits

..

1 Commits

Author SHA1 Message Date
Tobias Fella
2a6d7f4169 Fix text width in chatbar
BUG: 516245
2026-02-19 00:47:28 +01:00
71 changed files with 5611 additions and 7181 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ include:
- /gitlab-templates/linux-qt6.yml
- /gitlab-templates/linux-qt6-next.yml
- /gitlab-templates/windows-qt6.yml
# - /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
- /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
- /gitlab-templates/flatpak.yml
- /gitlab-templates/snap-snapcraft-lxd.yml
- /gitlab-templates/craft-android-qt6-apks.yml

View File

@@ -106,7 +106,7 @@ if (NOT ANDROID AND NOT WIN32 AND NOT APPLE AND NOT HAIKU)
find_package(KF6DBusAddons ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED)
endif()
find_package(QuotientQt6 0.9.5)
find_package(QuotientQt6 0.9.3)
set_package_properties(QuotientQt6 PROPERTIES
TYPE REQUIRED
DESCRIPTION "Qt wrapper around Matrix API"

View File

@@ -194,23 +194,21 @@ void ModelTest::testEventMessageContentModel()
void ModelTest::testThreadModel()
{
auto model = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model.get(), model.get());
auto model = new ThreadModel(eventId, room);
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
tester->setUseFetchMore(true);
}
void ModelTest::testThreadFetchModel()
{
auto threadModel = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
auto model = new ThreadFetchModel(threadModel.get());
auto model = new ThreadFetchModel(new ThreadModel(eventId, room));
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
tester->setUseFetchMore(true);
}
void ModelTest::testThreadChatBarModel()
{
auto threadModel = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
auto model = new ThreadChatBarModel(threadModel.get(), room);
auto model = new ThreadChatBarModel(new ThreadModel(eventId, room), room);
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
tester->setUseFetchMore(true);
}

View File

@@ -263,7 +263,6 @@
<li xml:lang="ar">موقع الأحداث - MSC3488</li>
<li xml:lang="ca">Esdeveniments d'ubicació - MSC3488</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Esdeveniments d'ubicació - MSC3488</li>
<li xml:lang="de">Veranstaltungen mit Ortsangabe MSC3488</li>
<li xml:lang="el">Τοποθεσία γεγονότα - MSC3488</li>
<li xml:lang="en-GB">Location Events - MSC3488</li>
<li xml:lang="eo">Lokaj Eventoj - MSC3488</li>
@@ -554,7 +553,6 @@
<p xml:lang="ca">Més millores del NeoChat</p>
<p xml:lang="ca-valencia">Més millores de NeoChat</p>
<p xml:lang="ka">NeoChat-ის მეტი სიკეთე</p>
<p xml:lang="nl">Meer NeoChat-goodies</p>
<p xml:lang="pt-BR">Mais novidades do NeoChat</p>
<p xml:lang="ru">Дополнительные возможности NeoChat</p>
<p xml:lang="sl">Več dobrot NeoChata</p>
@@ -564,9 +562,7 @@
<li xml:lang="ca">Codis QR per a compartir contactes</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Codis QR per a compartir contactes</li>
<li xml:lang="es">Códigos QR para compartir contactos</li>
<li xml:lang="ia">Codices QR per compartir contactos</li>
<li xml:lang="ka">QR კოდები კონტაქტების გასაზიარებლად</li>
<li xml:lang="nl">QR-codes om contactpersonen te delen</li>
<li xml:lang="pt-BR">Códigos QR para compartilhar contatos</li>
<li xml:lang="ru">QR-коды для обмена контактами;</li>
<li xml:lang="sl">QR kode za deljenje stikov</li>
@@ -574,9 +570,7 @@
<li xml:lang="ar">ترقيات محسّنة للغرف</li>
<li xml:lang="ca">Actualitzacions millorades de les sales</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Actualitzacions millorades de les sales</li>
<li xml:lang="ia">Meliorate actualisationes de sala</li>
<li xml:lang="ka">გაუმჯობესდა ოთახის განახლებები</li>
<li xml:lang="nl">Opwaarderen van room verbeterd</li>
<li xml:lang="pt-BR">Melhorias nas salas</li>
<li xml:lang="ru">Улучшены процедуры обновления комнат;</li>
<li xml:lang="sl">Izboljšane nadgradnje sob</li>
@@ -584,9 +578,7 @@
<li xml:lang="ar">أُضيف زر لرفض الدعوة وتجاهل المستخدم</li>
<li xml:lang="ca">S'ha afegit un botó per a rebutjar una invitació i ignorar l'usuari</li>
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha afegit un botó per a rebutjar una invitació i ignorar l'usuari</li>
<li xml:lang="ia">Addite button per refusar invitation e ignorar usator</li>
<li xml:lang="ka">დაემატა ღილაკი მოსაწვევის უარყოფისთვის და მომხმარებლის დასაიგნორებლად</li>
<li xml:lang="nl">Toegevoegde knop om uitnodiging af te wijzen en gebruiker te negeren</li>
<li xml:lang="pt-BR">Adicionado botão para rejeitar convite e ignorar usuário</li>
<li xml:lang="ru">Добавлена кнопка для отклонения приглашения и игнорирования пользователя;</li>
<li xml:lang="sl">Dodan gumb za zavrnitev povabila in ignoriranje uporabnika</li>
@@ -595,9 +587,7 @@
<li xml:lang="ca">Mostra els detalls de seguretat del dispositiu</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Mostra els detalls de seguretat del dispositiu</li>
<li xml:lang="es">Mostrar detalles de la seguridad del dispositivo</li>
<li xml:lang="ia">Monstra detalios de securitate de dispositivo</li>
<li xml:lang="ka">მოწყობილობის უსაფრთხოების დეტალების ჩვენება</li>
<li xml:lang="nl">Details van apparaatbeveiliging tonen</li>
<li xml:lang="pt-BR">Exibir detalhes de segurança do dispositivo</li>
<li xml:lang="ru">Просмотр подробных сведений о безопасности устройства;</li>
<li xml:lang="sl">Prikaži varnostne podrobnosti naprave</li>
@@ -606,9 +596,7 @@
<li xml:lang="ca">S'ha afegit la configuració de seguretat de la sala</li>
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha afegit la configuració de seguretat de la sala</li>
<li xml:lang="es">Se han añadido ajustes de la seguridad de las salas</li>
<li xml:lang="ia">Addite preferentias de securitate de sala</li>
<li xml:lang="ka">დაემატა ოთახის უსაფრთხოების პარამეტრები</li>
<li xml:lang="nl">Beveiligingsinstelling voor room toegevoegd</li>
<li xml:lang="pt-BR">Adicionadas configurações de segurança da sala</li>
<li xml:lang="ru">Добавлены параметры безопасности комнат;</li>
<li xml:lang="sl">Dodane varnostne nastavitve sobe</li>
@@ -627,7 +615,6 @@
<p xml:lang="ca">A part d'una revisió visual, ara el NeoChat pot mostrar esdeveniments d'ubicació i també un mapa amb la ubicació de tots els usuaris que actualment emeten la seva ubicació utilitzant la integració de Matrix de l'Itineray. És genial per a localitzar on són els vostres amics.</p>
<p xml:lang="ca-valencia">A part d'una revisió visual, ara NeoChat pot mostrar esdeveniments d'ubicació i també un mapa amb la ubicació de tots els usuaris que actualment emeten la seua ubicació utilitzant la integració de Matrix de l'Itineray. És genial per a localitzar on són els vostres amics.</p>
<p xml:lang="ka">ვიზუალური მხრის განახლებასთან ერთად NeoChat-ს ახლა შეუძლია მდებარეობის მოვლენების ჩვენება და ასევე შეუძლია ყველა მომხმარებელი, რომელიც გადმოსცემს თავის მდებარეობას, Itinerary-ის მატრიცის ინტეგრაციით გაჩვენოთ. ეს კარგია იმისთვის, რომ გაიგოთ, სად არიან თქვენი მეგობრები.</p>
<p xml:lang="nl">Naast een visuele herziening kan NeoChat nu locatiegebeurtenissen tonen en ook een kaart met de locatie van alle gebruikers die nu hun locatie uitzenden met de Matrix-integratie van Itineray. Geweldig voor lokaliseren waar uw vrienden zijn.</p>
<p xml:lang="pt-BR">Além de uma reformulação visual, o NeoChat agora pode exibir eventos de localização e também um mapa com a localização de todos os usuários que estão transmitindo sua localização usando a integração Matrix do Itineray. Ótimo para localizar seus amigos.</p>
<p xml:lang="ru">Помимо визуального обновления, в NeoChat добавлена возможность отображения событий местоположения, а также карты с местоположением всех пользователей, которые в данный момент транслируют свои геоданные через интеграцию с Itineray в Matrix. Это удобно для того, чтобы узнать, где находятся ваши друзья.</p>
<p xml:lang="sl">Poleg vizualne prenove lahko NeoChat zdaj prikazuje lokacijske dogodke in tudi zemljevid z lokacijo vseh uporabnikov, ki trenutno oddajajo svojo lokacijo, z uporabo integracije Itineray Matrix. Odlično za iskanje lokacij vaših prijateljev.</p>
@@ -680,7 +667,6 @@
<p xml:lang="ca">Característiques noves i correccions d'errors:</p>
<p xml:lang="ca-valencia">Característiques noves i esmenes d'errors:</p>
<p xml:lang="es">Nuevas funciones y corrección de fallos:</p>
<p xml:lang="ia">Nove characteristicas e correctiones de faltas:</p>
<p xml:lang="ka">ახალი ფუნქციები და შეცდომების გასწორებები:</p>
<p xml:lang="pt-BR">Novas funcionalidades e correções de bugs:</p>
<p xml:lang="ru">Новые возможности и исправления ошибок:</p>
@@ -691,7 +677,6 @@
<li xml:lang="ca">Ara es mostraran les notificacions per a tots els comptes, no només l'actiu</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Ara es mostraran les notificacions per a tots els comptes, no només l'actiu</li>
<li xml:lang="es">Se muestran notificaciones de todas las cuentas, no solo de la activa</li>
<li xml:lang="ia">Notificationes nunc essera monstrate per tote le contos,non solmente perlo que es active</li>
<li xml:lang="ka">გაფრთხილებები ნაჩვენები იქნება ყველა ანგარიშისთვის და არა, მხოლოდ, აქტიურისთვის</li>
<li xml:lang="pt-BR">Agora, as notificações serão exibidas para todas as contas, não apenas para a conta ativa</li>
<li xml:lang="ru">Уведомления будут выводиться для всех учётных записей, а не только для активной;</li>
@@ -701,7 +686,6 @@
<li xml:lang="ca">Hi ha un mode «compacte» nou per a la llista de sales</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Hi ha un mode «compacte» nou per a la llista de sales</li>
<li xml:lang="es">Nuevo modo «compacto» para la lista de salas</li>
<li xml:lang="ia">Il ha un nove modo 'compacte' per le lista de sala</li>
<li xml:lang="ka">ოთახების სიისთვის არსებობს ახალი "კომპაქტური" რეჟიმი</li>
<li xml:lang="pt-BR">Existe um novo modo "compacto" para a lista de salas</li>
<li xml:lang="ru">Добавлен новый компактный режим списка комнат;</li>
@@ -711,7 +695,6 @@
<li xml:lang="ca">Ara podeu cercar a l'historial de sales</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Ara podeu buscar en l'historial de sales</li>
<li xml:lang="es">Ahora se puede buscar en el historial de salas</li>
<li xml:lang="ia">Tu pote nunc cercar in lechronologia de sala</li>
<li xml:lang="ka">ახლა ოთახის ისტორიაში ძებნა შეგიძლიათ</li>
<li xml:lang="pt-BR">Agora você pode pesquisar no histórico da sala</li>
<li xml:lang="ru">Добавлен поиск по истории комнат;</li>
@@ -721,7 +704,6 @@
<li xml:lang="ca">Els emojis i les reaccions s'han millorat significativament</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Els emoji i les reaccions s'han millorat significativament</li>
<li xml:lang="es">Los emojis y las reacciones se han mejorado significativamente</li>
<li xml:lang="ia">Emojis e Reactiones ha essite meliorate significativemente</li>
<li xml:lang="ka">ემოჯიები და რეაქციები საგრძნობლად გაუმჯობესდა</li>
<li xml:lang="pt-BR">Os emojis e as reações foram significativamente aprimorados</li>
<li xml:lang="ru">Эмодзи и реакции были значительно улучшены;</li>
@@ -731,7 +713,6 @@
<li xml:lang="ca">S'han corregit diverses fallades respecte les invitacions d'usuari</li>
<li xml:lang="ca-valencia">S'han corregit diverses fallades respecte les invitacions d'usuari</li>
<li xml:lang="es">Se han corregido varios fallos relacionados con las invitaciones de los usuarios</li>
<li xml:lang="ia">Corrigite multe fracassos circa invitationes de usator</li>
<li xml:lang="ka">გასწორდა რამდენიმე შეცდომა მომხმარებლის მოწვევის ფუნქციის გარშემო</li>
<li xml:lang="pt-BR">Corrigidas várias falhas relacionadas a convites de usuários</li>
<li xml:lang="ru">Исправлено несколько аварийных завершений, связанных с приглашениями пользователей;</li>
@@ -741,7 +722,6 @@
<li xml:lang="ca">Ara es pot configurar les opcions dels permisos de sala</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Ara es pot configurar les opcions dels permisos de sala</li>
<li xml:lang="es">Ahora se pueden configurar los ajustes de los permisos de las salas</li>
<li xml:lang="ia">Preferentias depermission de sala nun pote esser configurate</li>
<li xml:lang="ka">ახლა შეგიძლიათ ოთახზე წვდომების მორგება</li>
<li xml:lang="pt-BR">Agora é possível configurar as permissões da sala</li>
<li xml:lang="ru">Добавлена возможность настраивать разрешения для комнат;</li>
@@ -763,7 +743,6 @@
<p xml:lang="ca">Aquesta versió us ofereix diverses correccions d'errors i millores petites:</p>
<p xml:lang="ca-valencia">Esta versió vos oferix diverses esmenes d'errors i millores xicotetes:</p>
<p xml:lang="es">Esta versión proporciona diversas mejoras menores y correcciones de fallos:</p>
<p xml:lang="ia">Iste version te porta varie parve correctiones de faltas e melioramentos:</p>
<p xml:lang="ka">ეს ვერსია შეიცავს რამდენიმე პატარა შეცდომის გასწორებას და გაუმჯობესებას:</p>
<p xml:lang="pt-BR">Esta versão traz diversas pequenas correções de bugs e melhorias:</p>
<p xml:lang="ru">В этом выпуске исправлены различные ошибки и внесены улучшения:</p>
@@ -822,7 +801,6 @@
<li xml:lang="ca">S'ha corregit la creació d'emojis personalitzats.</li>
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha corregit la creació d'emoji personalitzats.</li>
<li xml:lang="es">Se ha corregido la creación de emojis personalizados.</li>
<li xml:lang="ia">Creation de emojis personalisate ha essite corrigite.</li>
<li xml:lang="ka">გასწორდა მომხმარებლის ემოჯიების შექმნა.</li>
<li xml:lang="pt-BR">A criação de emojis personalizados foi corrigida.</li>
<li xml:lang="ru">Исправлено создание пользовательских эмодзи;</li>

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:52+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 21:02+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -372,10 +372,11 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "أتريد حقًّا مغادرة %1؟"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "غادر"
msgstr "اترك الغرفة"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -746,7 +747,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "ليس النص المُدخَل ليس معرف غرفة صالح أو معرف بديل"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "انضم"
@@ -773,7 +776,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "ليس النص المُدخَل ليس رقم مستخدم صالح"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ok"
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr "حسنًا"
@@ -1176,18 +1181,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "تواصل عبر البريد الإلكتروني (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية غير صحيحة"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1197,41 +1200,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"إذا كان لديك مفتاح أمان أو عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، أدخلها أدناه أو "
"ارفعها كملف."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "مفتاح الأمان:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "ارفع من ملف"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1247,25 +1240,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "فك القفل من خلال التوقيع المتبادل"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"إذا كنت تحققت من هذا الجهاز مسبقًا، فيمكنك محاولة تحميل المفتاح الاحتياطي من "
"الأجهزة الأخرى عن طريق النقر فوق الزر أدناه."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1445,15 +1432,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr " غرفة مشتركة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1467,13 +1446,13 @@ msgstr[3] "و %1 غرف أخرى…"
msgstr[4] "و %1 غرفة أخرى…"
msgstr[5] "و %1 غرفة أخرى…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "ملاحظة خاصّة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1710,6 +1689,18 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "اختر ملف محلي"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "صورة الحافظة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1972,7 +1963,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "أسلوب القائمة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1984,43 +1975,45 @@ msgstr ""
"لا يمكن أن تحتوي المرفقات إلا على تعليقات نصية عادية، وجميع التنسيقات الغنية "
"ستُزال منها"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "أضف إلى الرسالة"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "أرفق صورة أو ملف"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "أرسل موقعًا جغرافيًا"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "أنشئ استفتاء"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "أرسل رسالة صوتية"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5095,18 +5088,34 @@ msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدر
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "في الدردشة"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "في الشريط الجانبي"
@@ -5509,7 +5518,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "أضِف كلمة مفتاحية"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6051,45 +6059,50 @@ msgstr "المحرّر"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "إعدادات المطور"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "مكّن أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "افتح أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "الإعدادات المبدئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "صفّر كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "صفّر الضبط"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6107,44 +6120,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "المستخدمين مُتجاهَلين"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "أخف الصور والفيديوهات مبدئيًا"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6153,13 +6135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"عند تمكين هذا الخيار، لا تظهر الصور ومقاطع الفيديو إلا بعد النقر فوق الزر."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "ارفض الدعوات من المستخدمين المجهولين"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6169,90 +6151,80 @@ msgstr ""
"إذا مكن هذا الخيار، فسوف يرفض نيوتشات الدعوات من المستخدمين الذين لا تشارك "
"معهم الغرفة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "لا يتيح خادمك هذا الإعداد."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "استورد أو ألغ قفل مفاتيح التعمية من أجهزة أخرى."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "استورد مفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "استورد مفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "صدّر المفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7570,13 +7542,13 @@ msgstr "تفاعل"
msgid "Message menu"
msgstr "قائمة الرّسالة"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "آخر قراءة: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7641,26 +7613,6 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "اختر ملف محلي"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "صورة الحافظة"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "غادر الغرفة"
@@ -7866,6 +7818,10 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "طُرد %1 من الغرفة"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "إذا كان لديك عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، فأدخلها أدناه."
@@ -7874,6 +7830,10 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "كلمة السر الاحتياطيّة:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "مفتاح الأمان:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "النسخ الاحتياطي الآمن"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1170,16 +1170,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1191,27 +1191,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1230,14 +1230,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1417,13 +1417,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1433,13 +1427,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1671,6 +1665,18 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1932,7 +1938,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1942,43 +1948,43 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5009,18 +5015,32 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5414,7 +5434,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -5956,45 +5975,50 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6012,39 +6036,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6052,13 +6050,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6066,86 +6064,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7441,13 +7433,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1295,16 +1295,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1317,28 +1317,27 @@ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Təhlükəsizlik"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1357,14 +1356,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1572,14 +1571,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1592,14 +1584,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " və %1 başqası"
msgstr[1] " və %1 başqaları"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1840,6 +1832,20 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit"
msgstr "Çıxış"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2126,7 +2132,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2136,49 +2142,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5604,19 +5610,34 @@ msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar"
@@ -6067,7 +6088,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group"
@@ -6723,49 +6743,55 @@ msgstr ""
"Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən "
"istifadə edin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6785,43 +6811,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<ismarıc>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6829,13 +6825,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6843,93 +6839,87 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8380,13 +8370,13 @@ msgstr "Reaksiya"
msgid "Message menu"
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Sonuncu oxuma: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8454,18 +8444,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazır"
msgstr[1] "%2 yazırlar"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Yerli faylı seçin"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button"
@@ -8687,6 +8665,12 @@ msgstr[1] "%2 yazırlar"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Şifrə:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Təhlükəsizlik"
#, fuzzy
#~| msgid "Show notifications"
#~ msgctxt "@title:group"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1186,18 +1186,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
"correctes."
@@ -1209,41 +1207,33 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptatge."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
"seguretat"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
"a aquest compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clau de seguretat:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Carrega des del fitxer"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1259,26 +1249,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Si heu verificat prèviament aquest dispositiu, podeu provar de carregar la "
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius fent clic al botó de "
"sota."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1460,15 +1444,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Sales en comú"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1478,13 +1454,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "i 1 altra…"
msgstr[1] "i %1 altres…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1751,6 +1727,18 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2014,7 +2002,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Estil de llista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2026,43 +2014,43 @@ msgstr ""
"Els adjunts només poden tenir títols de text net, s'eliminaran tots els "
"formats enriquits"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Afegeix al missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envia un missatge de veu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5122,18 +5110,34 @@ msgstr "Només està activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Al xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "A la barra lateral"
@@ -5546,7 +5550,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Afegeix una paraula clau"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6098,45 +6101,50 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Useu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar el darrer missatge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuració de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6154,44 +6162,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6201,13 +6178,13 @@ msgstr ""
"Quan aquesta opció està activada, les imatges i els vídeos només es mostren "
"després de fer clic en un botó."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6217,25 +6194,19 @@ msgstr ""
"Si està activat, el NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
"compartiu cap sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6244,66 +6215,62 @@ msgstr ""
"Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges "
"directes nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptatge des d'altres dispositius."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7629,13 +7596,13 @@ msgstr "Reacciona"
msgid "Message menu"
msgstr "Menú de missatge"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7698,28 +7665,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
#~ "seguretat"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
@@ -7913,6 +7858,10 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7923,6 +7872,10 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Còpia de seguretat de la contrasenya:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clau de seguretat:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Còpia de seguretat del secret"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -376,10 +376,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Voleu eixir de %1?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "Ix"
msgstr "Ix de la sala"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -754,7 +756,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "Unix-te"
@@ -784,7 +788,7 @@ msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -1187,18 +1191,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
"correctes."
@@ -1212,19 +1214,17 @@ msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptació."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
"seguretat"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
"a este compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
@@ -1232,15 +1232,13 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr ""
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Carrega des del fitxer"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1256,26 +1254,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Si heu verificat prèviament este dispositiu, podeu intentar de carregar la "
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius clicant damunt del botó "
"de davall."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1457,15 +1449,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Sales en comú"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1475,13 +1459,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "i 1 altra…"
msgstr[1] "i %1 altres…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1748,6 +1732,18 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2011,7 +2007,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Estil de llista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2023,43 +2019,45 @@ msgstr ""
"Els adjunts només poden tindre títols de text net, s'eliminaran tots els "
"formats enriquits"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Afig al missatge"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envia un missatge de veu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5121,18 +5119,34 @@ msgstr "Només estarà activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "En el xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral"
@@ -5543,7 +5557,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Afig una paraula clau"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6096,45 +6109,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuració de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Obri les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6152,44 +6170,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6199,13 +6186,13 @@ msgstr ""
"Quan es marca esta opció, les imatges i els vídeos només es mostren després "
"de clicar damunt d'un botó."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6215,25 +6202,19 @@ msgstr ""
"Si està marcada, NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
"compartiu cap sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptació als xats nous"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6242,66 +6223,62 @@ msgstr ""
"Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes "
"nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptació des d'altres dispositius."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7085,7 +7062,7 @@ msgstr "Fes que este espai siga el pare canònic"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgstr ""
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -7628,13 +7605,13 @@ msgstr "Reacciona"
msgid "Message menu"
msgstr "Menú de missatge"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7697,24 +7674,9 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
#~ "seguretat"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Fils"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1192,16 +1192,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1213,27 +1213,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1252,14 +1252,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1461,15 +1461,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder message"
#| msgid "No room found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1483,14 +1475,14 @@ msgstr[0] " a 1 další"
msgstr[1] " a %1 další"
msgstr[2] " a %1 dalších"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Vytvořit nový"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1722,6 +1714,18 @@ msgstr "Zobrazit"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1987,7 +1991,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1997,32 +2001,32 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 sent a message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "%1 poslal(a) správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
@@ -2030,13 +2034,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Hledat zprávy"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5115,18 +5119,33 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5520,7 +5539,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Přidat klíčové slovo"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6071,45 +6089,50 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Vývojové nástroje"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6127,42 +6150,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "< zpráva>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6172,13 +6166,13 @@ msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po "
"kliknutí na tlačítko."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6186,86 +6180,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7577,13 +7565,13 @@ msgstr "Zareagovat"
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1258,16 +1258,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1279,27 +1279,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1318,14 +1318,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1522,14 +1522,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1539,14 +1532,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Lydløs"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1784,6 +1777,19 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vælg venligst en fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2061,7 +2067,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2071,48 +2077,48 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Indstillinger"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Lydløs"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5341,18 +5347,33 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5771,7 +5792,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group"
@@ -6369,49 +6389,55 @@ msgstr "Redigér"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6430,42 +6456,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Invitér"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6473,13 +6470,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6487,88 +6484,82 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7941,13 +7932,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr "Kopiér"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8013,12 +8004,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Please choose a file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vælg venligst en fil"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1215,16 +1215,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Per E-Mail kontaktieren (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1238,31 +1240,27 @@ msgstr "Verschlüsselung"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Aus Datei hochladen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1281,14 +1279,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1498,15 +1496,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alle Räume"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1519,14 +1509,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " und %1 weiterer"
msgstr[1] " und %1 weitere"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Neue erstellen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1798,6 +1788,18 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokale Datei auswählen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2080,7 +2082,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2088,25 +2090,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Nachricht senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Ein Bild oder eine Datei anhängen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Einen Standort senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Eine Abstimmung erstellen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2114,13 +2116,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Eine Nachricht senden …"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5258,18 +5260,33 @@ msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Unterhaltungsseite“ aktiviert ist
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatare anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "In Unterhaltung"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "In der Seitenleiste"
@@ -5671,7 +5688,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Wort hinzufügen"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6270,45 +6286,50 @@ msgstr ""
"Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu "
"bearbeiten"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Entwicklungseinstellungen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Voreinstellungen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6326,42 +6347,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorierte Benutzer"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<Nachricht>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Bilder und Videos standardmäßig ausblenden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6371,13 +6363,13 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Bilder und Videos erst nach Drücken "
"eines Knopfes angezeigt."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Einladungen unbekannter Benutzer ablehnen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6387,38 +6379,40 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Einladungen von Benutzern abgelehnt, "
"wenn mit diesen kein Raum geteilt wird."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6426,55 +6420,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Schlüssel importieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Schlüssel importieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7854,13 +7836,13 @@ msgstr "Reagieren"
msgid "Message menu"
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Zuletzt gelesen: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7928,21 +7910,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Lokale Datei auswählen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Raum verlassen"
@@ -8163,6 +8130,10 @@ msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1286,16 +1286,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1309,28 +1311,27 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1349,14 +1350,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1574,14 +1575,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1594,7 +1588,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " και %1 ακόμη"
msgstr[1] " και %1 ακόμη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
@@ -1602,7 +1596,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1872,6 +1866,20 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2159,7 +2167,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2169,49 +2177,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5536,19 +5544,34 @@ msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελ
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Στη συνομιλία"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
@@ -5976,7 +5999,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6601,40 +6623,45 @@ msgstr ""
"Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου "
"μήνυμα"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6642,7 +6669,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Επαναποστολή μηνύματος επιβεβαίωσης"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6662,42 +6689,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<μήνυμα>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6705,13 +6703,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6719,39 +6717,41 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6759,15 +6759,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6775,28 +6767,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6804,15 +6796,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8264,13 +8256,13 @@ msgstr "Αντίδραση"
msgid "Message menu"
msgstr "Πηγή μηνύματος"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Τελευταία ανάγνωση: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8337,25 +8329,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
@@ -8587,6 +8560,12 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ασφάλεια"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Μυστικό αντίγραφο ασφαλείας"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -1269,18 +1269,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Open Secret Backup"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "The security phrase was not correct."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr "Encryption key"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Unlock using Passphrase"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Unlock using Security Key"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "Unlock using Passphrase"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Security Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Upload from File"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Unlock from Cross-Signing"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Request from other Devices"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1581,14 +1573,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "All Rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No rooms found"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1601,14 +1586,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " and %1 other"
msgstr[1] " and %1 others"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Create New"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1879,6 +1864,20 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Choose local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Clipboard image"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2164,7 +2163,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2174,49 +2173,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Send message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attach an image or file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Send a Location"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Create a Room"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send a message…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Send message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5471,19 +5470,34 @@ msgstr "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Show your messages on the right"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Shrink preview"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Show Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "In sidebar"
@@ -5913,7 +5927,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Add keyword"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group"
@@ -6523,28 +6536,33 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send typing notifications"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Developer Settings"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Enable developer tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Open developer tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Developer Tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Default Settings"
@@ -6552,7 +6570,7 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Default Settings"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
@@ -6560,7 +6578,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reset all configuration values to their default"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6568,7 +6586,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Re-send confirmation e-mail"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6588,42 +6606,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignored Users"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<message>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Shrink preview"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send typing notifications"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Hide images and videos by default"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6633,13 +6622,13 @@ msgstr ""
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
"is clicked."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Reject invitations from unknown users"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6649,13 +6638,26 @@ msgstr ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Your server does not support this setting."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Encryption"
@@ -6663,26 +6665,15 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encryption"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Open Secret Backup"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6690,55 +6681,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Open Secret Backup"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Import Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Import Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Keys imported successfully"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Export Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8176,13 +8155,13 @@ msgstr "React"
msgid "Message menu"
msgstr "Message Source"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Last read: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8251,32 +8230,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is typing"
msgstr[1] "%2 are typing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Unlock using Security Key"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Choose local file"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Clipboard image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Leave Room"
@@ -8513,6 +8466,10 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "has put %1 out of the room"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Unlock using Passphrase"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
@@ -8521,6 +8478,10 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Backup Password:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Security Key:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Secret Backup"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -1265,18 +1265,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "La sekureca frazo ne estis ĝusta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1288,10 +1290,10 @@ msgstr "Ĉifradŝlosiloj estis restaŭritaj."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1301,26 +1303,22 @@ msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Se vi havas sekurecŝlosilon por ĉi tiu konto, enigu ĝin sube aŭ alŝutu ĝin "
"kiel dosiero."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Alŝuti el Dosiero"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1336,25 +1334,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Malŝlosi de Kruc-Subskribado"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Se vi antaŭe konfirmis ĉi tiun aparaton, vi povas provi ŝargi la sekurkopian "
"ŝlosilon el aliaj aparatoj alklakante la suban butonon."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1578,14 +1570,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1598,14 +1583,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " kaj %1 alia"
msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Krei Novan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1864,6 +1849,20 @@ msgstr "Montri"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Elekti lokan dosieron"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bildo de tondujo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2141,7 +2140,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2151,47 +2150,47 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Aldoni bildon aŭ dosieron"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Sendi Lokon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Krei Enketon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Sendi mesaĝon…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5408,19 +5407,34 @@ msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Montri avataron"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "En babilejo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "En flanka kolumno"
@@ -5828,7 +5842,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Aldoni ŝlosilvorton"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6434,33 +6447,38 @@ msgstr "Redaktoro"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Agordoj por programistoj"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ebligi programistajn ilojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Malfermi Programistajn Ilojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Iloj por programistoj"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Defaŭlta Agordo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6468,7 +6486,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restarigi Ĉiujn Agordvalorojn al Ilia Defaŭlto"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6476,7 +6494,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6494,42 +6512,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignoritaj Uzantoj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mesaĝo>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Kaŝi bildojn kaj filmetojn defaŭlte"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6539,13 +6528,13 @@ msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas ebligita, bildoj kaj filmetoj estas montritaj nur "
"post kiam butono estas klakita."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Malakcepti invitojn de nekonataj uzantoj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6555,38 +6544,40 @@ msgstr ""
"Se ŝaltite, NeoChat malakceptos invitojn de uzantoj kun kiuj vi ne "
"kundividas ĉambron."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ŝalti ĉifradon en novaj babiloj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6594,55 +6585,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Elporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8070,13 +8049,13 @@ msgstr "Reagi"
msgid "Message menu"
msgstr "Mesaĝfonto"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Lasta legado: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8145,32 +8124,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Elekti lokan dosieron"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Bildo de tondujo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Bone"
@@ -8390,6 +8343,10 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Se vi havas sekurkopian pasfrazon por ĉi konto, enigu ĝin malsupre."
@@ -8398,6 +8355,10 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Rezerva Pasvorto:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Sekreta Sekurkopio"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -1184,18 +1184,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contactar por correo electrónico (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "La clave de seguridad o la contraseña de respaldo no eran correctas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1207,19 +1205,15 @@ msgstr "Claves de cifrado restauradas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr ""
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Si dispone de una clave de seguridad o de una contraseña de respaldo para "
"esta cuenta, introdúzcala a continuación o envíela como archivo."
@@ -1227,15 +1221,13 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr ""
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Enviar un archivo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1251,25 +1243,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear con firmado cruzado"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Si ya había verificado este dispositivo anteriormente, puede probar a cargar "
"la clave de respaldo desde otros dispositivos pulsando el botón inferior."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1451,15 +1437,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas en común"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1469,13 +1447,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "y %1 más…"
msgstr[1] "y %1 más…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1744,6 +1722,18 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoger archivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagen del portapapeles"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2007,7 +1997,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Estilo de lista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2019,43 +2009,43 @@ msgstr ""
"Los adjuntos solo pueden tener títulos en texto sin formato (se eliminará el "
"texto enriquecido)."
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Añadir al mensaje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar una ubicación"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear una encuesta"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar un mensaje de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5112,18 +5102,34 @@ msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "En el chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral"
@@ -5531,7 +5537,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Añadir palabra clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6082,45 +6087,50 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use la sintaxis s/texto/sustitución para editar su último mensaje"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Preferencias del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar las herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Preferencias predeterminadas"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restablecer la configuración a sus valores predeterminados…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restablecer configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6140,44 +6150,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuarios ignorados"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ocultar imágenes y vídeos de forma predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6187,13 +6166,13 @@ msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, las imágenes y los vídeos se muestran solo "
"cuando se pulsa un botón."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rechazar invitaciones de usuarios desconocidos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6203,25 +6182,19 @@ msgstr ""
"Si se activa, NeoChat rechazará las invitaciones de usuarios con los que no "
"comparta una sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar cifrado en chats nuevos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6229,65 +6202,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar o desbloquear claves de cifrado de otros dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Claves importadas correctamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7615,13 +7584,13 @@ msgstr "Reaccionar"
msgid "Message menu"
msgstr "Menú del mensaje"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7683,23 +7652,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escoger archivo local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagen del portapapeles"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia ez da zuzena."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1223,41 +1223,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Zifratzeko gakoak lehengoratu dira."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Kontu honetarako segurtasun-gako bat edo babeserako pasaesaldi bat baduzu, "
"sar ezazu behean edo zama-igo fitxategi gisa."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Segurtasun gakoa:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Zama-igo fitxategitik"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1273,25 +1264,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Giltzapetik askatu sinadura-gurutzatu bidez"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Gailu hau aurrez egiaztatu baduzu, beheko botoiari klik eginez beste "
"gailuetako babeskopia-gakoa zamatzen saia zaitezke."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1481,15 +1466,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Elkarrekiko gelak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1499,7 +1476,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "eta beste 1…"
msgstr[1] "eta beste %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1507,7 +1484,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Pribatua"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1772,6 +1749,18 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Arbeleko irudia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2042,7 +2031,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2052,7 +2041,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2060,25 +2049,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Erantsi irudi bat edo fitxategi bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Bidali kokapen bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Sortu galdeketa bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2086,13 +2075,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Bidali mezua bat…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5197,18 +5186,34 @@ msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Erakutsi abatarrak"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Berriketan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Alboko-barran"
@@ -5614,7 +5619,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Gehitu gako-hitza"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6196,45 +6200,50 @@ msgstr "Editorea"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Garatzailearen ezarpenak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ireki garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Berrezarri konfigurazio-balio guztiak haien balio lehenetsietara…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6253,44 +6262,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ezikusitako erabiltzaileak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mezua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ezkutatu irudiak eta bideoak era lehenetsian"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6300,13 +6278,13 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, irudiak eta bideoak erakusteko botoi bat "
"sakatu behar da."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Errefusatu erabiltzaile ezezagunen gonbidapenak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6316,25 +6294,19 @@ msgstr ""
"Gaituta badago, Neochat-ek, gelarik partekatzen ez duzun erabiltzaileen "
"gonbidapenak errefusatuko ditu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6343,13 +6315,21 @@ msgstr ""
"Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko "
"du."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6357,55 +6337,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Inportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Inportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Esportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7753,13 +7721,13 @@ msgstr "Erreakzioa"
msgid "Message menu"
msgstr "Mezuaren menua"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Azken irakurketa: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7824,30 +7792,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Arbeleko irudia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Irten gelatik"
@@ -8051,6 +7995,10 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Kontu honetarako babeskopia-pasaesaldi bat baduzu, sartu behean."
@@ -8059,6 +8007,10 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Babeskopia pasahitza:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Segurtasun gakoa:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Sekretuaren babeskopia"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1207,18 +1207,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Turva-avain tai varasalasana ei ollut oikein."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1228,41 +1228,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Salausavaimet palautettu."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Jos tilille on turva-avainta tai varasalasanaa, syötä se alle tai lähetä "
"tiedostona."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Turva-avain:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Turva-avain tai varasalasana:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Lähetä tiedostosta"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1278,25 +1268,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Avaa lukitus ristiinallekirjoituksella"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Jos laite on vahvistettu aikaisemmin, voi yrittää lähettää "
"varmuuskopioavaimen toiselta laitteelta painamalla alla olevaa painiketta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1507,15 +1491,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Kaikki huoneet"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Huoneita ei löytynyt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1528,7 +1504,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ja %1 muu"
msgstr[1] " ja %1 muuta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1536,7 +1512,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Yksityinen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1791,6 +1767,18 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2061,7 +2049,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2071,7 +2059,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2079,25 +2067,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Lähetä sijainti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Luo kysely"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2105,13 +2093,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Lähetä viesti…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5214,18 +5202,33 @@ msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Näytä avatarit"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Keskustelussa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Sivupaneelissa"
@@ -5628,7 +5631,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Lisää hakusana"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6213,45 +6215,50 @@ msgstr "Muokkain"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Kehittäjäasetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Käytä kehitystyökaluja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Avaa kehitystyökalut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Kehitystyökalut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Oletusasetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Palauta asetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6269,42 +6276,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<viesti>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Piilota oletuksena kuvat ja videot"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6314,13 +6292,13 @@ msgstr ""
"Kun tämä valinta on käytössä, kuvat ja videot näytetään vasta painikkeen "
"painalluksen jälkeen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Hylkää kutsut tuntemattomilta käyttäjiltä"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6330,25 +6308,19 @@ msgstr ""
"Jos käytössä, NeoChat hylkää kutsut käyttäjiltä, joiden kanssa et jaa "
"huonetta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Käytä uusiin keskusteluihin salausta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6356,13 +6328,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos käytössä, NeoChat käyttää salausta aloitettaessa uusia suoraviestejä."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6370,55 +6350,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Avainten tuonti onnistui."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7766,13 +7734,13 @@ msgstr "Reagoi"
msgid "Message menu"
msgstr "Viestivalikko"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Viimeksi luettu: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7837,29 +7805,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Turva-avain tai varasalasana:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Leikepöydän kuva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Poistu huoneesta"
@@ -8063,6 +8008,10 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Jos tilille on varasalasana, anna se alle."
@@ -8071,6 +8020,10 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Varasalasana:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Turva-avain:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Salainen varmuuskopio"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1198,18 +1198,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contact par courriel (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gérer l'archive secrète"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "La clé de sécurité ou la phrase de passe d'archivage était incorrecte."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1219,41 +1217,33 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Les clés de chiffrement ont été restaurées."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
"d'archivage"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Si vous avez une clé de sécurité ou une phrase de passe d'archivage pour ce "
"compte, veuillez la saisir ci-dessous ou l'envoyer sous forme de fichier."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clé de sécurité :"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Envoyer à partir du fichier"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1269,26 +1259,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Déverrouiller à partir de la signature croisée"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà vérifié ce périphérique, vous pouvez essayer de charger la "
"clé d'archive à partir d'autres périphériques en cliquant sur le bouton ci-"
"dessous."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1472,15 +1456,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salons réciproques"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1490,13 +1466,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "et 1 de plus..."
msgstr[1] " et %1 de plus..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Remarque privée"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1763,6 +1739,18 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Sélectionner un fichier local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image du presse-papier"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2033,7 +2021,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2043,7 +2031,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2051,25 +2039,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Joindre une image ou un fichier"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Envoyer un emplacement"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Créer un sondage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2077,13 +2065,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envoyer un message..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5173,18 +5161,35 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
"liens dans chaque salon."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher des avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Dans un salon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Dans la barre latérale"
@@ -5602,7 +5607,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Ajouter un mot clé"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6158,33 +6162,38 @@ msgstr ""
"Utiliser la syntaxe « s/texte/remplacement » pour modifier votre dernier "
"message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuration pour développeurs"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ouvrir les outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuration par défaut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
@@ -6192,13 +6201,13 @@ msgstr ""
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
"défaut..."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6218,45 +6227,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Utilisateurs ignorés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
"liens dans chaque salon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Masquer par défaut les images et les vidéos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6266,13 +6243,13 @@ msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les images et les vidéos ne s'affichent "
"qu'après avoir cliqué sur un bouton."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Refuser les invitations d'utilisateurs inconnus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6282,25 +6259,19 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, NeoChat rejettera les invitations des "
"utilisateurs avec lesquels vous ne partagez aucun salon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6309,66 +6280,62 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du "
"démarrage de nouveaux messages directs."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gérer l'archive secrète"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Importer ou déverrouiller les clés de chiffrement à partir d'une archive."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gérer l'archive secrète"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importer des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importer des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Clés importées avec succès."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exporter des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7712,13 +7679,13 @@ msgstr "Réaction"
msgid "Message menu"
msgstr "Menu du message"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Dernier lu : %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7783,28 +7750,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
#~ "d'archivage"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image du presse-papier"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gérer l'archive secrète"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Quitter le salon"
@@ -8008,6 +7953,10 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "a sorti %1 du salon"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -8018,6 +7967,10 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Mot de passe de l'archive :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clé de sécurité :"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Archive secrète"

View File

@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Irish Gaelic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ga\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1171,16 +1172,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1192,27 +1193,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1231,14 +1232,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1418,13 +1419,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1437,13 +1432,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1675,6 +1670,18 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1936,7 +1943,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1946,43 +1953,43 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5013,18 +5020,32 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5418,7 +5439,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -5960,45 +5980,50 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6016,39 +6041,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6056,13 +6055,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6070,86 +6069,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7445,13 +7438,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1256,18 +1256,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "A frase de seguridade non é correcta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1279,10 +1281,10 @@ msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1292,26 +1294,22 @@ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea "
"como un ficheiro."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chave de seguridade:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Enviar dun ficheiro"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1327,25 +1325,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para "
"intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1565,14 +1557,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unha sala en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Non se atoparon salas."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1585,7 +1570,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1593,7 +1578,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1865,6 +1850,20 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoller un ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imaxe do portapapeis"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2144,7 +2143,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2154,47 +2153,47 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar unha localización"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear unha enquisa"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar unha mensaxe…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5399,19 +5398,34 @@ msgstr "Só activar se a páxina de conversa transparente está activada."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Amosar o avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral"
@@ -5822,7 +5836,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Engadir unha palabra clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6428,33 +6441,38 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuración de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
@@ -6462,13 +6480,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restabelecer a configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6487,42 +6505,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Xente ignorada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mensaxe>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Agochar as imaxes e vídeos de maneira predeterminada."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6531,13 +6520,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se activa esta opcións, as imaxes e vídeos só se amosan tras premer un botón."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rexeitar as invitacións de persoas descoñecidas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6547,25 +6536,19 @@ msgstr ""
"Se se marca, NeoChat rexeitará as invitacións de xente coa que non comparta "
"unha sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6573,13 +6556,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6587,55 +6578,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Importáronse as chaves."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8036,13 +8015,13 @@ msgstr "Reaccionar"
msgid "Message menu"
msgstr "Menú de mensaxes"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8109,32 +8088,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escoller un ficheiro local"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imaxe do portapapeis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
@@ -8355,6 +8308,10 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "sacou a %1 da sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -8364,6 +8321,10 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasinal de salvagarda:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chave de seguridade:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Salvagarda secreta"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 10:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@@ -372,10 +372,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "לעזוב את %1?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "עזיבה"
msgstr "עזיבת החדר"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -746,7 +748,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "הקלט אינו מזהה או כינוי תקפים של חדר"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
@@ -773,7 +777,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "הקלט אינו מזהה משתמש תקף."
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ok"
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr "אישור"
@@ -1175,18 +1181,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "יצירת קשר דרך דוא״ל (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "מפתח האבטחה או ביטוי הצופן לגיבוי היו שגויים."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1196,41 +1200,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "מפתחות ההצפנה שוחזרו."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"אם יש לך מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותו כאן או "
"להעלות אותו כקובץ."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "מפתח אבטחה:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "העלאה מקובץ"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1246,25 +1240,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "שחרור נעילה מחתימה צולבת"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"אם אימתת את המכשיר הזה בעבר, אפשר לנסות לטעון את מפתח הגיבוי ממכשירים אחרים "
"בלחיצה על הכפתור שלהלן."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1444,15 +1432,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "חדרים משותפים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "לא נמצאו חדרים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1464,13 +1444,13 @@ msgstr[1] "ועוד שניים…"
msgstr[2] " ועוד %1…"
msgstr[3] "ועוד %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "הערה פרטית"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1705,17 +1685,29 @@ msgstr "הצגה"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "בחירת קובץ מקומי"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter rich text mode"
msgstr "מעבר למצב טקסט עשיר"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit rich text mode"
msgstr "יציאה ממצב טקסט עשיר"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, kde-format
@@ -1798,7 +1790,9 @@ msgid "Mirror"
msgstr "היפוך אופקי"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"
@@ -1807,13 +1801,13 @@ msgstr "הוספת קישור"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link Text:"
msgstr "טקסט קישור:"
msgstr ""
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link URL:"
msgstr "כתובת קישור:"
msgstr ""
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
#, kde-format
@@ -1910,65 +1904,70 @@ msgid "Send"
msgstr "שליחה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decline"
msgctxt "@action:button"
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
msgstr "דחייה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Format Text"
msgstr "עיצוב טקסט"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Text Style"
msgstr "סגנון טקסט"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Emojis & Stickers"
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "אמוג׳ים ומדבקות"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit link"
msgstr "עריכת קישור"
msgstr "עריכת מדבקה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unordered List"
msgstr "רשימה אקראית"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ordered List"
msgstr "רשימה מסודרת"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase List Level"
msgstr "הגדלת רמת הרשימה"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease List Level"
msgstr "הקטנת רמת הרשימה"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "סגנון רשימה"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1976,91 +1975,103 @@ msgctxt ""
msgid ""
"Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be "
"removed"
msgstr "לצרופות יכולים להיות כיתובים בטקסט פשוט, כל העיצוב יוסר"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "הוספה להודעה"
msgstr "שליחת הודעה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "צירוף תמונה או קובץ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "שליחת מקום"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "יצירת סקר"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "שליחת הודעה קולית"
msgstr "שליחת הודעה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table"
msgstr "הוספת טבלה"
msgstr "הוספת קישור"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Rows:"
msgstr "מספר שורות:"
msgstr ""
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Columns:"
msgstr "מספר עמודות:"
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Record Voice Message"
msgstr "הקלטת הודעה קולית"
msgstr "הסרת הודעה"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Stop audio recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr "עצירת ההקלטה"
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Start Meeting"
msgctxt "@action:button Start audio recording"
msgid "Start Recording"
msgstr "התחלת הקלטה"
msgstr "התחלת פגישה"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
#| msgid "Option %1:"
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
msgid "Duration: %1"
msgstr "משך: %1"
msgstr "אפשרות %1:"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
#, kde-format
@@ -2068,10 +2079,12 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"Voice message recording requires a newer Qt version than is currently "
"installed on this system."
msgstr "הקלטת הודעה קולית דורש גרסה חדשה יותר של Qt מזו שמותקנת במערכת כרגע."
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send"
msgctxt "@action:button Send the voice message"
msgid "Send"
msgstr "שליחה"
@@ -2397,59 +2410,67 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "סגנון פסקה"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
msgid "Heading 1"
msgstr "כותרת 1"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
msgid "Heading 2"
msgstr "כותרת 2"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
msgid "Heading 3"
msgstr "כותרת 3"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
msgid "Heading 4"
msgstr "כותרת 4"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
msgid "Heading 5"
msgstr "כותרת 5"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
msgid "Heading 6"
msgstr "כותרת 6"
msgstr "בטעינה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "As in code text style in the chat bar"
msgid "Code"
msgstr "קוד"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar"
msgid "Quote Paragraph Style"
msgstr "סגנון פסקת ציטוט"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Quote"
msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
msgid "Quote"
msgstr "ציטוט"
@@ -4042,10 +4063,12 @@ msgstr "עצירת הורדה"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove attachment"
msgstr "הסרת צרופה"
msgstr "הסרת קשר על"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
@@ -5070,18 +5093,34 @@ msgstr "פעיל רק אם עמוד השיחה השקוף פעיל."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "בשיחה"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "בסרגל הצד"
@@ -5483,7 +5522,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "הוספת מילת מפתח"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6025,45 +6063,50 @@ msgstr "עורך"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "להשתמש בתחביר s/טקסט/החלפה כדי לערוך את ההודעה האחרונה שלך"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "הגדרות מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "הפעלת כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "איפוס כל ערכי ההגדרות לברירת המחדל שלהם…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "איפוס הגדרות"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6081,44 +6124,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "משתמשים מוחרגים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "להסתיר תמונות וסרטונים כברירת מחדל"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6126,13 +6138,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr "כשהאפשרות הזאת פעילות, תמונות וסרטונים מופיעים רק בלחיצה על הכפתור."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "סירוב להזמנות ממשתמשים לא מוכרים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6140,90 +6152,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ידחה הזמנות ממשתמשים שלא חולקים איתך חדרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "השרת שלך לא תומך בהגדרה הזאת."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "להפעיל הצפנה בשיחות חדשות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ישתמש בהצפנה בעת פתיחת הודעות ישירות חדשות."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "ייבוא או שחרור נעילת מפתחות הצפנה ממכשירים אחרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "ייבוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנה מגיבוי."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "ייבוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "המפתחות יובאו בהצלחה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "ייצוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "ייצוא מפתחות ההצפנה של המכשיר הזה."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7535,17 +7537,19 @@ msgstr "רגש בתגובה"
msgid "Message menu"
msgstr "תפריט הודעה"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "נקרא לאחרונה: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#, kde-format
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
msgstr "סימון כנקראה"
msgstr "סימון כנקרא"
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
@@ -7604,26 +7608,6 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "בחירת קובץ מקומי"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"
@@ -7815,6 +7799,10 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "אם יש לך מילת צופן כגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותה להלן."
@@ -7823,6 +7811,10 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "סיסמת גיבוי:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "מפתח אבטחה:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "גיבוי סודי"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1270,18 +1270,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "सुरक्षा वाक्यांश सही नहीं था."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अ
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"यदि आपके पास इस खाते के लिए सुरक्षा कुंजी है, तो उसे नीचे दर्ज करें या फ़ाइल के रूप में अपलोड "
"करें."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "फ़ाइल से अपलोड करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "क्रॉस-साइनिंग से अनलॉक करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"यदि आपने पहले इस डिवाइस को सत्यापित कर लिया है, तो आप नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करके "
"अन्य डिवाइस से बैकअप कुंजी लोड करने का प्रयास कर सकते हैं।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1582,14 +1574,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "कोई कमरा नहीं मिला"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1602,14 +1587,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "और %1 अन्य"
msgstr[1] "और %1 अन्य"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "नया निर्माण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1863,6 +1848,20 @@ msgstr "दिखाओ"
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ना"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2157,49 +2156,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "मेसेज भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "कोई छवि या फ़ाइल संलग्न करें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "स्थान भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "एक कमरा बनाएँ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "एक संदेश भेजो…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "मेसेज भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5416,19 +5415,34 @@ msgstr "यह तभी सक्षम होता है जब पारद
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतार दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "चैट पर"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "साइडबार में"
@@ -5836,7 +5850,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "कीवर्ड जोड़ें"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6441,33 +6454,38 @@ msgstr "संपादक"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "अपने अंतिम संदेश को संपादित करने के लिए s/text/replacement सिंटैक्स का उपयोग करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "डेवलपर सेटिंग्स"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "डेवलपर टूल सक्षम करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "डेवलपर टूल खोलें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "डेवलपर उपकरण"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "न्यूनता समायोजन"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6475,7 +6493,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "सभी कॉन्फ़िगरेशन मानों को उनके डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6483,7 +6501,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "पुष्टिकरण ई-मेल पुनः भेजें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6501,42 +6519,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "अनदेखा किए गए उपयोगकर्ता"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<संदेश>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से छवियाँ और वीडियो छिपाएँ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6546,13 +6535,13 @@ msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम होता है, तो छवियाँ और वीडियो केवल बटन क्लिक करने के बाद ही दिखाए "
"जाते हैं।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "अज्ञात उपयोगकर्ताओं से आमंत्रण अस्वीकार करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6562,38 +6551,40 @@ msgstr ""
"यदि सक्षम किया गया है, तो नियोचैट उन उपयोगकर्ताओं के आमंत्रणों को अस्वीकार कर देगा जिनके "
"साथ आप कमरा साझा नहीं करते हैं।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "कूटलेखन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "कूटलेखन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6601,55 +6592,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8079,13 +8058,13 @@ msgstr "प्रतिक्रिया"
msgid "Message menu"
msgstr "संदेश स्रोत"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "अंतिम बार पढ़ा गया: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8152,32 +8131,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ठीक है"
@@ -8401,6 +8354,10 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "यदि आपके पास इस खाते के लिए बैकअप पासफ़्रेज़ है, तो उसे नीचे दर्ज करें."
@@ -8409,6 +8366,10 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "बैकअप पासवर्ड:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-03 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1212,18 +1212,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "A biztonsági mondat helytelen volt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1235,10 +1237,10 @@ msgstr "Titkosítási kulcsok visszaállítva."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Feloldás jelszóval"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1248,26 +1250,22 @@ msgstr "Feloldás jelszóval"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Ha van biztonsági kulcsa ehhez a fiókhoz, adja meg alább vagy töltse fel "
"fájlként."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Biztonsági kulcs:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Fájl feltöltése"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1283,25 +1281,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Feloldás keresztaláírással"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Ha korábban ellenőrizte ezt az eszközt, megpróbálhatja betölteni a tartalék "
"kulcsot egy másik eszközről az alábbi gombra kattintva."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Kérés más eszközökről"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1521,14 +1513,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Minden szoba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nem találhatók szobák"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1541,7 +1526,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " és %1 további"
msgstr[1] " és %1 további"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1549,7 +1534,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privát"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1816,6 +1801,20 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Vágólapon lévő kép"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2089,7 +2088,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2099,47 +2098,47 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Hely küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Szavazás létrehozása"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Üzenet küldése…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5348,19 +5347,34 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Profilkép megjelenítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "A csevegésben"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Az oldalsávon"
@@ -5770,7 +5784,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Kulcsszó hozzáadása"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6367,45 +6380,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"A s/szöveg/csere szintaxis használata az utolsó üzenete szerkesztéséhez"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Fejlesztői beállítások"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Minden beállítás visszaállítása az alapértelmezettre…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Beállítások visszaállítása"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6425,42 +6443,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Mellőzött felhasználók"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<üzenet>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Képek és videók rejtése alapértelmezetten"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6470,13 +6459,13 @@ msgstr ""
"Ha be van jelölve, a képek és videók csak egy gomb megnyomása után jelennek "
"meg."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Ismeretlen felhasználók meghívásainak elutasítása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6486,25 +6475,19 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat visszautasítja a meghívásokat azoktól a "
"felhasználóktól, akikkel nincs közös szobája."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Titkosítás bekapcsolása új csevegésekben"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6513,13 +6496,21 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat titkosítást használ az új közvetlen üzenetek "
"indításakor."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6527,55 +6518,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Kulcsok importálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Kulcsok importálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Kulcsok sikeresen importálva"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Kulcsok exportálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7943,13 +7922,13 @@ msgstr "Reagálás"
msgid "Message menu"
msgstr "Üzenetmenü"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Utoljára olvasva: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8013,32 +7992,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 gépel"
msgstr[1] "%2 gépel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Vágólapon lévő kép"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Szoba elhagyása"
@@ -8249,6 +8202,10 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Feloldás jelszóval"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Ha van biztonsági jelszava ehhez a fiókhoz, adja meg alább."
@@ -8257,6 +8214,10 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Biztonsági jelszó:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Biztonsági kulcs:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 17:34+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1184,18 +1184,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta via e-posta (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Le clave de securitate o phrase de securitate non esseva correcte."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1205,41 +1203,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Claves de Cryptation restabilite."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva (backup)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Si tu ha un clave de securitate o un phrase de reserva per iste conto, "
"inserta lo a basso o incarga lo como un file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clave de Securitate:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Incarga ex file"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1255,25 +1244,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Incarga ex Trans-signar (Cross-signing)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Si tu ha previemente verificate iste dispositivo, tu pote essayar a cargar "
"le clave de copia ex alteres dispositivos per cliccar le button a basso."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1454,15 +1437,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas mutue"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nulle salas trovat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1472,13 +1447,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e 1 plus..."
msgstr[1] " e %1 plus..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota private"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1746,6 +1721,18 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit"
msgstr "Quita"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Selige file local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image de Area de transferentia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2009,7 +1996,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Lista stilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2021,43 +2008,43 @@ msgstr ""
"Attachamentos pote solmente haber legendas de texto plan, tote le "
"formattation de texto ric essera removite"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Adde a message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attacha un image o un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia un location"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea un Sondage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Invia un message vocal"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Invia message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5113,18 +5100,34 @@ msgstr "Solmente habilitate si le pagina de chat transparente es habilitate."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Monstra tu message a dextera"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstra Avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "In Conversation in directo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "In Barra leteral"
@@ -5530,7 +5533,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adde parola clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6081,45 +6083,50 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usa syntaxe de s/texto/reimplaciamento per modificar tu ultime message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia notificationes de typar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr " de disviluppatorPreferentias"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Habilita instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Aperi instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Preferentias predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Re-fixa le configuration"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6137,44 +6144,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usatores ignorate"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia notificationes de typar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Cela per definition imagines e videos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6184,13 +6160,13 @@ msgstr ""
"Quandoiste option es habilitate, imagines e videos es monstrate solmente "
"post que un button es cliccate."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rejectar invitationes ex usatores incognoscite"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6200,25 +6176,19 @@ msgstr ""
"Si habiliatte,NeoChat ejectara invitationes ex usatores con le quales tu non "
"comparti un sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6226,65 +6196,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa o disbloca Claves de Cryptation ab altere dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Claves importate con successo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7616,13 +7582,13 @@ msgstr "Reage"
msgid "Message menu"
msgstr "Menu de message"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultime legite: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7685,28 +7651,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 es typante"
msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva "
#~ "(backup)"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Selige file local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image de Area de transferentia"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lassa sala"
@@ -7923,6 +7867,10 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7933,6 +7881,10 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasigno de copia de securitate (retrocopia):"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clave de Securitate:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Retrocopia (copia de securitate) secrete"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1314,16 +1314,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1337,28 +1337,27 @@ msgstr "Enkripsi"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Keamanan"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1377,14 +1376,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1600,14 +1599,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Semua Ruangan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1620,14 +1612,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Buat space"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1891,6 +1883,20 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Pilih berkas lokal"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Gambar papan klip"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2176,7 +2182,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2186,49 +2192,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Kirim pesan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5587,19 +5593,34 @@ msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Tampilkan Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Dalam obrolan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Di bilah samping"
@@ -6028,7 +6049,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Tambahkan kata kunci"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group"
@@ -6697,48 +6717,53 @@ msgstr "Penyunting"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Pengaturan Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Aktifkan alat pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Buka alat pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Alat Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Pengaturan Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informasi pengguna"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6758,42 +6783,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<pesan>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6801,13 +6797,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6815,14 +6811,27 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6830,26 +6839,13 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6857,13 +6853,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6871,28 +6861,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6900,15 +6890,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8370,13 +8360,13 @@ msgstr "Reaksi"
msgid "Message menu"
msgstr "Sumber Pesan"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Terakhir dibaca: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8443,18 +8433,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Pilih berkas lokal"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Gambar papan klip"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button"
@@ -8696,6 +8674,12 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Kata sandi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Keamanan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
#~| msgid "Activities"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1287,28 +1287,27 @@ msgstr "Fine de vive"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Securitá"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1327,14 +1326,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1544,13 +1543,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Monstrar omni chambres"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Chambres"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1563,14 +1556,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 plu"
msgstr[1] " e %1 plu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Chambres e privat conversationes:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1807,6 +1800,20 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Selecter un local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image in li Paperiere"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2086,7 +2093,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2096,47 +2103,47 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atachar un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Inviar un invitation"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear un chambre"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5406,19 +5413,34 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar:"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstrar li avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar"
@@ -5851,7 +5873,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adjunter un parol"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invited"
msgctxt "@title:group"
@@ -6457,46 +6478,52 @@ msgstr "Modificar"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6516,42 +6543,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<missage>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6559,13 +6557,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6573,87 +6571,81 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8063,13 +8055,13 @@ msgstr "Reacter"
msgid "Message menu"
msgstr "_Missage..."
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Leet ultimmen: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8135,18 +8127,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Selecter un local file"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image in li Paperiere"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
@@ -8354,6 +8334,12 @@ msgstr[1] "%2 tippa"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasigne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Securitá"
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Omni"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1190,18 +1190,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contatta tramite posta elettronica (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestisci backup segreto"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
"La chiave di sicurezza o la frase segreta di backup non erano corrette."
@@ -1212,41 +1210,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Chiavi di cifratura ripristinate"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Se disponi di una chiave di sicurezza o di una frase segreta di backup per "
"questo account, inseriscila qui sotto o caricala come file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chiave di sicurezza:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Carica da file"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1262,25 +1251,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Sblocca dalla firma incrociata"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Se hai già verificato questo dispositivo, puoi provare a caricare la chiave "
"di backup da altri dispositivi facendo clic sul pulsante in basso."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1463,15 +1446,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Stanze comuni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nessuna stanza trovata"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1481,13 +1456,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e 1 altro…"
msgstr[1] "e %1 altri…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota privata"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1756,6 +1731,18 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Scegli file locale"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Immagine dagli appunti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2026,7 +2013,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2036,7 +2023,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2044,25 +2031,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Invia messaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Allega un'immagine o un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia una posizione"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea un sondaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2070,13 +2057,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Invia un messaggio…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5164,18 +5151,35 @@ msgstr "Abilitato solo se la pagina della chat trasparente è abilitata."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
"viene disattivata in ogni stanza."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Nella chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Nella barra laterale"
@@ -5586,7 +5590,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Aggiungi parola chiave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6139,45 +6142,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"usa la sintassi s/testo/sostituzione per modificare il tuo ultimo messaggio"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Impostazioni per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Apri gli strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Ripristina tutti i valori di configurazione ai valori predefiniti…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ripristina la configurazione"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6195,45 +6203,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Utenti ignorati"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
"viene disattivata in ogni stanza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Nascondi immagini e video in modo predefinito"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6243,13 +6219,13 @@ msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le immagini e i video sono visualizzati "
"solo dopo aver fatto clic su un pulsante."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rifiuta gli inviti da utenti sconosciuti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6259,25 +6235,19 @@ msgstr ""
"Se abilitata, NeoChat rifiuterà gli inviti da utenti con cui non condividi "
"una stanza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Attiva la cifratura nelle nuove chat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6286,65 +6256,61 @@ msgstr ""
"Se abilitata, NeoChat utilizzerà la cifratura quando si avviano nuovi "
"messaggi diretti."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestisci backup segreto"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa o sblocca le chiavi di cifratura da altri dispositivi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestisci backup segreto"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importa chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Chiavi importate correttamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Esporta chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7680,13 +7646,13 @@ msgstr "Reagisci"
msgid "Message menu"
msgstr "Il menu Messaggio"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7751,27 +7717,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Scegli file locale"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Immagine dagli appunti"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestisci backup segreto"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lascia la stanza"
@@ -7976,6 +7921,10 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7986,6 +7935,10 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Password di backup:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chiave di sicurezza:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Backup segreto"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1167,16 +1167,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1188,27 +1188,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1227,14 +1227,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1414,13 +1414,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1429,13 +1423,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1667,6 +1661,18 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1928,7 +1934,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1938,43 +1944,43 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -4997,18 +5003,32 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5402,7 +5422,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -5944,45 +5963,50 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6000,39 +6024,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6040,13 +6038,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6054,86 +6052,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7426,13 +7418,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 04:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1178,18 +1178,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "კონტაქტი ელფოსტით (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა სწორი არ იყო."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1199,41 +1197,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები აღდგენილია."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"თუ გაქვთ გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის "
"ქვემოთ, ან ატვირთეთ ფაილის სახით."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "ატვირთვა ფაილიდან"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1249,25 +1237,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "განბლოკვა ჯვარედინი ხელმოწერიდან"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"თუ ეს მოწყობილობა ადრე უკვე გადაამოწმეთ, შეგიძლიათ, მარქაფის გასაღების "
"ჩატვირთვა სხვა მოწყობილობებიდანაც სცადოთ, ქვემოთ ღილაკის დაწკაპუნებით."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1451,15 +1433,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "საერთო ოთახები"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1469,13 +1443,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "და კიდევ 1…"
msgstr[1] "და კიდევ %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "პირადი შენიშვნა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1722,6 +1696,18 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit"
msgstr "დატოვება"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1985,7 +1971,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "სიის სტილი"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1997,43 +1983,43 @@ msgstr ""
"მიმაგრებულ ელემენტებს, მხოლოდ, უბრალო ტექსტური წარწერები შეიძლება, ჰქონდეს. "
"მდიდარი დაფორმატება მოცილებული იქნება"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "შეტყობინებისთვის დამატება"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "გამოკითხვის შექმნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5091,18 +5077,34 @@ msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირ
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "ავატარების ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "ჩატში"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "გვერდით ზოლში"
@@ -5510,7 +5512,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6057,45 +6058,50 @@ msgstr "რედაქტორი"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "დეველოპერის პარამეტრები"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "პროგრამირება"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "ყველა კონფიგურაციის მნიშვნელობის ნაგულისხმევზე ჩამოყრა…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ჩამოყრა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6114,44 +6120,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "დაიგნორებული მომხმარებლები"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინებები"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "გამოსახულებების და ვიდეოების დამალვა ნაგულისხმევად"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6161,13 +6136,13 @@ msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრები ჩართულია, გამოსახულებების და ვიდეოს ჩვენება, მხოლოდ, "
"ღილაკზე დაწკაპუნების შემდეგ მოხდება."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "მოსაწვევის უარყოფა უცნობი მომხმარებლებისგან"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6177,25 +6152,19 @@ msgstr ""
"თუ ჩართულია, NeoChat უარყოფს მოსაწვევებს მომხმარებლებისგან, რომელთანაც "
"საერთო ოთახში არ იმყოფებით."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6204,65 +6173,61 @@ msgstr ""
"თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას "
"გამოიყენებს."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა, ან განბლოკვა სხვა მოწყობილობებიდან."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "გასაღებების გატანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7581,13 +7546,13 @@ msgstr "რეაქცია"
msgid "Message menu"
msgstr "შეტყობინების მენიუ"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "ბოლოს წაიკითხა: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7649,26 +7614,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "ოთახიდან გასვლა"
@@ -7872,6 +7817,10 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "თუ გაქვთ საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის ქვემოთ."
@@ -7880,6 +7829,10 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "მარქაფის პაროლი:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფი"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1216,18 +1216,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "비밀 백업 열기"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1239,10 +1241,10 @@ msgstr "암호화 키를 복원했습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "암구호로 잠금 해제"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "보안 키로 잠금 해제"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1252,24 +1254,20 @@ msgstr "암구호로 잠금 해제"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr "이 계정의 보안 키가 있다면 아래에 입력하거나 파일로 업로드하십시오."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "보안 키:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "파일에서 업로드"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1285,25 +1283,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "교차 서명에서 잠금 해제"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"이전에 이 장치를 검증한 적이 있다면, 아래에 있는 단추를 클릭해서 다른 장치에"
"서 백업 키를 불러올 수 있습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "다른 장치에서 요청"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1523,15 +1515,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "모든 대화방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1543,7 +1527,7 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 그리고 %1명 더"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1551,7 +1535,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "개인"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1791,6 +1775,18 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "로컬 파일 선택"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "클립보드의 그림"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2061,7 +2057,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2071,7 +2067,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2079,25 +2075,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "그림이나 파일 첨부"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "위치 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "투표 만들기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2105,13 +2101,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "메시지 보내기…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5257,19 +5253,34 @@ msgstr "투명 대화 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "미리 보기 축소"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "아바타 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "대화에"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "사이드바에"
@@ -5674,7 +5685,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "키워드 추가"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6269,45 +6279,50 @@ msgstr "편집기"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "s/text/replacement 문법으로 마지막 텍스트 메시지 편집"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "입력 알림 보내기"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "개발자 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "개발자 도구 활성화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "개발자 도구 열기"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "개발자 도구"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "설정 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6325,42 +6340,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "무시한 사용자"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<메시지>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "미리 보기 축소"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "입력 알림 보내기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "기본값으로 사진과 동영상 숨기기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6368,13 +6354,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr "이 옵션을 사용하면 단추를 클릭했을 때에만 사진과 동영상을 표시합니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "알 수 없는 사용자의 초대 거절"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6384,25 +6370,19 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서는 같은 대화방에 입장해 있지 않은 사용자의 초대"
"를 거절합니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "서버에서 이 설정을 지원하지 않습니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "새 대화에 암호화 활성화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6411,13 +6391,21 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서 새 다이렉트 메시지를 시작할 때 암호화를 시작합"
"니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "비밀 백업 열기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6425,55 +6413,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "비밀 백업 열기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "키 가져오기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "키 가져오기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "키를 가져옴"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "키 내보내기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "이 장치의 암호화 키를 내보냅니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7821,13 +7797,13 @@ msgstr "반응"
msgid "Message menu"
msgstr "메시지 메뉴"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "마지막 읽음: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -7890,28 +7866,6 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "보안 키로 잠금 해제"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "로컬 파일 선택"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "클립보드의 그림"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "비밀 백업 열기"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "대화방 떠나기"
@@ -8122,6 +8076,10 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "암구호로 잠금 해제"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "이 계정의 백업 암구호가 있다면 아래에 입력하십시오."
@@ -8130,6 +8088,10 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "백업 암호:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "보안 키:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "비밀 백업"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -1199,18 +1199,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Saugumo raktas arba atsarginės kopijos slaptafrazė buvo neteisingi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1220,41 +1218,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Šifravimo raktai atkurti."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Jei turite šios paskyros saugumo raktą arba atsarginės kopijos slaptafrazę, "
"įveskite juos žemiau arba išsiųskite juos kaip failą."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Saugumo raktas:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Išsiųsti iš failo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1273,14 +1261,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1472,13 +1460,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1490,7 +1472,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1498,7 +1480,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privatus"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1730,6 +1712,18 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Iškarpinės paveikslas"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1997,7 +1991,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2007,7 +2001,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2015,25 +2009,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pridėti paveikslą ar failą"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2041,13 +2035,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Siųsti žinutę…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5137,18 +5131,32 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5544,7 +5552,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Pridėti raktažodį"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6096,45 +6103,50 @@ msgstr "Redaktorius"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Atstatyti visas konfigūracijos reikšmes į numatytąsias…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6152,42 +6164,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Rašyti žinutę"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6195,13 +6178,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6209,38 +6192,38 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6248,53 +6231,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Raktai sėkmingai importuoti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Eksportuoti šio įrenginio šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7613,13 +7586,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7684,22 +7657,6 @@ msgstr[1] "%2 rašo"
msgstr[2] "%2 rašo"
msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Iškarpinės paveikslas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
@@ -7758,6 +7715,10 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7768,6 +7729,10 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Atsarginės kopijos slaptažodis:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Saugumo raktas:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Draugai"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1208,18 +1208,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Drošības frāze ir nepareiza."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1231,10 +1233,10 @@ msgstr "Šifrēšanas atslēgas ir atjaunotas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1244,26 +1246,22 @@ msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet "
"kā datni."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Drošības atslēga:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Augšupielāde no datnes"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1279,25 +1277,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no "
"otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1519,15 +1511,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "%1 kopīga istaba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Istabas nav atrastas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1541,7 +1525,7 @@ msgstr[0] " un vēl %1"
msgstr[1] " un vēl %1"
msgstr[2] " un vēl %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1549,7 +1533,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privāts"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1796,6 +1780,18 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Starpliktuves attēls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2066,7 +2062,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2076,7 +2072,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2084,25 +2080,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pievienot attēlu vai datni"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Sūtīt vietu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Izveidot aptauju"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2110,13 +2106,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Sūtīt ziņu…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5240,18 +5236,33 @@ msgstr "Ieslēgts tikai, tad ja ir ieslēgta caurspīdīga tērzēšanas lapa."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Rādīt profila attēlus"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Tērzētavā"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Sānu joslā"
@@ -5654,7 +5665,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Pievienot atslēgas vārdu"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6235,45 +6245,50 @@ msgstr "Redaktors"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Izmantot „s/teksts/aizstājējs“ sintaksi, lai rediģētu pēdējo ziņojumu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Iestatījumi izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ieslēgt rīkus izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Atvērt rīkus izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Rīki izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Atiestatīt visas konfigurācijas vērtības uz noklusējumiem…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atiestatīt konfigurāciju"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6292,42 +6307,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorētie lietotāji"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<ziņa>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Pēc noklusējuma slēpt attēlus un video"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6336,13 +6322,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kad atzīmēts, attēli un video būs redzami tikai pēc pogas noklikšķināšanas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Noraidīt uzaicinājumus no nezināmiem lietotājiem"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6352,25 +6338,19 @@ msgstr ""
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ noraidīs uzaicinājumus no lietotājiem, ar kuriem jums "
"nav kopīgas istabas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ieslēgt šifrēšanu jaunās tērzētavās"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6378,13 +6358,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ no jauna sāktiem privātām ziņām izmantos šifrēšanu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6392,55 +6380,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7802,13 +7778,13 @@ msgstr "Reaģēt"
msgid "Message menu"
msgstr "Ziņas izvēlne"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Pēdējo reizi lasīta: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7874,28 +7850,6 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Starpliktuves attēls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"
@@ -8088,6 +8042,10 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "izlika %1 no istabas"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te."
@@ -8096,6 +8054,10 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Rezerves parole:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Drošības atslēga:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Slepenā dublējumkopija"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1183,18 +1183,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contact via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
"De beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin was niet juist."
@@ -1205,41 +1203,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Als u een beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin voor dit "
"account hebt, voer het onderstaand in of doe een upload als een bestand."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Beveiligingssleutel:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Uploaden uit bestand"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1255,26 +1243,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Ontgrendelen uit de kruiselings ondertekenen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Als u dit apparaat eerder hebt geverifieerd, dan kunt u de reservekopie van "
"de sleutel uit andere apparaten proberen te laden door op de onderstaande "
"knop te klikken."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1456,15 +1438,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Gezamenlijke rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Geen rooms gevonden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1474,13 +1448,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "en 1 meer…"
msgstr[1] "en %1 meer…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privé notitie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1746,6 +1720,18 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Afbeelding in klembord"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2009,7 +1995,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Lijststijl"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2021,43 +2007,43 @@ msgstr ""
"Bijlagen mogen alleen bijschriften in platte tekst hebben; alle opmaak wordt "
"verwijderd"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Aan bericht toevoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Een locatie verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Een opiniepeiling aanmaken"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Een stembericht versturen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5115,18 +5101,34 @@ msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatars tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "In zijbalk"
@@ -5534,7 +5536,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Trefwoord toevoegen"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6087,45 +6088,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Configuratie resetten"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6143,44 +6149,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Genegeerde gebruikers"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6190,13 +6165,13 @@ msgstr ""
"Wanneer deze optie is geactiveerd worden afbeeldingen en video's alleen "
"getoond nadat er op een knop is geklikt."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6206,25 +6181,19 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat uitnodigingen van gebruikers waarmee u geen "
"room deelt afwijzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6233,66 +6202,62 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
"nieuwe directe berichten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Versleutelingssleutels importeren of ontgrendelen uit andere apparaten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7621,13 +7586,13 @@ msgstr "Reageer"
msgid "Message menu"
msgstr "Berichtmenu"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Laatst gelezen: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7689,27 +7654,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Afbeelding in klembord"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Room verlaten"
@@ -7913,6 +7857,10 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7923,6 +7871,10 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Reservekopie van wachtwoord:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1259,18 +1259,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Passfrasen var ikkje korrekt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1280,10 +1282,12 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr ""
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1293,8 +1297,8 @@ msgstr ""
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Viss du har ein tryggleiksnøkkel for kontoen, skriv han inn nedanfor eller "
"lasta han opp som fil."
@@ -1302,15 +1306,13 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Last opp frå fil"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1326,25 +1328,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Lås opp frå kryss-signering"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Viss du tidlegare har stadfesta eininga, kan du prøva å lasta inn "
"reservenøkkelen frå andre einingar ved å trykkja på knappen nedanfor."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1565,14 +1561,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Rominvitasjonar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Fann ikkje nokon rom"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1585,14 +1574,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " og %1 annan"
msgstr[1] " og %1 andre"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Lag ny"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1849,6 +1838,20 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vel lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Utklippstavle-bilete"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2119,7 +2122,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2130,33 +2133,33 @@ msgid ""
msgstr ""
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Send meldinga"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Legg ved bilete eller fil"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Send geografisk posisjon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Opprett rom"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
@@ -2164,14 +2167,14 @@ msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send ei melding …"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Send meldinga"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5357,19 +5360,34 @@ msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Vis avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "I praten"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "I sidestolpen"
@@ -5775,7 +5793,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Legg til nøkkelord"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6363,39 +6380,44 @@ msgstr "Tekstredigering"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Utviklarinnstillingar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Vis utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Opna utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinnstillingar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Nullstill alle innstillingane til standardverdiar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6403,7 +6425,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Send stadfestingsmeldinga på nytt"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6421,42 +6443,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorerte brukarar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<melding>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Gøym som standard bilete og videoar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6466,13 +6459,13 @@ msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert bilete og videoar berre viste etter trykk på "
"ein knapp."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Avvis invitasjonar frå ukjende brukarar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6482,38 +6475,40 @@ msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil NeoChat automatisk avvisa invitasjonar frå "
"brukarar som ikkje er i same rom som deg."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6521,55 +6516,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Nøklane er no importerte"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksporter nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7400,7 +7383,7 @@ msgstr "Gjer dette rommet til kanonisk overområde"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgstr ""
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -7979,13 +7962,13 @@ msgstr "Reager"
msgid "Message menu"
msgstr "Meldingskjelde"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Sist lese: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8052,28 +8035,23 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Trådar"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vel lokal fil"
#~ msgid "Confirm edit"
#~ msgstr "Stadfest redigering"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Utklippstavle-bilete"
#~ msgid "Post message in thread"
#~ msgstr "Skriv innlegg i tråden"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Send messages with Enter"
#~ msgstr "Send meldinga"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1285,16 +1285,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1307,28 +1307,27 @@ msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1347,14 +1346,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1562,14 +1561,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1582,14 +1574,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1830,6 +1822,20 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2113,7 +2119,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2123,49 +2129,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5558,19 +5564,34 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar"
@@ -6010,7 +6031,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group"
@@ -6653,49 +6673,55 @@ msgstr "ਸੋਧੋ"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6715,43 +6741,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<message>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6759,13 +6755,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6773,93 +6769,87 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8303,13 +8293,13 @@ msgstr "ਅਸਰ"
msgid "Message menu"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8376,18 +8366,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button"
@@ -8606,6 +8584,12 @@ msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show notifications"
#~ msgctxt "@title:group"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
@@ -1197,18 +1197,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Kontakt przez e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Nie wpisano poprawnego klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1218,41 +1216,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Przywrócono klucze szyfrujące."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Jeśli masz klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe dla tego konta, to wpisz "
"go poniżej lub wyślij jako plik."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Klucz zabezpieczający:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Wyślij z pliku"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1268,25 +1256,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Odblokuj z podpisywania krzyżowego"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Jeśli poprzednio potwierdziłeś ważność tego urządzenia, to możesz wczytać "
"klucz kopii zapasowej z innych urządzeń, naciskając na poniższy przycisk."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1466,15 +1448,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wspólne pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1485,13 +1459,13 @@ msgstr[0] "i 1 więcej…"
msgstr[1] "i %1 więcej…"
msgstr[2] "i %1 więcej…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Uwaga prywatna dla tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1751,6 +1725,18 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Wybierz plik lokalny"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2021,7 +2007,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2031,7 +2017,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2039,25 +2025,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Wyślij położenie"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Utwórz ankietę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2065,13 +2051,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Wiadomość do wysłania…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5164,18 +5150,34 @@ msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Pokaż awatary"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "W oknie rozmowy"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na pasku bocznym"
@@ -5583,7 +5585,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6136,45 +6137,50 @@ msgstr ""
"Użyj składni \"s/tekst do zastąpienia/tekst zastępujący\" do zmieniania "
"swojej ostatniej wiadomości"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ustawienia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Włącz narzędzia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Otwórz narzędzia programistyczne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich ustawień do domyślnych…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Wyzeruj ustawienia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6193,44 +6199,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Domyślnie ukryj obrazy i filmy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6240,13 +6215,13 @@ msgstr ""
"Po zaznaczeniu tego, zdjęcia i filmy zostaną pokazane dopiero po naciśnięciu "
"przycisku."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Odrzucaj zaproszenia od nieznanych użytkowników"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6256,25 +6231,19 @@ msgstr ""
"Po włączeniu, NeoChat będzie odrzucał zaproszenia od użytkowników, z którymi "
"nie dzielisz pokoju."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Włącz szyfrowanie w nowych rozmowach"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6283,65 +6252,61 @@ msgstr ""
"Gdy włączone, to NeoChat będzie szyfrował nowozaczynane wiadomości "
"bezpośrednie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Zaimportuj lub odblokuj klucze szyfrujące z innych urządzeń."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7679,13 +7644,13 @@ msgstr "Dodaj reakcję"
msgid "Message menu"
msgstr "Menu wiadomości"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7750,26 +7715,6 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Wybierz plik lokalny"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Obraz ze schowka"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Opuść pokój"
@@ -7974,6 +7919,10 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7983,6 +7932,10 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Hasło kopii zapasowej:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1316,16 +1316,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1339,28 +1339,27 @@ msgstr "Encriptação"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Segurança"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1379,14 +1378,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1602,14 +1601,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Todas as Salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1622,14 +1614,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e mais %1"
msgstr[1] "e mais %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Criar um espaço"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1903,6 +1895,20 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2189,7 +2195,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2199,49 +2205,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar a Localização"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Criar uma Sala"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5601,19 +5607,34 @@ msgstr "Só activo se a página de conversação transparente estiver activa."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar o Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral"
@@ -6043,7 +6064,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adicionar uma palavra-chave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group"
@@ -6712,48 +6732,53 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usar a sintaxe s/texto/substituição para editar a sua última mensagem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informação do utilizador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6773,42 +6798,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mensagem>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6816,13 +6812,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6830,14 +6826,27 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6845,26 +6854,13 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6872,13 +6868,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6886,28 +6876,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
@@ -6915,15 +6905,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8382,13 +8372,13 @@ msgstr "Reagir"
msgid "Message menu"
msgstr "Código da Mensagem"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última leitura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8455,18 +8445,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escolher um ficheiro local"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm edit"
#~ msgstr "Confirmar a edição"
@@ -8700,6 +8678,12 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Segurança"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
#~| msgid "Activities"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:20-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1189,18 +1189,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contactar via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
"A chave de segurança ou o backup da frase de segurança não está correto."
@@ -1211,41 +1209,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Chaves de criptografia restauradas"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Se você tiver uma chave de segurança ou backup de frase de segurança para "
"esta conta, insira-a abaixo ou carregue-a como um arquivo."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chave de segurança:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Enviar de arquivo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1261,25 +1249,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear a partir de assinatura cruzada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Se você já verificou este dispositivo, pode tentar carregar a chave de "
"backup de outros dispositivos clicando no botão abaixo."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1461,15 +1443,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas mútuas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1479,13 +1453,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e 1 mais…"
msgstr[1] "e %1 mais…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1747,6 +1721,18 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher arquivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2010,7 +1996,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Estilo da lista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2022,43 +2008,43 @@ msgstr ""
"Os anexos só podem conter legendas em texto simples. Toda a formatação "
"avançada será removida."
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Adicionar à mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou arquivo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar uma localização"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Criar uma enquete"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar uma mensagem de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5114,18 +5100,34 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Na sala"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral"
@@ -5534,7 +5536,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adiciona palavra-chave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6085,45 +6086,50 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificações de digitação"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configurações de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Habilitar ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configurações padrão"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Redefinir todos os valores de configuração para o seu padrão…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restaurar configuração"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6141,44 +6147,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuários ignorados"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificações de digitação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ocultar imagens e vídeos por padrão"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6188,13 +6163,13 @@ msgstr ""
"Quando esta opção está habilitada, imagens e vídeos são exibidos somente "
"após um botão ser clicado."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rejeitar convites de usuários desconhecidos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6204,25 +6179,19 @@ msgstr ""
"Se ativado, o NeoChat rejeitará convites de usuários com quem você não "
"compartilha uma sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Seu servidor não suporta esta configuração."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ativar criptografia em novas salas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6230,65 +6199,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ativado, o NeoChat usará criptografia ao iniciar novas mensagens diretas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa ou desbloqueia chaves de criptografia de outros dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importar chaves de criptografia de um backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Chaves importadas com sucesso"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporta chaves de criptografia deste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7615,13 +7580,13 @@ msgstr "Reagir"
msgid "Message menu"
msgstr "Menu de mensagem"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lida: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7683,27 +7648,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está digitando"
msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escolher arquivo local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Sair da sala"
@@ -7908,6 +7852,10 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "removeu %1 da sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Se você tiver uma senha de backup para esta conta, insira-a abaixo."
@@ -7916,6 +7864,10 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Senha de bakcup:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chave de segurança:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Backup secreto"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -1212,18 +1212,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Fraza secretă nu a fost corectă."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1235,31 +1237,29 @@ msgstr "Chei de criptare restabilite."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Încarcă din fișier"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1278,16 +1278,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Cere de la alte dispozitive"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1502,15 +1500,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder message"
#| msgid "No room found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nicio cameră găsită"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1521,7 +1511,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1529,7 +1519,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privată"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1761,6 +1751,18 @@ msgstr "Arată"
msgid "Quit"
msgstr "Termină"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Alege fișier local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2026,7 +2028,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2036,7 +2038,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2044,25 +2046,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Trimite mesaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atașează o imagine sau fișier"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Trimite o amplasare"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Creează un sondaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2070,13 +2072,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Trimite mesaj…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Trimite mesaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5187,18 +5189,32 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5592,7 +5608,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6155,45 +6170,50 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Unelte pentru dezvoltatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configurări implicite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6211,41 +6231,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje directe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Notificări"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6253,13 +6245,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6267,88 +6259,82 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7124,7 +7110,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "Bine"
msgstr ""
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -7668,13 +7654,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7737,28 +7723,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Alege fișier local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagine din clipboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Bine"
@@ -7865,6 +7829,10 @@ msgstr[1] ""
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Discută cu %1"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Parola de rezervă:"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 20:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorskiy <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -375,10 +375,10 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Покинуть %1?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -755,10 +755,12 @@ msgstr ""
"комнаты"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "Войти"
msgstr "Присоединиться"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format
@@ -782,7 +784,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ok"
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
@@ -1188,18 +1192,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Связаться по электронной почте (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Управление резервным копированием секретов"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Неверный ключ безопасности или парольная фраза резервной копии."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1209,41 +1211,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Ключи шифрования восстановлены."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Если для этой учётной записи есть ключ безопасности или резервная кодовая "
"фраза, введите её ниже или загрузите как файл."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Ключ безопасности:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Отправить из файла"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1259,25 +1251,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Разблокировка перекрёстным подтверждением"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ "
"для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запросить с других устройств"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1458,15 +1444,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Общие комнаты"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1478,13 +1456,13 @@ msgstr[1] "и ещё %1…"
msgstr[2] "и ещё %1…"
msgstr[3] "и ещё 1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Личная заметка"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1727,6 +1705,18 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Изображение из буфера обмена"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1990,7 +1980,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списка"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2002,43 +1992,45 @@ msgstr ""
"К подписям вложений можно добавлять только обычный текст, всё форматирование "
"будет удалено."
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Добавить в сообщение"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Отправить местоположение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Создать голосование"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Отправить голосовое сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5118,18 +5110,34 @@ msgstr "Доступно только при включении параметр
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Свои сообщения справа"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Аватары"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "В чате"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "В боковой панели"
@@ -5540,7 +5548,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Добавить ключевое слово"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6091,45 +6098,50 @@ msgstr ""
"Использовать синтаксис «s/текст/замена» для редактирования последнего "
"сообщения"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Параметры для разработчиков"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Включить инструменты для разработчиков"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Открыть инструменты разработчика"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Инструменты разработчика"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Параметры по умолчанию"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Вернуть всем параметрам значения по умолчанию…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Сброс конфигурации"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6147,44 +6159,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Игнорируемые пользователи"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "По умолчанию скрывать изображения и видео"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6194,13 +6175,13 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, изображения и видео будут показаны только после "
"нажатия кнопки."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Отклонять приглашения от неизвестных пользователей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6210,25 +6191,19 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, NeoChat будет отклонять приглашения от "
"пользователей, у которых нет общей с вами комнаты."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Включать шифрование в новых чатах"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6237,65 +6212,61 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, NeoChat будет использовать шифрование при начале "
"нового обмена сообщениями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Управление резервной копией секретов"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Импорт или разблокировка ключей шифрования с других устройств."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Управление резервным копированием секретов"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Импорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Импорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ключи успешно импортированы"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Экспорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7633,13 +7604,13 @@ msgstr "Реакция"
msgid "Message menu"
msgstr "Меню сообщения"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Последнее сообщение прочитано: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7702,27 +7673,6 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Выберите файл на компьютере"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Изображение из буфера обмена"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Управление резервной копией секретов"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Покинуть комнату"
@@ -7956,6 +7906,10 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7966,6 +7920,10 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Пароль для резервной копии:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ключ безопасности:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Резервная копия регистрационных данных"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1270,18 +1270,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "सुरक्षावाक्यं सम्यक् नासीत् ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"यदि भवतां समीपे अस्य खातेः सुरक्षाकुंजी अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु अथवा सञ्चिकारूपेण अपलोड् "
"कुर्वन्तु ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "सञ्चिकातः अपलोड् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "क्रॉस्-साइनिंग् इत्यस्मात् अनलॉक् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"यदि भवान् पूर्वं एतत् यन्त्रं सत्यापितवान् तर्हि अधोलिखितं बटनं नुत्वा अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः बैकअप "
"कीलं लोड् कर्तुं प्रयतितुं शक्नोति ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1582,14 +1574,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "न कक्ष्याः प्राप्ताः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1602,14 +1587,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " तथा %1 अन्यः"
msgstr[1] " तथा %1 अन्ये"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "New रचयतु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1856,6 +1841,20 @@ msgstr "दर्शयतु"
msgid "Quit"
msgstr "परिजहातु"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2140,7 +2139,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2150,49 +2149,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "चित्रं वा सञ्चिकां वा संलग्नं कुर्वन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "एकं स्थानं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "एकं कक्षं रचयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5406,19 +5405,34 @@ msgstr "केवलं तदा एव सक्षमं यदा पार
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्शयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतारं दर्शयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "चटपटे"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
@@ -5824,7 +5838,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "कीवर्ड योजयतु"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6425,33 +6438,38 @@ msgstr "सम्पादक"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "स्वस्य अन्तिमसन्देशस्य सम्पादनार्थं s/text/replacement syntax इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "विकासक सेटिंग्स्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "विकासकसाधनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "विकासकसाधनं उद्घाटयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "विकासकसाधनम्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6459,7 +6477,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "सर्वाणि विन्यासमूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6467,7 +6485,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "पुष्टिकरण-ई-मेलं पुनः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6485,42 +6503,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<सन्देशः>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण चित्राणि, विडियो च गोपयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6530,13 +6519,13 @@ msgstr ""
"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा चित्राणि, भिडियो च केवलं बटन् क्लिक् कृत्वा एव दर्शिताः "
"भवन्ति ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "अज्ञातप्रयोक्तृभ्यः आमन्त्रणं अङ्गीकुरुत"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6546,38 +6535,40 @@ msgstr ""
"यदि सक्षमं भवति तर्हि NeoChat तेषां उपयोक्तृणां आमन्त्रणं अङ्गीकुर्वति येषां सह भवन्तः कक्षं न "
"साझां कुर्वन्ति ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "एन्क्रिप्शन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "एन्क्रिप्शन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6585,55 +6576,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "आयात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "आयात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "निर्यात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8052,13 +8031,13 @@ msgstr "प्रतिक्रियां कुरुत"
msgid "Message menu"
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "अन्तिमपठनं: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8125,32 +8104,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "अस्तु"
@@ -8374,6 +8327,10 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 कक्ष्यायाः बहिः स्थापितः अस्ति"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः कृते बैकअप पासफ्रेज् अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु ।"
@@ -8382,6 +8339,10 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "बैकअप गुप्तशब्दः :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -1283,16 +1283,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1305,28 +1305,27 @@ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Bezpečnosť"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1345,14 +1344,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1559,14 +1558,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Prehliadať miestnosti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1580,14 +1572,14 @@ msgstr[0] " a %1 ďalší"
msgstr[1] " a %1 ďalší"
msgstr[2] " a %1 ďalších"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Vytvoriť nový"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1829,6 +1821,20 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vybrať miestny súbor"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obrázok schránky"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2111,7 +2117,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2121,49 +2127,49 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5559,19 +5565,34 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -6005,7 +6026,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group"
@@ -6640,29 +6660,35 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Tools"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Default Settings"
@@ -6670,20 +6696,20 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Štandardné nastavenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6703,42 +6729,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6746,13 +6743,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6760,93 +6757,87 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8288,13 +8279,13 @@ msgstr "Reagovať"
msgid "Message menu"
msgstr "Zdroj správy"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Naposledy prečítané: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
@@ -8363,18 +8354,6 @@ msgstr[0] "%2 píše"
msgstr[1] "%2 píšu"
msgstr[2] "%2 píšu"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vybrať miestny súbor"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Obrázok schránky"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Opustiť miestnosť"
@@ -8623,6 +8602,12 @@ msgstr[2] "%2 píšu"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Bezpečnosť"
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivita"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 05:50+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1182,18 +1182,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze ni bila pravilna."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1203,41 +1201,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Šifrirni ključi obnovljeni."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
"Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Če imate varnostni ključ za ta račun ali varovalno kopijo geselne fraze, ga "
"vnesite spodaj ali ga prenesite tja kot datoteko."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Varnostni ključ:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Prenesi iz datoteke"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1253,25 +1242,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Odkleni iz navskrižnega podpisovanja"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Če ste že preverili to napravo, lahko poskusite naložiti varnostni ključ iz "
"drugih naprav, tako da kliknete spodnji gumb."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1452,15 +1435,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Vzajemne sobe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Ni najdene nobene sobe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1472,13 +1447,13 @@ msgstr[1] "in %1 drug…"
msgstr[2] "in %1 druga…"
msgstr[3] "in %1 drugi…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Zasebna zabeležka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1736,6 +1711,18 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit"
msgstr "Zapusti"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Slika odložišča"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1999,7 +1986,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Slog seznama"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2011,43 +1998,43 @@ msgstr ""
"Priloge lahko vsebujejo samo navadne besedilne napise, vse obogateno "
"oblikovanje bo odstranjeno"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Dodaj v sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Pošlji lokacijo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Ustvari glasovanje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Pošlji glasovno sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5116,18 +5103,34 @@ msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Prikaži avatarje"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "V klepetu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "V stranski vrstici"
@@ -5531,7 +5534,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Dodaj ključno besedo"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6078,45 +6080,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Nastavitve razvoja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Omogoči razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Odpri razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Privzete nastavitve"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Ponastavi vse vrednosti konfiguracije na privzete…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ponovno nastavi konfihuracijo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6134,44 +6141,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Prezrti uporabniki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Privzeto skrij slike in video posnetke"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6181,13 +6157,13 @@ msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, se slike in videoposnetki prikažejo šele po "
"kliku gumba."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Zavračaj povabila neznanih uporabnikov"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6197,25 +6173,19 @@ msgstr ""
"Če je omogočeno, bo NeoChat zavračal povabila uporabnikov s katerimi si ne "
"delite sobe."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6224,65 +6194,61 @@ msgstr ""
"Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih "
"neposrednih sporočil."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Uvozi ali odkleni šifrirne ključe iz drugih naprav."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Izvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7605,13 +7571,13 @@ msgstr "Odzovi se"
msgid "Message menu"
msgstr "Meni sporočila"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Nazadnje prebrano: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7675,27 +7641,6 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
msgstr[2] "%2 tipkata"
msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Slika odložišča"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu"
@@ -7888,6 +7833,10 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7897,6 +7846,10 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Varnostna kopija gesla:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Varnostni ključ:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Skrivna varovalna kopija"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1211,18 +1211,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Säkerhetsfrasen var inte korrekt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1234,10 +1236,10 @@ msgstr "Krypteringsnycklar återställda."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1247,26 +1249,22 @@ msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Om du har en säkerhetsnyckel för kontot, ange den nedan eller ladda upp den "
"som en fil."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Säkerhetsnyckel:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Ladda upp från fil"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1282,26 +1280,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Lås upp från korssignering"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Om du tidigare har verifierat enheten kan du prova att läsa in "
"säkerhetskopian av nyckeln från andra enheter genom att klicka på knappen "
"nedan."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Begäran från andra enheter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1521,15 +1513,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alla rum"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Inga rum hittades"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1542,7 +1526,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " och %1 annan"
msgstr[1] " och %1 andra"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1550,7 +1534,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1808,6 +1792,18 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Välj lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Klippbordsbild"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2078,7 +2074,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2088,7 +2084,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2096,25 +2092,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lägg till en bild eller fil"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Skicka en plats"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Skapa en omröstning"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2122,13 +2118,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Skicka ett meddelande…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5272,18 +5268,33 @@ msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Visa avatarer"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "I chatt"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "I sidorad"
@@ -5687,7 +5698,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Lägg till nyckelord"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6287,45 +6297,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Utvecklarinställningar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Öppna utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinställningar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Återställ alla inställningsvärden till sina standardvärden…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Återställ inställning"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6343,42 +6358,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorerade användare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<meddelande>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Dölj normalt bilder och videor"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6388,13 +6374,13 @@ msgstr ""
"När alternativet är aktiverat visas bara bilder och videor efter en knapp "
"har klickats."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Avslå inbjudningar från okända användare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6404,25 +6390,19 @@ msgstr ""
"Om aktiverat, avslår NeoChat inbjudningar från användare som du inte delar "
"något rum med."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Servern stöder inte inställningen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6430,13 +6410,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6444,55 +6432,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7858,13 +7834,13 @@ msgstr "Reagera"
msgid "Message menu"
msgstr "Meddelandemeny"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Senast läst: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7931,28 +7907,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriver"
msgstr[1] "%2 skriver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Välj lokal fil"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Klippbordsbild"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lämna rum"
@@ -8159,6 +8113,10 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Om du har en lösenordsfras i reserv för kontot, ange den nedan."
@@ -8167,6 +8125,10 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Reservlösenord:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Säkerhetsnyckel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Hemlig säkerhetskopia"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
@@ -1218,18 +1218,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "கடவுச்சொல் தவறாயுள்ளது."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1241,10 +1243,10 @@ msgstr "மறையாக்க சாவிகள் மீட்டெடு
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1254,25 +1256,21 @@ msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திற
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"இந்த கணக்கிற்கான சாவி இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும், அல்லது கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "சாவி:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1288,25 +1286,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Cross-Signing மூலம் திற"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"இந்த சாதனத்தை முன்பே உறுதிப்படுத்தியிருந்தால், கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தி மற்ற "
"சாதனங்களிலிருந்து காப்புநகல் சாவியை ஏற்ற முயற்சிக்கலாம்."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1526,15 +1518,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "எந்த அரங்கும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1547,7 +1531,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1555,7 +1539,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "தனிப்பட்டது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1805,6 +1789,18 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2075,7 +2071,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2085,7 +2081,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2093,25 +2089,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "படத்தை அல்லது கோப்பை இணை"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "இடத்தை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "கருத்தாய்வை உருவாக்கு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2119,13 +2115,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5270,18 +5266,33 @@ msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம்
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "உரையாடலில்"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
@@ -5685,7 +5696,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6276,33 +6286,38 @@ msgstr "உரைத்திருத்தி"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்புகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6310,7 +6325,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "அனைத்து அமைப்புகளையும் அவற்றின் இயல்பிருப்பு நிலைக்கு மீட்டமை"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6318,7 +6333,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "உறுதிப்பாட்டு அஞ்சலை மீண்டும் அனுப்பு"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6336,42 +6351,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "பொருட்படுத்தப்படா பயனர்கள்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<செய்தி>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "இயல்பிருப்பாக படங்களையும் நிகழ்படங்களையும் மறை"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6380,13 +6366,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், ஓர் பட்டனை அழுத்தியபின்னே படங்களும் நிகழ்படங்களும் காட்டப்படும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "தெரியாத பயனர்களிடமிருந்தான் அழைப்பிதழ்களை நிராகரி"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6396,25 +6382,19 @@ msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் இருக்கும் ஒரு அரங்கிலாவது இல்லாத பயனர்களிடமிருந்தான "
"அழைப்பிதழ்கள் தானாக நிராகரிக்கப்படும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "மறையாக்கம்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "புதிய உரையாடல்களில் மறையாக்கத்தை இயக்கு"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6423,13 +6403,21 @@ msgstr ""
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், புதிய நேரடி செய்திகளை அனுப்பும்போது நியோச்சாட் மறையாக்கத்தைப் "
"பயன்படுத்தும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "மறையாக்கம்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6437,55 +6425,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7908,13 +7884,13 @@ msgstr "எதிர்வினையிடு"
msgid "Message menu"
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7982,28 +7958,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
@@ -8226,6 +8180,10 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "இந்த கணக்குக்கான காப்புநகல் கடவுச்சொல் இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும்."
@@ -8234,6 +8192,10 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "காப்புநகல் கடவுச்சொல்:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "சாவி:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகல்"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1246,16 +1246,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1267,27 +1267,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1306,14 +1306,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1517,14 +1517,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "nimi tomo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1536,14 +1529,14 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1780,6 +1773,19 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "o pana e lipu"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2056,7 +2062,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2066,48 +2072,48 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "o pana e sitelen anu lipu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
@@ -5348,18 +5354,33 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
@@ -5768,7 +5789,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title:group"
@@ -6368,46 +6388,51 @@ msgstr "ante"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "nimi tomo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6426,42 +6451,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "nimi tomo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6469,13 +6465,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6483,88 +6479,82 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7957,13 +7947,13 @@ msgstr ""
msgid "Message menu"
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -8030,12 +8020,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Please choose a file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "o pana e lipu"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@action:button"

View File

@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 16:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 16:32+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -373,10 +373,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "%1 odasından ayrılmayı gerçekten istiyor musunuz?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "Ayrıl"
msgstr "Odadan Ayrıl"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -749,7 +751,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
@@ -776,7 +780,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ok"
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
@@ -1180,18 +1186,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "E-posta ile iletişime geç (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi doğru değildi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1201,41 +1205,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız veya yedek ifadeniz varsa onu aşağıya "
"girin veya bir dosya olarak yükleyin."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Güvenlik anahtarı:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Dosyadan Yükle"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1251,25 +1245,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak başka "
"aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1451,15 +1439,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Ortak Odalar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Bulunan oda yok"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1469,13 +1449,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "ve 1 daha fazla…"
msgstr[1] "ve %1 daha fazla…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Özel Not"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1733,6 +1713,18 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerel Dosya Seç"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Pano Görseli"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1996,7 +1988,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Liste Biçemi"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2008,43 +2000,45 @@ msgstr ""
"İlişiklerin yalnızca düz metin bilgi yazıları olabilir, tüm zengin metin "
"biçimlendirmesi kaldırılacaktır!"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "İletiye Ekle"
msgstr "İleti gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Konum gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Anket oluştur"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Ses İletisi Gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5098,18 +5092,34 @@ msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İletileri sağda göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatarı Göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Sohbette"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunda"
@@ -5515,7 +5525,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Anahtar sözcük ekle"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6058,45 +6067,50 @@ msgstr "Düzenleyici"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Geliştirici Ayarları"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Geliştirici Araçlarını Aç"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Geliştirici Araçları"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Yapılandırmayı Öntanımlı Değerlere Sıfırla…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6115,44 +6129,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Görselleri ve videoları öntanımlı olarak gizle"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6162,13 +6145,13 @@ msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye "
"tıklandıktan sonra gösterilirler."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6178,25 +6161,19 @@ msgstr ""
"Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan "
"gelen davetleri reddeder."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6205,66 +6182,62 @@ msgstr ""
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
"kullanır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Başka aygıtlardan şifreleme anahtarları içe aktarın veya kilitlerini açın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7582,13 +7555,13 @@ msgstr "Tepki"
msgid "Message menu"
msgstr "İleti menüsü"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Son okunma: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7651,26 +7624,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Yerel Dosya Seç"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Pano Görseli"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
@@ -7862,6 +7815,10 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7871,6 +7828,10 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Yedek parolası:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Giz Yedeği"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -1188,18 +1188,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Зв'язок за допомогою електронної пошти (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "Пароль захисту або резервний пароль є неправильним."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1209,41 +1207,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Ключі шифрування відновлено."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"Якщо у вас є ключ захисту або резервний пароль від вашого облікового запису, "
"введіть його нижче або вивантажте його як файл."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Ключ захисту:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "Вивантаження з файла"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1259,26 +1247,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Розблокування перехресним входом"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"Якщо ви раніше засвідчили цей пристрій, ви можете спробувати завантажити "
"резервну копію ключа з інших пристроїв, натиснувши кнопку, яку розташовано "
"нижче."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1460,15 +1442,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Взаємні кімнати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1480,13 +1454,13 @@ msgstr[1] "і ще %1…"
msgstr[2] "і ще %1…"
msgstr[3] "і ще %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Конфіденційна нотатка"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1746,6 +1720,18 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Виберіть локальний файл"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Зображення з буфера"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2009,7 +1995,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списку"
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2021,43 +2007,43 @@ msgstr ""
"У долучень можуть бути лише прості текстові підписи, усі елементи "
"форматування буде вилучено"
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Додати до повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Долучити зображення або файл"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Надіслати дані місця"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Створити голосування"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Надіслати голосове повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5130,18 +5116,34 @@ msgstr "Увімкнено лише тоді, коли увімкнено про
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Показувати аватари"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "У спілкуванні"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "На бічній панелі"
@@ -5550,7 +5552,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Додати ключове слово"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6102,45 +6103,50 @@ msgstr ""
"Для редагування вашого останнього повідомлення скористайтеся синтаксисом s/"
"текст/заміна"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Параметри розробки"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Увімкнути інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Відкрити інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Типові параметри"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Скинути усі значення налаштувань до типових…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скидання налаштувань"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6158,44 +6164,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ігноровані користувачі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Типово ховати зображення і відео"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6205,13 +6180,13 @@ msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, зображення і відео буде показано лише після "
"натискання кнопки."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Відмовляти у запрошеннях від невідомих користувачів"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6221,25 +6196,19 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, NeoChat відмовлятиме у запрошеннях від користувачів, з якими "
"кімната не є спільною."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6248,65 +6217,61 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні "
"нових обмінів безпосередніми повідомленнями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Імпортувати або розблокувати ключі шифрування з інших пристроїв."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортувати ключі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортування ключів"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ключі успішно імпортовано"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Експортувати ключі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7649,13 +7614,13 @@ msgstr "Реагувати"
msgid "Message menu"
msgstr "Меню повідомлення"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Востаннє прочитано: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7718,26 +7683,6 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Виберіть локальний файл"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Зображення з буфера"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Полишити кімнату"
@@ -7944,6 +7889,10 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7954,6 +7903,10 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Пароль до резервних копій:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ключ захисту:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Резервне копіювання реєстраційних даних"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1178,16 +1178,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1199,29 +1199,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "从文件上传"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1237,25 +1235,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "使用交叉签名解锁"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"如果您以前曾验证过此设备,您可以通过点击下面的按钮来尝试从其他设备加载备份密"
"钥。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "来自其他设备的请求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1435,15 +1427,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "没有找到聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1452,13 +1436,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1693,6 +1677,18 @@ msgstr "显示"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "选择本地文件"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪贴板图像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -1972,37 +1968,37 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "发送消息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附送图像或文件"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "发送位置"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "创建投票"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5027,18 +5023,32 @@ msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。"
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "将您的消息显示在右侧"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "在聊天会话中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "在侧边栏中"
@@ -5436,7 +5446,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "添加关键词"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -5978,45 +5987,50 @@ msgstr "编辑器"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送输入中状态"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "开发者设置"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "开发者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6034,41 +6048,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<消息内容>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送输入中状态"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6076,13 +6062,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6090,86 +6076,80 @@ msgid ""
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7462,13 +7442,13 @@ msgstr "回应"
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "上次查看:%1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
@@ -7528,13 +7508,5 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在输入"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "选择本地文件"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "剪贴板图像"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "确定"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 01:13+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -1204,18 +1204,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "開啟秘密備份"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgstr "安全金鑰或備份密碼不正確。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1225,40 +1225,30 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "已復原加密金鑰。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "使用密碼解鎖"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
msgstr ""
"如果您有這個帳號的安全金鑰或備份密碼,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "安全金鑰:"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "安全金鑰或備份密碼"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgid "Upload from File"
msgstr "從檔案上傳"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1274,25 +1264,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "從交叉簽署解鎖"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金"
"鑰。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "從其他裝置請求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1480,15 +1464,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "互為成員的聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "找不到聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1497,13 +1473,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "和另外 %1 個聊天室…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "私人備註"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1738,6 +1714,18 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "選擇本機檔案"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪貼簿影像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2006,7 +1994,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2016,7 +2004,7 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
@@ -2024,25 +2012,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "傳送訊息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附加影像或檔案"
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "傳送位置"
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "建立投票"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
@@ -2050,13 +2038,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "傳送訊息…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5133,18 +5121,34 @@ msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。"
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "顯示連結預覽"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
"預覽。"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "顯示大頭貼"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "在聊天畫面中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "在側邊欄中"
@@ -5546,7 +5550,6 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "新增關鍵字"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6088,45 +6091,50 @@ msgstr "編輯器"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送輸入中通知"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "開發者設定"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "啟用開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "開啟開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "預設設定值"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "將所有設定值重設為預設值…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重設設定"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6144,44 +6152,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "已忽略的使用者"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "顯示連結預覽"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
"預覽。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送輸入中通知"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "預設隱藏影像和影片"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6189,13 +6166,13 @@ msgid ""
"is clicked."
msgstr "啟用此選項時,影像和影片只會在按下按鈕之後才會顯示。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6203,38 +6180,40 @@ msgid ""
"room with."
msgstr "啟用時NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "在新的聊天室中開啟加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "若啟用此選項NeoChat 會在開始進行新私訊的時候使用加密。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "開啟秘密備份"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6242,55 +6221,43 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "開啟秘密備份"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "已成功匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7598,13 +7565,13 @@ msgstr "反應"
msgid "Message menu"
msgstr "訊息選單"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "最後閱讀:%1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
@@ -7666,29 +7633,6 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "安全金鑰或備份密碼:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "選擇本機檔案"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "剪貼簿影像"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "開啟秘密備份"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
@@ -7885,6 +7829,10 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "使用密碼解鎖"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。"
@@ -7893,6 +7841,10 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "備份密碼:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "安全金鑰:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "秘密備份"

View File

@@ -74,11 +74,6 @@ QHash<int, QByteArray> CommonRoomsModel::roleNames() const
};
}
bool CommonRoomsModel::loading() const
{
return m_loading;
}
void CommonRoomsModel::reload()
{
if (!m_connection || m_userId.isEmpty()) {
@@ -94,26 +89,15 @@ void CommonRoomsModel::reload()
return;
}
m_loading = true;
Q_EMIT loadingChanged();
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId)
.then([this](const auto job) {
const auto &replyData = job->jsonData();
beginResetModel();
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
}
endResetModel();
Q_EMIT countChanged();
m_loading = false;
Q_EMIT loadingChanged();
})
.onFailure([this] {
m_loading = false;
Q_EMIT loadingChanged();
});
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId).then([this](const auto job) {
const auto &replyData = job->jsonData();
beginResetModel();
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
}
endResetModel();
Q_EMIT countChanged();
});
}
#include "moc_commonroomsmodel.cpp"

View File

@@ -21,7 +21,6 @@ class CommonRoomsModel : public QAbstractListModel
Q_PROPERTY(NeoChatConnection *connection WRITE setConnection READ connection NOTIFY connectionChanged REQUIRED)
Q_PROPERTY(QString userId WRITE setUserId READ userId NOTIFY userIdChanged REQUIRED)
Q_PROPERTY(int count READ rowCount NOTIFY countChanged)
Q_PROPERTY(bool loading READ loading NOTIFY loadingChanged)
public:
enum Roles {
@@ -44,13 +43,10 @@ public:
QHash<int, QByteArray> roleNames() const override;
bool loading() const;
Q_SIGNALS:
void connectionChanged();
void userIdChanged();
void countChanged();
void loadingChanged();
private:
void reload();
@@ -58,5 +54,4 @@ private:
QPointer<NeoChatConnection> m_connection;
QString m_userId;
QList<QString> m_commonRooms;
bool m_loading = false;
};

View File

@@ -178,7 +178,7 @@ Kirigami.Page {
spacing: 0
readonly property bool shouldShowPins: root.currentRoom?.pinnedMessage.length > 0 && !Kirigami.Settings.isMobile
readonly property bool shouldShowPins: root.currentRoom.pinnedMessage.length > 0 && !Kirigami.Settings.isMobile
QQC2.Control {
id: pinControl

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ FormCard.FormCardPage {
property bool processing: false
title: i18nc("@title:window", "Manage Key Storage")
title: i18nc("@title:window", "Manage Secret Backup")
topPadding: Kirigami.Units.gridUnit
leftPadding: 0
@@ -32,7 +32,7 @@ FormCard.FormCardPage {
function onKeyBackupError(): void {
securityKeyField.clear()
root.processing = false
banner.text = i18nc("@info:status", "The recovery key was not correct.")
banner.text = i18nc("@info:status", "The security key or backup passphrase was not correct.")
banner.visible = true
}
@@ -45,20 +45,20 @@ FormCard.FormCardPage {
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title", "Unlock using Recovery Key")
title: i18nc("@title", "Unlock using Security Key or Backup Passphrase")
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormTextDelegate {
description: i18nc("@info", "If you have a recovery key (also known as a “security key or backup passphrase”), enter it below or upload it as a file.")
description: i18nc("@info", "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it below or upload it as a file.")
}
FormCard.FormTextFieldDelegate {
id: securityKeyField
label: i18nc("@label:textbox", "Recovery Key:")
label: i18nc("@label:textbox", "Security Key or Backup Passphrase:")
echoMode: TextInput.Password
}
FormCard.FormButtonDelegate {
id: uploadSecurityKeyButton
text: i18nc("@action:button", "Upload From File")
text: i18nc("@action:button", "Upload from File")
icon.name: "cloud-upload"
enabled: !root.processing
onClicked: {
@@ -83,12 +83,12 @@ FormCard.FormCardPage {
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormTextDelegate {
description: i18nc("@info", "If you have previously verified this device, you request encryption keys from other verified devices.")
description: i18nc("@info", "If you have previously verified this device, you can try loading the backup key from other devices by clicking the button below.")
}
FormCard.FormButtonDelegate {
id: unlockCrossSigningButton
icon.name: "emblem-shared-symbolic"
text: i18nc("@action:button", "Request From Other Devices")
text: i18nc("@action:button", "Request from other Devices")
enabled: !root.processing
onClicked: {
root.processing = true

View File

@@ -125,7 +125,7 @@ Kirigami.Dialog {
text: root.shareUrl,
title: root.displayName,
subtitle: root.user.id,
avatarColor: root.room?.member(root.user.id).color ?? null,
avatarColor: root.room?.member(root.user.id).color,
avatarSource: avatar.source,
}) as QrCodeMaximizeComponent;
root.close();
@@ -401,36 +401,18 @@ Kirigami.Dialog {
Kirigami.Heading {
text: i18nc("@title The set of common rooms between your current user and the one shown", "Mutual Rooms")
level: 4
visible: !root.isSelf && root.connection.canCheckMutualRooms
visible: !root.isSelf && root.hasMutualRooms
Layout.topMargin: Kirigami.Units.largeSpacing
}
RowLayout {
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
visible: !root.isSelf && root.connection.canCheckMutualRooms
visible: !root.isSelf && root.hasMutualRooms
Layout.topMargin: Kirigami.Units.smallSpacing
QQC2.BusyIndicator {
visible: roomRepeater.count === 0 && root.model.loading
Layout.preferredWidth: Kirigami.Units.iconSizes.medium
Layout.preferredHeight: Kirigami.Units.iconSizes.medium
}
QQC2.Label {
visible: roomRepeater.count === 0 && !root.model.loading
text: i18nc("@info:label", "No rooms in common")
verticalAlignment: Text.AlignVCenter
Layout.preferredHeight: Kirigami.Units.iconSizes.medium
Layout.fillHeight: true
}
Repeater {
id: roomRepeater
model: root.limiterModel
delegate: KirigamiComponents.AvatarButton {

View File

@@ -537,14 +537,13 @@ void RoomManager::setCurrentSpace(const QString &spaceId, bool goToLastUsedRoom)
LastRoomBlocker blocker(this);
// We can't have empty keys in KConfig, so it's stored as "Home":
if (const auto &lastRoom = m_lastRoomConfig.readEntry(spaceId.isEmpty() ? u"Home"_s : spaceId, QString());
!lastRoom.isEmpty() && m_connection->room(lastRoom)) {
if (const auto &lastRoom = m_lastRoomConfig.readEntry(spaceId.isEmpty() ? u"Home"_s : spaceId, QString()); !lastRoom.isEmpty()) {
resolveResource(lastRoom, "no_join"_L1);
return;
}
// If no last room was opened, go to the space home:
if (!spaceId.isEmpty() && spaceId != u"DM"_s && m_connection->room(spaceId)) {
if (!spaceId.isEmpty() && spaceId != u"DM"_s) {
resolveResource(spaceId, "no_join"_L1);
return;
}

View File

@@ -0,0 +1,64 @@
// SPDX-FileCopyrightText: 2020 Carl Schwan <carl@carlschwan.de>
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
import QtCore
import QtQuick
import QtQuick.Controls as QQC2
import QtQuick.Layouts
import org.kde.kirigami as Kirigami
import org.kde.neochat
QQC2.Popup {
id: root
padding: Kirigami.Units.largeSpacing
signal chosen(string path)
contentItem: RowLayout {
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
QQC2.ToolButton {
Layout.fillHeight: true
icon.name: 'mail-attachment'
text: i18nc("@action:button", "Choose local file")
onClicked: {
root.close();
var fileDialog = openFileDialog.createObject(QQC2.Overlay.overlay) as OpenFileDialog;
fileDialog.chosen.connect(path => root.chosen(path));
fileDialog.open();
}
}
Kirigami.Separator {}
QQC2.ToolButton {
Layout.fillHeight: true
icon.name: 'insert-image'
text: i18nc("@action:button", "Clipboard image")
onClicked: {
const path = StandardPaths.standardLocations(StandardPaths.CacheLocation)[0] + "/screenshots/" + (new Date()).getTime() + ".png";
if (!Clipboard.saveImage(path)) {
return;
}
root.chosen(path);
root.close();
}
}
}
Component {
id: openFileDialog
OpenFileDialog {
parentWindow: Window.window
currentFolder: StandardPaths.standardLocations(StandardPaths.HomeLocation)[0]
}
}
}

View File

@@ -6,6 +6,7 @@ ecm_add_qml_module(Chatbar GENERATE_PLUGIN_SOURCE
URI org.kde.neochat.chatbar
OUTPUT_DIRECTORY ${CMAKE_BINARY_DIR}/src/org/kde/neochat/chatbar
QML_FILES
AttachDialog.qml
ChatBar.qml
ChatBarCore.qml
RichEditBar.qml

View File

@@ -43,7 +43,11 @@ RowLayout {
function addAttachment(): void {
if (!root.contentModel.hasRichFormatting) {
fileDialog();
if (LibNeoChat.Clipboard.hasImage) {
attachDialog();
} else {
fileDialog();
}
return;
}
@@ -54,11 +58,22 @@ RowLayout {
standardButtons: Kirigami.Dialog.Ok | Kirigami.Dialog.Cancel
});
warningDialog.onAccepted.connect(() => {
attachmentButton.fileDialog();
if (LibNeoChat.Clipboard.hasImage) {
attachmentButton.attachDialog();
} else {
attachmentButton.fileDialog();
}
});
warningDialog.open();
}
function attachDialog(): void {
let dialog = Qt.createComponent('org.kde.neochat.chatbar', 'AttachDialog').createObject(QQC2.Overlay.overlay) as AttachDialog;
dialog.anchors.centerIn = QQC2.Overlay.overlay;
dialog.chosen.connect(path => root.contentModel.addAttachment(path));
dialog.open();
}
function fileDialog(): void {
let dialog = Qt.createComponent('org.kde.neochat.libneochat', 'OpenFileDialog').createObject(QQC2.Overlay.overlay, {
parentWindow: Window.window,

View File

@@ -41,8 +41,8 @@ RowLayout {
QQC2.Label {
id: nameButton
text: root.author?.disambiguatedName ?? ""
color: root.author?.color ?? ""
text: root.author.disambiguatedName
color: root.author.color
textFormat: Text.PlainText
font.weight: Font.Bold
elide: Text.ElideRight

View File

@@ -72,7 +72,7 @@ QQC2.TextArea {
*/
property bool isReply: false
Layout.fillWidth: NeoChatConfig.compactLayout
Layout.fillWidth: NeoChatConfig.compactLayout || editable
Layout.maximumWidth: Message.maxContentWidth
Keys.onPressed: (event) => {

View File

@@ -15,8 +15,7 @@
#include "neochatroom.h"
ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
: QConcatenateTablesProxyModel()
, m_room(room)
: QConcatenateTablesProxyModel(room)
, m_threadRootId(threadRootId)
, m_threadFetchModel(new ThreadFetchModel(this))
, m_threadChatBarModel(new ThreadChatBarModel(this, room))
@@ -52,7 +51,12 @@ ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
void ThreadModel::checkPending()
{
for (auto i = m_room->pendingEvents().rbegin(); i != m_room->pendingEvents().rend(); i++) {
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
if (room == nullptr) {
return;
}
for (auto i = room->pendingEvents().rbegin(); i != room->pendingEvents().rend(); i++) {
if (const auto roomMessageEvent = eventCast<const Quotient::RoomMessageEvent>(i->event());
roomMessageEvent->isThreaded() && roomMessageEvent->threadRootEventId() == m_threadRootId) {
addNewEvent(roomMessageEvent);
@@ -79,8 +83,9 @@ bool ThreadModel::moreEventsAvailable(const QModelIndex &parent) const
void ThreadModel::fetchMoreEvents(int max)
{
if (!m_currentJob && m_nextBatch.has_value()) {
m_currentJob =
m_room->connection()->callApi<Quotient::GetRelatingEventsWithRelTypeJob>(m_room->id(), m_threadRootId, u"m.thread"_s, *m_nextBatch, QString(), max);
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
const auto connection = room->connection();
m_currentJob = connection->callApi<Quotient::GetRelatingEventsWithRelTypeJob>(room->id(), m_threadRootId, u"m.thread"_s, *m_nextBatch, QString(), max);
Q_EMIT moreEventsAvailableChanged();
connect(m_currentJob, &Quotient::BaseJob::success, this, [this]() {
auto newEvents = m_currentJob->chunk();
@@ -125,11 +130,15 @@ void ThreadModel::addModels()
clearModels();
}
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
if (room == nullptr) {
return;
}
addSourceModel(m_threadFetchModel);
for (auto it = m_events.crbegin(); it != m_events.crend(); ++it) {
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(m_room, *it);
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, *it);
if (contentModel != nullptr) {
addSourceModel(contentModel);
addSourceModel(ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, *it));
}
}
addSourceModel(m_threadChatBarModel);
@@ -140,9 +149,13 @@ void ThreadModel::addModels()
void ThreadModel::clearModels()
{
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
if (room == nullptr) {
return;
}
removeSourceModel(m_threadFetchModel);
for (const auto &model : m_events) {
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(m_room, model);
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, model);
if (sourceModels().contains(contentModel)) {
removeSourceModel(contentModel);
}

View File

@@ -164,8 +164,6 @@ Q_SIGNALS:
void moreEventsAvailableChanged();
private:
QPointer<NeoChatRoom> m_room;
QString m_threadRootId;
QPointer<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;

View File

@@ -333,6 +333,22 @@ FormCard.FormCardPage {
NeoChatConfig.save();
}
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: showLocalMessagesOnRightDelegate
below: showLinkPreviewDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
id: showLinkPreviewDelegate
text: i18nc("@label:checkbox", "Show link previews")
description: i18nc("@info:label", "You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables link previews in every room.")
checked: NeoChatConfig.showLinkPreview
onToggled: {
NeoChatConfig.showLinkPreview = checked;
NeoChatConfig.save();
}
}
}
FormCard.FormHeader {

View File

@@ -274,6 +274,20 @@ FormCard.FormCardPage {
NeoChatConfig.save();
}
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: quickEditCheckbox
below: typingNotificationsDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
id: typingNotificationsDelegate
text: i18n("Send typing notifications")
checked: NeoChatConfig.typingNotifications
enabled: !NeoChatConfig.isTypingNotificationsImmutable
onToggled: {
NeoChatConfig.typingNotifications = checked;
NeoChatConfig.save();
}
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18n("Developer Settings")

View File

@@ -37,38 +37,8 @@ FormCard.FormCardPage {
title: i18nc("@title:window", "Ignored Users")
});
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title:group", "Messages")
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormCheckDelegate {
id: showLinkPreviewDelegate
text: i18nc("@label:checkbox", "Show link previews")
description: i18nc("@info:label", "You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables link previews in every room.")
checked: NeoChatConfig.showLinkPreview
onToggled: {
NeoChatConfig.showLinkPreview = checked;
NeoChatConfig.save();
}
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: showLinkPreviewDelegate
below: typingNotificationsDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
id: typingNotificationsDelegate
text: i18nc("@label:checkbox", "Send typing notifications")
checked: NeoChatConfig.typingNotifications
enabled: !NeoChatConfig.isTypingNotificationsImmutable
onToggled: {
NeoChatConfig.typingNotifications = checked;
NeoChatConfig.save();
}
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: typingNotificationsDelegate
above: ignoredUsersDelegate
below: hideImagesDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
@@ -82,11 +52,10 @@ FormCard.FormCardPage {
NeoChatConfig.save();
}
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title:group", "Invites")
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: hideImagesDelegate
below: rejectInvitationsDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
id: rejectInvitationsDelegate
text: i18nc("@option:check", "Reject invitations from unknown users")
@@ -98,11 +67,10 @@ FormCard.FormCardPage {
NeoChatConfig.save();
}
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title:group", "Encryption")
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: rejectInvitationsDelegate
below: preferEncryptionDelegate
}
FormCard.FormCheckDelegate {
id: preferEncryptionDelegate
text: i18nc("@option:check", "Turn on encryption in new chats")
@@ -114,13 +82,14 @@ FormCard.FormCardPage {
NeoChatConfig.save();
}
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
above: preferEncryptionDelegate
below: secretBackupDelegate
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title:group", "Encryption")
}
FormCard.FormCard {
FormCard.FormButtonDelegate {
id: secretBackupDelegate
text: i18nc("@action:inmenu", "Manage Key Storage")
text: i18nc("@action:inmenu", "Manage Secret Backup")
description: i18nc("@info", "Import or unlock encryption keys from other devices.")
icon.name: "unlock"
onClicked: root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent('org.kde.neochat', 'UnlockSSSSDialog'), {}, {
@@ -134,7 +103,7 @@ FormCard.FormCardPage {
FormCard.FormButtonDelegate {
id: importKeysDelegate
text: i18nc("@action:button", "Import Keys")
description: i18nc("@info", "Import encryption keys from a backup file.")
description: i18nc("@info", "Import encryption keys from a backup.")
icon.name: "document-import"
onClicked: {
let dialog = root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent("org.kde.neochat.settings", "ImportKeysDialog"), {
@@ -157,7 +126,7 @@ FormCard.FormCardPage {
FormCard.FormButtonDelegate {
id: exportKeysDelegate
text: i18nc("@action:button", "Export Keys")
description: i18nc("@info", "Export this device's encryption keys to a file.")
description: i18nc("@info", "Export this device's encryption keys.")
icon.name: "document-export"
onClicked: {
root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent("org.kde.neochat.settings", "ExportKeysDialog"), {

View File

@@ -70,21 +70,6 @@ FormCard.FormCardPage {
}
}
}
FormCard.FormHeader {
title: i18nc("@title:group", "Room Creators")
}
FormCard.FormCard {
Repeater {
model: root.room.creatorIds
delegate: FormCard.FormTextDelegate {
id: creatorUserDelegate
text: modelData
textItem.textFormat: Text.PlainText
}
}
}
property Kirigami.Dialog roomUpgradeDialog: Kirigami.Dialog {
id: roomUpgradeDialog

View File

@@ -183,12 +183,6 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
if (event.value().get().contentJson().contains("m.new_content"_L1)) {
return EventStatus::Hidden;
}
// A threaded event will be merged into the thread root event so
// also don't show.
const auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->relatesTo() && roomMessageEvent->relatesTo()->type == EventRelation::ThreadType) {
return EventStatus::Hidden;
}
const auto pendingIt = eventRoom->findPendingEvent(event->get().transactionId());
if (pendingIt == eventRoom->pendingEvents().end()) {
return EventStatus::Hidden;
@@ -200,9 +194,12 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
return EventStatus::Hidden;
}
const auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->relatesTo() && roomMessageEvent->relatesTo()->type == EventRelation::ThreadType) {
return EventStatus::Hidden;
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || eventRoom->threads().contains(event.value().get().id()))) {
const auto &thread = eventRoom->threads().value(roomMessageEvent->isThreaded() ? roomMessageEvent->threadRootEventId() : event.value().get().id());
if (thread.latestEventId != event.value().get().id()) {
return EventStatus::Hidden;
}
}
return EventStatus::Normal;
}
@@ -230,7 +227,7 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
if (role == IsThreadedRole) {
if (auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get())) {
return roomMessageEvent->isThreaded() || eventRoom->threads().contains(event->get().id());
return roomMessageEvent->isThreaded();
}
return {};
}
@@ -239,8 +236,6 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
return roomMessageEvent->threadRootEventId();
} else if (eventRoom->threads().contains(event->get().id())) {
return event->get().id();
}
return {};
}

View File

@@ -6,7 +6,6 @@
#include "messagemodel_logging.h"
#include <Quotient/events/reactionevent.h>
#include <Quotient/thread.h>
using namespace Quotient;
@@ -126,21 +125,6 @@ void TimelineMessageModel::connectNewRoom()
}
}
});
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
connect(m_room, &Room::newThread, this, [this](const QString &threadRootId) {
if (threadRootId.isEmpty()) {
return;
}
refreshEventRoles(threadRootId, {IsThreadedRole, ThreadRootRole});
});
#elif Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH >= 4
connect(m_room, &Room::newThread, this, [this](const Thread &newThread) {
if (newThread.threadRootId.isEmpty()) {
return;
}
refreshEventRoles(newThread.threadRootId, {IsThreadedRole, ThreadRootRole});
});
#endif
connect(m_room->connection(), &Connection::ignoredUsersListChanged, this, [this] {
beginResetModel();
endResetModel();

View File

@@ -105,10 +105,6 @@ QVariant TimelineBeginningModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
}
return DelegateType::Successor;
}
if (role == MessageModel::RoomRole) {
return QVariant::fromValue(m_room.get());
}
return {};
}
@@ -123,10 +119,7 @@ int TimelineBeginningModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
QHash<int, QByteArray> TimelineBeginningModel::roleNames() const
{
return {
{DelegateTypeRole, "delegateType"},
{MessageModel::RoomRole, "room"},
};
return {{DelegateTypeRole, "delegateType"}};
}
TimelineEndModel::TimelineEndModel(QObject *parent)
@@ -177,10 +170,6 @@ QVariant TimelineEndModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
return DelegateType::Predecessor;
}
}
if (role == MessageModel::RoomRole) {
return QVariant::fromValue(m_room.get());
}
return {};
}
@@ -195,10 +184,7 @@ int TimelineEndModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
QHash<int, QByteArray> TimelineEndModel::roleNames() const
{
return {
{DelegateTypeRole, "delegateType"},
{MessageModel::RoomRole, "room"},
};
return {{DelegateTypeRole, "delegateType"}};
}
#include "moc_timelinemodel.cpp"