Compare commits
1 Commits
work/redst
...
work/tobia
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
2a6d7f4169 |
@@ -12,7 +12,7 @@ include:
|
||||
- /gitlab-templates/linux-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/linux-qt6-next.yml
|
||||
- /gitlab-templates/windows-qt6.yml
|
||||
# - /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/flatpak.yml
|
||||
- /gitlab-templates/snap-snapcraft-lxd.yml
|
||||
- /gitlab-templates/craft-android-qt6-apks.yml
|
||||
|
||||
@@ -106,7 +106,7 @@ if (NOT ANDROID AND NOT WIN32 AND NOT APPLE AND NOT HAIKU)
|
||||
find_package(KF6DBusAddons ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
find_package(QuotientQt6 0.9.5)
|
||||
find_package(QuotientQt6 0.9.3)
|
||||
set_package_properties(QuotientQt6 PROPERTIES
|
||||
TYPE REQUIRED
|
||||
DESCRIPTION "Qt wrapper around Matrix API"
|
||||
|
||||
@@ -194,23 +194,21 @@ void ModelTest::testEventMessageContentModel()
|
||||
|
||||
void ModelTest::testThreadModel()
|
||||
{
|
||||
auto model = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
|
||||
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model.get(), model.get());
|
||||
auto model = new ThreadModel(eventId, room);
|
||||
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
|
||||
tester->setUseFetchMore(true);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void ModelTest::testThreadFetchModel()
|
||||
{
|
||||
auto threadModel = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
|
||||
auto model = new ThreadFetchModel(threadModel.get());
|
||||
auto model = new ThreadFetchModel(new ThreadModel(eventId, room));
|
||||
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
|
||||
tester->setUseFetchMore(true);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void ModelTest::testThreadChatBarModel()
|
||||
{
|
||||
auto threadModel = std::make_unique<ThreadModel>(eventId, room);
|
||||
auto model = new ThreadChatBarModel(threadModel.get(), room);
|
||||
auto model = new ThreadChatBarModel(new ThreadModel(eventId, room), room);
|
||||
auto tester = new QAbstractItemModelTester(model, model);
|
||||
tester->setUseFetchMore(true);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -263,7 +263,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ar">موقع الأحداث - MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="ca">Esdeveniments d'ubicació - MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Esdeveniments d'ubicació - MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="de">Veranstaltungen mit Ortsangabe – MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="el">Τοποθεσία γεγονότα - MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="en-GB">Location Events - MSC3488</li>
|
||||
<li xml:lang="eo">Lokaj Eventoj - MSC3488</li>
|
||||
@@ -554,7 +553,6 @@
|
||||
<p xml:lang="ca">Més millores del NeoChat</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">Més millores de NeoChat</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">NeoChat-ის მეტი სიკეთე</p>
|
||||
<p xml:lang="nl">Meer NeoChat-goodies</p>
|
||||
<p xml:lang="pt-BR">Mais novidades do NeoChat</p>
|
||||
<p xml:lang="ru">Дополнительные возможности NeoChat</p>
|
||||
<p xml:lang="sl">Več dobrot NeoChata</p>
|
||||
@@ -564,9 +562,7 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Codis QR per a compartir contactes</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Codis QR per a compartir contactes</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Códigos QR para compartir contactos</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Codices QR per compartir contactos</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">QR კოდები კონტაქტების გასაზიარებლად</li>
|
||||
<li xml:lang="nl">QR-codes om contactpersonen te delen</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Códigos QR para compartilhar contatos</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">QR-коды для обмена контактами;</li>
|
||||
<li xml:lang="sl">QR kode za deljenje stikov</li>
|
||||
@@ -574,9 +570,7 @@
|
||||
<li xml:lang="ar">ترقيات محسّنة للغرف</li>
|
||||
<li xml:lang="ca">Actualitzacions millorades de les sales</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Actualitzacions millorades de les sales</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Meliorate actualisationes de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">გაუმჯობესდა ოთახის განახლებები</li>
|
||||
<li xml:lang="nl">Opwaarderen van room verbeterd</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Melhorias nas salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Улучшены процедуры обновления комнат;</li>
|
||||
<li xml:lang="sl">Izboljšane nadgradnje sob</li>
|
||||
@@ -584,9 +578,7 @@
|
||||
<li xml:lang="ar">أُضيف زر لرفض الدعوة وتجاهل المستخدم</li>
|
||||
<li xml:lang="ca">S'ha afegit un botó per a rebutjar una invitació i ignorar l'usuari</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha afegit un botó per a rebutjar una invitació i ignorar l'usuari</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Addite button per refusar invitation e ignorar usator</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">დაემატა ღილაკი მოსაწვევის უარყოფისთვის და მომხმარებლის დასაიგნორებლად</li>
|
||||
<li xml:lang="nl">Toegevoegde knop om uitnodiging af te wijzen en gebruiker te negeren</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Adicionado botão para rejeitar convite e ignorar usuário</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Добавлена кнопка для отклонения приглашения и игнорирования пользователя;</li>
|
||||
<li xml:lang="sl">Dodan gumb za zavrnitev povabila in ignoriranje uporabnika</li>
|
||||
@@ -595,9 +587,7 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Mostra els detalls de seguretat del dispositiu</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Mostra els detalls de seguretat del dispositiu</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Mostrar detalles de la seguridad del dispositivo</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Monstra detalios de securitate de dispositivo</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">მოწყობილობის უსაფრთხოების დეტალების ჩვენება</li>
|
||||
<li xml:lang="nl">Details van apparaatbeveiliging tonen</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Exibir detalhes de segurança do dispositivo</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Просмотр подробных сведений о безопасности устройства;</li>
|
||||
<li xml:lang="sl">Prikaži varnostne podrobnosti naprave</li>
|
||||
@@ -606,9 +596,7 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">S'ha afegit la configuració de seguretat de la sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha afegit la configuració de seguretat de la sala</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Se han añadido ajustes de la seguridad de las salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Addite preferentias de securitate de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">დაემატა ოთახის უსაფრთხოების პარამეტრები</li>
|
||||
<li xml:lang="nl">Beveiligingsinstelling voor room toegevoegd</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Adicionadas configurações de segurança da sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Добавлены параметры безопасности комнат;</li>
|
||||
<li xml:lang="sl">Dodane varnostne nastavitve sobe</li>
|
||||
@@ -627,7 +615,6 @@
|
||||
<p xml:lang="ca">A part d'una revisió visual, ara el NeoChat pot mostrar esdeveniments d'ubicació i també un mapa amb la ubicació de tots els usuaris que actualment emeten la seva ubicació utilitzant la integració de Matrix de l'Itineray. És genial per a localitzar on són els vostres amics.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">A part d'una revisió visual, ara NeoChat pot mostrar esdeveniments d'ubicació i també un mapa amb la ubicació de tots els usuaris que actualment emeten la seua ubicació utilitzant la integració de Matrix de l'Itineray. És genial per a localitzar on són els vostres amics.</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">ვიზუალური მხრის განახლებასთან ერთად NeoChat-ს ახლა შეუძლია მდებარეობის მოვლენების ჩვენება და ასევე შეუძლია ყველა მომხმარებელი, რომელიც გადმოსცემს თავის მდებარეობას, Itinerary-ის მატრიცის ინტეგრაციით გაჩვენოთ. ეს კარგია იმისთვის, რომ გაიგოთ, სად არიან თქვენი მეგობრები.</p>
|
||||
<p xml:lang="nl">Naast een visuele herziening kan NeoChat nu locatiegebeurtenissen tonen en ook een kaart met de locatie van alle gebruikers die nu hun locatie uitzenden met de Matrix-integratie van Itineray. Geweldig voor lokaliseren waar uw vrienden zijn.</p>
|
||||
<p xml:lang="pt-BR">Além de uma reformulação visual, o NeoChat agora pode exibir eventos de localização e também um mapa com a localização de todos os usuários que estão transmitindo sua localização usando a integração Matrix do Itineray. Ótimo para localizar seus amigos.</p>
|
||||
<p xml:lang="ru">Помимо визуального обновления, в NeoChat добавлена возможность отображения событий местоположения, а также карты с местоположением всех пользователей, которые в данный момент транслируют свои геоданные через интеграцию с Itineray в Matrix. Это удобно для того, чтобы узнать, где находятся ваши друзья.</p>
|
||||
<p xml:lang="sl">Poleg vizualne prenove lahko NeoChat zdaj prikazuje lokacijske dogodke in tudi zemljevid z lokacijo vseh uporabnikov, ki trenutno oddajajo svojo lokacijo, z uporabo integracije Itineray Matrix. Odlično za iskanje lokacij vaših prijateljev.</p>
|
||||
@@ -680,7 +667,6 @@
|
||||
<p xml:lang="ca">Característiques noves i correccions d'errors:</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">Característiques noves i esmenes d'errors:</p>
|
||||
<p xml:lang="es">Nuevas funciones y corrección de fallos:</p>
|
||||
<p xml:lang="ia">Nove characteristicas e correctiones de faltas:</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">ახალი ფუნქციები და შეცდომების გასწორებები:</p>
|
||||
<p xml:lang="pt-BR">Novas funcionalidades e correções de bugs:</p>
|
||||
<p xml:lang="ru">Новые возможности и исправления ошибок:</p>
|
||||
@@ -691,7 +677,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Ara es mostraran les notificacions per a tots els comptes, no només l'actiu</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Ara es mostraran les notificacions per a tots els comptes, no només l'actiu</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Se muestran notificaciones de todas las cuentas, no solo de la activa</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Notificationes nunc essera monstrate per tote le contos,non solmente perlo que es active</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">გაფრთხილებები ნაჩვენები იქნება ყველა ანგარიშისთვის და არა, მხოლოდ, აქტიურისთვის</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Agora, as notificações serão exibidas para todas as contas, não apenas para a conta ativa</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Уведомления будут выводиться для всех учётных записей, а не только для активной;</li>
|
||||
@@ -701,7 +686,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Hi ha un mode «compacte» nou per a la llista de sales</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Hi ha un mode «compacte» nou per a la llista de sales</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Nuevo modo «compacto» para la lista de salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Il ha un nove modo 'compacte' per le lista de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">ოთახების სიისთვის არსებობს ახალი "კომპაქტური" რეჟიმი</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Existe um novo modo "compacto" para a lista de salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Добавлен новый компактный режим списка комнат;</li>
|
||||
@@ -711,7 +695,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Ara podeu cercar a l'historial de sales</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Ara podeu buscar en l'historial de sales</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Ahora se puede buscar en el historial de salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Tu pote nunc cercar in lechronologia de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">ახლა ოთახის ისტორიაში ძებნა შეგიძლიათ</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Agora você pode pesquisar no histórico da sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Добавлен поиск по истории комнат;</li>
|
||||
@@ -721,7 +704,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Els emojis i les reaccions s'han millorat significativament</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Els emoji i les reaccions s'han millorat significativament</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Los emojis y las reacciones se han mejorado significativamente</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Emojis e Reactiones ha essite meliorate significativemente</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">ემოჯიები და რეაქციები საგრძნობლად გაუმჯობესდა</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Os emojis e as reações foram significativamente aprimorados</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Эмодзи и реакции были значительно улучшены;</li>
|
||||
@@ -731,7 +713,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">S'han corregit diverses fallades respecte les invitacions d'usuari</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">S'han corregit diverses fallades respecte les invitacions d'usuari</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Se han corregido varios fallos relacionados con las invitaciones de los usuarios</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Corrigite multe fracassos circa invitationes de usator</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">გასწორდა რამდენიმე შეცდომა მომხმარებლის მოწვევის ფუნქციის გარშემო</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Corrigidas várias falhas relacionadas a convites de usuários</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Исправлено несколько аварийных завершений, связанных с приглашениями пользователей;</li>
|
||||
@@ -741,7 +722,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">Ara es pot configurar les opcions dels permisos de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">Ara es pot configurar les opcions dels permisos de sala</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Ahora se pueden configurar los ajustes de los permisos de las salas</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Preferentias depermission de sala nun pote esser configurate</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">ახლა შეგიძლიათ ოთახზე წვდომების მორგება</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">Agora é possível configurar as permissões da sala</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Добавлена возможность настраивать разрешения для комнат;</li>
|
||||
@@ -763,7 +743,6 @@
|
||||
<p xml:lang="ca">Aquesta versió us ofereix diverses correccions d'errors i millores petites:</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">Esta versió vos oferix diverses esmenes d'errors i millores xicotetes:</p>
|
||||
<p xml:lang="es">Esta versión proporciona diversas mejoras menores y correcciones de fallos:</p>
|
||||
<p xml:lang="ia">Iste version te porta varie parve correctiones de faltas e melioramentos:</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">ეს ვერსია შეიცავს რამდენიმე პატარა შეცდომის გასწორებას და გაუმჯობესებას:</p>
|
||||
<p xml:lang="pt-BR">Esta versão traz diversas pequenas correções de bugs e melhorias:</p>
|
||||
<p xml:lang="ru">В этом выпуске исправлены различные ошибки и внесены улучшения:</p>
|
||||
@@ -822,7 +801,6 @@
|
||||
<li xml:lang="ca">S'ha corregit la creació d'emojis personalitzats.</li>
|
||||
<li xml:lang="ca-valencia">S'ha corregit la creació d'emoji personalitzats.</li>
|
||||
<li xml:lang="es">Se ha corregido la creación de emojis personalizados.</li>
|
||||
<li xml:lang="ia">Creation de emojis personalisate ha essite corrigite.</li>
|
||||
<li xml:lang="ka">გასწორდა მომხმარებლის ემოჯიების შექმნა.</li>
|
||||
<li xml:lang="pt-BR">A criação de emojis personalizados foi corrigida.</li>
|
||||
<li xml:lang="ru">Исправлено создание пользовательских эмодзи;</li>
|
||||
|
||||
298
po/ar/neochat.po
298
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:52+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 21:02+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -372,10 +372,11 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "أتريد حقًّا مغادرة %1؟"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "غادر"
|
||||
msgstr "اترك الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -746,7 +747,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "ليس النص المُدخَل ليس معرف غرفة صالح أو معرف بديل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "انضم"
|
||||
@@ -773,7 +776,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "ليس النص المُدخَل ليس رقم مستخدم صالح"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "حسنًا"
|
||||
@@ -1176,18 +1181,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "تواصل عبر البريد الإلكتروني (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1197,41 +1200,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان لديك مفتاح أمان أو عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، أدخلها أدناه أو "
|
||||
"ارفعها كملف."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "مفتاح الأمان:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "ارفع من ملف"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1247,25 +1240,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "فك القفل من خلال التوقيع المتبادل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت تحققت من هذا الجهاز مسبقًا، فيمكنك محاولة تحميل المفتاح الاحتياطي من "
|
||||
"الأجهزة الأخرى عن طريق النقر فوق الزر أدناه."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1445,15 +1432,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr " غرفة مشتركة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "لم يعثر على غرف"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1467,13 +1446,13 @@ msgstr[3] "و %1 غرف أخرى…"
|
||||
msgstr[4] "و %1 غرفة أخرى…"
|
||||
msgstr[5] "و %1 غرفة أخرى…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "ملاحظة خاصّة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1710,6 +1689,18 @@ msgstr "أظهر"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "اختر ملف محلي"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "صورة الحافظة"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1972,7 +1963,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "أسلوب القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1984,43 +1975,45 @@ msgstr ""
|
||||
"لا يمكن أن تحتوي المرفقات إلا على تعليقات نصية عادية، وجميع التنسيقات الغنية "
|
||||
"ستُزال منها"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "أضف إلى الرسالة"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "أرفق صورة أو ملف"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "أرسل موقعًا جغرافيًا"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "أنشئ استفتاء"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة صوتية"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5095,18 +5088,34 @@ msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدر
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
|
||||
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "في الدردشة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "في الشريط الجانبي"
|
||||
@@ -5509,7 +5518,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "أضِف كلمة مفتاحية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6051,45 +6059,50 @@ msgstr "المحرّر"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات المطور"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "مكّن أدوات المطوّر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "افتح أدوات المطوّر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "أدوات المطوّر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات المبدئية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "صفّر كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "صفّر الضبط"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6107,44 +6120,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "المستخدمين مُتجاهَلين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "الرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
|
||||
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "أخف الصور والفيديوهات مبدئيًا"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6153,13 +6135,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند تمكين هذا الخيار، لا تظهر الصور ومقاطع الفيديو إلا بعد النقر فوق الزر."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "ارفض الدعوات من المستخدمين المجهولين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6169,90 +6151,80 @@ msgstr ""
|
||||
"إذا مكن هذا الخيار، فسوف يرفض نيوتشات الدعوات من المستخدمين الذين لا تشارك "
|
||||
"معهم الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "لا يتيح خادمك هذا الإعداد."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "استورد أو ألغ قفل مفاتيح التعمية من أجهزة أخرى."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "صدّر المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7570,13 +7542,13 @@ msgstr "تفاعل"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "قائمة الرّسالة"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "آخر قراءة: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7641,26 +7613,6 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
|
||||
msgstr[4] "%2 يكتبون"
|
||||
msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "اختر ملف محلي"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "صورة الحافظة"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "غادر الغرفة"
|
||||
@@ -7866,6 +7818,10 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "طُرد %1 من الغرفة"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "إذا كان لديك عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، فأدخلها أدناه."
|
||||
@@ -7874,6 +7830,10 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "كلمة السر الاحتياطيّة:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "مفتاح الأمان:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "النسخ الاحتياطي الآمن"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -1170,16 +1170,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1191,27 +1191,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1230,14 +1230,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1417,13 +1417,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1433,13 +1427,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1671,6 +1665,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1932,7 +1938,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1942,43 +1948,43 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5009,18 +5015,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5414,7 +5434,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -5956,45 +5975,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6012,39 +6036,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6052,13 +6050,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6066,86 +6064,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7441,13 +7433,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
|
||||
226
po/az/neochat.po
226
po/az/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1295,16 +1295,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1317,28 +1317,27 @@ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Təhlükəsizlik"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1357,14 +1356,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1572,14 +1571,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Otaqlara baxış"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1592,14 +1584,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " və %1 başqası"
|
||||
msgstr[1] " və %1 başqaları"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1840,6 +1832,20 @@ msgstr "Göstərmək"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıxış"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Yerli faylı seçin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2126,7 +2132,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2136,49 +2142,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Dəvət göndərmək"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Otaq yaratmaq"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5604,19 +5610,34 @@ msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -6067,7 +6088,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Söz əlavə edin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6723,49 +6743,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən "
|
||||
"istifadə edin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Otaq haqqında"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6785,43 +6811,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<ismarıc>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6829,13 +6825,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6843,93 +6839,87 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8380,13 +8370,13 @@ msgstr "Reaksiya"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Sonuncu oxuma: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8454,18 +8444,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 yazır"
|
||||
msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Yerli faylı seçin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -8687,6 +8665,12 @@ msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Şifrə:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Təhlükəsizlik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show notifications"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
|
||||
281
po/ca/neochat.po
281
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1186,18 +1186,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
|
||||
"correctes."
|
||||
@@ -1209,41 +1207,33 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptatge."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
|
||||
"seguretat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
|
||||
"a aquest compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Clau de seguretat:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Carrega des del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1259,26 +1249,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si heu verificat prèviament aquest dispositiu, podeu provar de carregar la "
|
||||
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius fent clic al botó de "
|
||||
"sota."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1460,15 +1444,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Sales en comú"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1478,13 +1454,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "i 1 altra…"
|
||||
msgstr[1] "i %1 altres…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1751,6 +1727,18 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2014,7 +2002,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estil de llista"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2026,43 +2014,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Els adjunts només poden tenir títols de text net, s'eliminaran tots els "
|
||||
"formats enriquits"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Afegeix al missatge"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea una votació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge de veu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5122,18 +5110,34 @@ msgstr "Només està activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
|
||||
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra els avatars"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Al xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "A la barra lateral"
|
||||
@@ -5546,7 +5550,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Afegeix una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6098,45 +6101,50 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Useu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar el darrer missatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Reinicia la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6154,44 +6162,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
|
||||
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6201,13 +6178,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Quan aquesta opció està activada, les imatges i els vídeos només es mostren "
|
||||
"després de fer clic en un botó."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6217,25 +6194,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Si està activat, el NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
|
||||
"compartiu cap sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6244,66 +6215,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges "
|
||||
"directes nous."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptatge des d'altres dispositius."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa les claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importació de claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exporta les claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7629,13 +7596,13 @@ msgstr "Reacciona"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menú de missatge"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lectura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7698,28 +7665,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
|
||||
#~ "seguretat"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
@@ -7913,6 +7858,10 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7923,6 +7872,10 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Còpia de seguretat de la contrasenya:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clau de seguretat:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 10:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
@@ -376,10 +376,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Voleu eixir de %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
msgstr "Ix de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -754,7 +756,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Unix-te"
|
||||
@@ -784,7 +788,7 @@ msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1187,18 +1191,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
|
||||
"correctes."
|
||||
@@ -1212,19 +1214,17 @@ msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptació."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
|
||||
"seguretat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
|
||||
"a este compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
|
||||
@@ -1232,15 +1232,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Carrega des del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1256,26 +1254,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si heu verificat prèviament este dispositiu, podeu intentar de carregar la "
|
||||
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius clicant damunt del botó "
|
||||
"de davall."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1457,15 +1449,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Sales en comú"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1475,13 +1459,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "i 1 altra…"
|
||||
msgstr[1] "i %1 altres…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1748,6 +1732,18 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2011,7 +2007,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estil de llista"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2023,43 +2019,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Els adjunts només poden tindre títols de text net, s'eliminaran tots els "
|
||||
"formats enriquits"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Afig al missatge"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea una votació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge de veu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5121,18 +5119,34 @@ msgstr "Només estarà activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
|
||||
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra els avatars"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En el xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
@@ -5543,7 +5557,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Afig una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6096,45 +6109,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Obri les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Reinicia la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6152,44 +6170,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
|
||||
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6199,13 +6186,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Quan es marca esta opció, les imatges i els vídeos només es mostren després "
|
||||
"de clicar damunt d'un botó."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6215,25 +6202,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Si està marcada, NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
|
||||
"compartiu cap sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptació"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptació als xats nous"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6242,66 +6223,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes "
|
||||
"nous."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptació"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptació des d'altres dispositius."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa les claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importació de claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exporta les claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7085,7 +7062,7 @@ msgstr "Fes que este espai siga el pare canònic"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7628,13 +7605,13 @@ msgstr "Reacciona"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menú de missatge"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lectura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7697,24 +7674,9 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
|
||||
#~ "seguretat"
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#~ msgid "Threads"
|
||||
#~ msgstr "Fils"
|
||||
|
||||
200
po/cs/neochat.po
200
po/cs/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1192,16 +1192,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1213,27 +1213,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1252,14 +1252,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1461,15 +1461,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Placeholder message"
|
||||
#| msgid "No room found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1483,14 +1475,14 @@ msgstr[0] " a 1 další"
|
||||
msgstr[1] " a %1 další"
|
||||
msgstr[2] " a %1 dalších"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1722,6 +1714,18 @@ msgstr "Zobrazit"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1987,7 +1991,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1997,32 +2001,32 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 sent a message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "%1 poslal(a) správu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -2030,13 +2034,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Hledat zprávy"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5115,18 +5119,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Zmenšit náhled"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5520,7 +5539,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Přidat klíčové slovo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6071,45 +6089,50 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Vývojové nástroje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6127,42 +6150,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "< zpráva>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Zmenšit náhled"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6172,13 +6166,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po "
|
||||
"kliknutí na tlačítko."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6186,86 +6180,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importovat klíče"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importovat klíče"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7577,13 +7565,13 @@ msgstr "Zareagovat"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
|
||||
207
po/da/neochat.po
207
po/da/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1258,16 +1258,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1279,27 +1279,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1318,14 +1318,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1522,14 +1522,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Værelsesnavn:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1539,14 +1532,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Lydløs"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1784,6 +1777,19 @@ msgstr "Vis"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please choose a file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Vælg venligst en fil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2061,7 +2067,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2071,48 +2077,48 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Lydløs"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5341,18 +5347,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5771,7 +5792,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6369,49 +6389,55 @@ msgstr "Redigér"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6430,42 +6456,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6473,13 +6470,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6487,88 +6484,82 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7941,13 +7932,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8013,12 +8004,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Please choose a file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Vælg venligst en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
|
||||
249
po/de/neochat.po
249
po/de/neochat.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1215,16 +1215,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Per E-Mail kontaktieren (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1238,31 +1240,27 @@ msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Aus Datei hochladen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1281,14 +1279,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1498,15 +1496,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Alle Räume"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1519,14 +1509,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " und %1 weiterer"
|
||||
msgstr[1] " und %1 weitere"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Neue erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1798,6 +1788,18 @@ msgstr "Anzeigen"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Lokale Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2080,7 +2082,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2088,25 +2090,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Ein Bild oder eine Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Einen Standort senden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Eine Abstimmung erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2114,13 +2116,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Eine Nachricht senden …"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5258,18 +5260,33 @@ msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Unterhaltungsseite“ aktiviert ist
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Vorschau verkleinern"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatare anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In Unterhaltung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In der Seitenleiste"
|
||||
@@ -5671,7 +5688,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Wort hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6270,45 +6286,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu "
|
||||
"bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Entwicklungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6326,42 +6347,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorierte Benutzer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<Nachricht>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Vorschau verkleinern"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Bilder und Videos standardmäßig ausblenden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6371,13 +6363,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Bilder und Videos erst nach Drücken "
|
||||
"eines Knopfes angezeigt."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Einladungen unbekannter Benutzer ablehnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6387,38 +6379,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Einladungen von Benutzern abgelehnt, "
|
||||
"wenn mit diesen kein Raum geteilt wird."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6426,55 +6420,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7854,13 +7836,13 @@ msgstr "Reagieren"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Zuletzt gelesen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7928,21 +7910,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
||||
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Lokale Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Bild aus Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Raum verlassen"
|
||||
@@ -8163,6 +8130,10 @@ msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie"
|
||||
|
||||
243
po/el/neochat.po
243
po/el/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1286,16 +1286,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1309,28 +1311,27 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1349,14 +1350,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1574,14 +1575,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1594,7 +1588,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " και %1 ακόμη"
|
||||
msgstr[1] " και %1 ακόμη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
@@ -1602,7 +1596,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1872,6 +1866,20 @@ msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2159,7 +2167,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2169,49 +2177,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5536,19 +5544,34 @@ msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελ
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Στη συνομιλία"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
|
||||
@@ -5976,7 +5999,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6601,40 +6623,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου "
|
||||
"μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6642,7 +6669,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Επαναποστολή μηνύματος επιβεβαίωσης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6662,42 +6689,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<μήνυμα>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6705,13 +6703,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6719,39 +6717,41 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6759,15 +6759,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6775,28 +6767,28 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6804,15 +6796,15 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8264,13 +8256,13 @@ msgstr "Αντίδραση"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Πηγή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Τελευταία ανάγνωση: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8337,25 +8329,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
||||
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
@@ -8587,6 +8560,12 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Μυστικό αντίγραφο ασφαλείας"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -1269,18 +1269,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Open Secret Backup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "The security phrase was not correct."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr "Encryption key"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Unlock using Passphrase"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Unlock using Security Key"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||||
"a file."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Security Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Upload from File"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Request from other Devices"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1581,14 +1573,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "All Rooms"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "No rooms found"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1601,14 +1586,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " and %1 other"
|
||||
msgstr[1] " and %1 others"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Create New"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1879,6 +1864,20 @@ msgstr "Show"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quit"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Choose local file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Clipboard image"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2164,7 +2163,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2174,49 +2173,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Send message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Attach an image or file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Send a Location"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Create a Room"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Send a message…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Send message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5471,19 +5470,34 @@ msgstr "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Show your messages on the right"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Shrink preview"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Show Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In sidebar"
|
||||
@@ -5913,7 +5927,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Add keyword"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6523,28 +6536,33 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Send typing notifications"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Developer Settings"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Enable developer tools"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open developer tools"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Open developer tools"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Developer Tools"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -6552,7 +6570,7 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Default Settings"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
@@ -6560,7 +6578,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Reset all configuration values to their default"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6568,7 +6586,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6588,42 +6606,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignored Users"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Shrink preview"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Send typing notifications"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Hide images and videos by default"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6633,13 +6622,13 @@ msgstr ""
|
||||
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
|
||||
"is clicked."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Reject invitations from unknown users"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6649,13 +6638,26 @@ msgstr ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
"room with."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Your server does not support this setting."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6663,26 +6665,15 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encryption"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Open Secret Backup"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6690,55 +6681,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Import encryption keys from a backup."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Open Secret Backup"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Import Keys"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Import encryption keys from a backup."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Import Keys"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Keys imported successfully"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Export Keys"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Export this device's encryption keys."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8176,13 +8155,13 @@ msgstr "React"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Message Source"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Last read: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8251,32 +8230,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 is typing"
|
||||
msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Unlock using Security Key"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Choose local file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Clipboard image"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Open Secret Backup"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Leave Room"
|
||||
@@ -8513,6 +8466,10 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "has put %1 out of the room"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Unlock using Passphrase"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
@@ -8521,6 +8478,10 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Backup Password:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Security Key:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Secret Backup"
|
||||
|
||||
279
po/eo/neochat.po
279
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1265,18 +1265,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "La sekureca frazo ne estis ĝusta."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1288,10 +1290,10 @@ msgstr "Ĉifradŝlosiloj estis restaŭritaj."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1301,26 +1303,22 @@ msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vi havas sekurecŝlosilon por ĉi tiu konto, enigu ĝin sube aŭ alŝutu ĝin "
|
||||
"kiel dosiero."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Alŝuti el Dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1336,25 +1334,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Malŝlosi de Kruc-Subskribado"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vi antaŭe konfirmis ĉi tiun aparaton, vi povas provi ŝargi la sekurkopian "
|
||||
"ŝlosilon el aliaj aparatoj alklakante la suban butonon."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1578,14 +1570,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1598,14 +1583,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " kaj %1 alia"
|
||||
msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Krei Novan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1864,6 +1849,20 @@ msgstr "Montri"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Forlasi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Elekti lokan dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Bildo de tondujo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2141,7 +2140,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2151,47 +2150,47 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Aldoni bildon aŭ dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Sendi Lokon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Krei Enketon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝon…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5408,19 +5407,34 @@ msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Montri avataron"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En babilejo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En flanka kolumno"
|
||||
@@ -5828,7 +5842,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Aldoni ŝlosilvorton"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6434,33 +6447,38 @@ msgstr "Redaktoro"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj por programistoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Ebligi programistajn ilojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Malfermi Programistajn Ilojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Iloj por programistoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Defaŭlta Agordo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
@@ -6468,7 +6486,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Restarigi Ĉiujn Agordvalorojn al Ilia Defaŭlto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6476,7 +6494,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6494,42 +6512,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignoritaj Uzantoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<mesaĝo>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Kaŝi bildojn kaj filmetojn defaŭlte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6539,13 +6528,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Kiam ĉi tiu opcio estas ebligita, bildoj kaj filmetoj estas montritaj nur "
|
||||
"post kiam butono estas klakita."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Malakcepti invitojn de nekonataj uzantoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6555,38 +6544,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ŝaltite, NeoChat malakceptos invitojn de uzantoj kun kiuj vi ne "
|
||||
"kundividas ĉambron."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Ĉifrado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Ŝalti ĉifradon en novaj babiloj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Ĉifrado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6594,55 +6585,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Elporti Ŝlosilojn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8070,13 +8049,13 @@ msgstr "Reagi"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Mesaĝfonto"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Lasta legado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8145,32 +8124,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
||||
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Elekti lokan dosieron"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Bildo de tondujo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
@@ -8390,6 +8343,10 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Se vi havas sekurkopian pasfrazon por ĉi konto, enigu ĝin malsupre."
|
||||
@@ -8398,6 +8355,10 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Rezerva Pasvorto:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Sekreta Sekurkopio"
|
||||
|
||||
261
po/es/neochat.po
261
po/es/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 14:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1184,18 +1184,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contactar por correo electrónico (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "La clave de seguridad o la contraseña de respaldo no eran correctas."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1207,19 +1205,15 @@ msgstr "Claves de cifrado restauradas."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dispone de una clave de seguridad o de una contraseña de respaldo para "
|
||||
"esta cuenta, introdúzcala a continuación o envíela como archivo."
|
||||
@@ -1227,15 +1221,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Enviar un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1251,25 +1243,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloquear con firmado cruzado"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ya había verificado este dispositivo anteriormente, puede probar a cargar "
|
||||
"la clave de respaldo desde otros dispositivos pulsando el botón inferior."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1451,15 +1437,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Salas en común"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1469,13 +1447,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "y %1 más…"
|
||||
msgstr[1] "y %1 más…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1744,6 +1722,18 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escoger archivo local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagen del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2007,7 +1997,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estilo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2019,43 +2009,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Los adjuntos solo pueden tener títulos en texto sin formato (se eliminará el "
|
||||
"texto enriquecido)."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Añadir al mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar una ubicación"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crear una encuesta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje de voz"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5112,18 +5102,34 @@ msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
|
||||
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar avatares"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En el chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
@@ -5531,7 +5537,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Añadir palabra clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6082,45 +6087,50 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use la sintaxis s/texto/sustitución para editar su último mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activar las herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Restablecer la configuración a sus valores predeterminados…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Restablecer configuración"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6140,44 +6150,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuarios ignorados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
|
||||
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Ocultar imágenes y vídeos de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6187,13 +6166,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando esta opción está activada, las imágenes y los vídeos se muestran solo "
|
||||
"cuando se pulsa un botón."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rechazar invitaciones de usuarios desconocidos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6203,25 +6182,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se activa, NeoChat rechazará las invitaciones de usuarios con los que no "
|
||||
"comparta una sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifrado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activar cifrado en chats nuevos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6229,65 +6202,61 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifrado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importar o desbloquear claves de cifrado de otros dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Claves importadas correctamente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportar claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7615,13 +7584,13 @@ msgstr "Reaccionar"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menú del mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lectura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7683,23 +7652,3 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Escoger archivo local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imagen del portapapeles"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
|
||||
|
||||
292
po/eu/neochat.po
292
po/eu/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 10:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia ez da zuzena."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1223,41 +1223,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Zifratzeko gakoak lehengoratu dira."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontu honetarako segurtasun-gako bat edo babeserako pasaesaldi bat baduzu, "
|
||||
"sar ezazu behean edo zama-igo fitxategi gisa."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Segurtasun gakoa:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Zama-igo fitxategitik"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1273,25 +1264,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Giltzapetik askatu sinadura-gurutzatu bidez"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gailu hau aurrez egiaztatu baduzu, beheko botoiari klik eginez beste "
|
||||
"gailuetako babeskopia-gakoa zamatzen saia zaitezke."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1481,15 +1466,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Elkarrekiko gelak"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1499,7 +1476,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "eta beste 1…"
|
||||
msgstr[1] "eta beste %1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1507,7 +1484,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Pribatua"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1772,6 +1749,18 @@ msgstr "Erakutsi"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Arbeleko irudia"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2042,7 +2031,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2052,7 +2041,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2060,25 +2049,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Bidali mezua"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Erantsi irudi bat edo fitxategi bat"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Bidali kokapen bat"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Sortu galdeketa bat"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2086,13 +2075,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Bidali mezua bat…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Bidali mezua"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5197,18 +5186,34 @@ msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
|
||||
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Erakutsi abatarrak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Berriketan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Alboko-barran"
|
||||
@@ -5614,7 +5619,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Gehitu gako-hitza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6196,45 +6200,50 @@ msgstr "Editorea"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Garatzailearen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ireki garatzailearen tresnak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Garatzailearen tresnak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Berrezarri konfigurazio-balio guztiak haien balio lehenetsietara…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6253,44 +6262,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ezikusitako erabiltzaileak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||
#| msgid "Message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mezua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
|
||||
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Ezkutatu irudiak eta bideoak era lehenetsian"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6300,13 +6278,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Aukera hau gaituta dagoenean, irudiak eta bideoak erakusteko botoi bat "
|
||||
"sakatu behar da."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Errefusatu erabiltzaile ezezagunen gonbidapenak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6316,25 +6294,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Gaituta badago, Neochat-ek, gelarik partekatzen ez duzun erabiltzaileen "
|
||||
"gonbidapenak errefusatuko ditu."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Zifratzea"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6343,13 +6315,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko "
|
||||
"du."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Zifratzea"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6357,55 +6337,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Inportatu gakoak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Inportatu gakoak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Esportatu gakoak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7753,13 +7721,13 @@ msgstr "Erreakzioa"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Mezuaren menua"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Azken irakurketa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7824,30 +7792,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
|
||||
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Arbeleko irudia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Irten gelatik"
|
||||
@@ -8051,6 +7995,10 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Kontu honetarako babeskopia-pasaesaldi bat baduzu, sartu behean."
|
||||
@@ -8059,6 +8007,10 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Babeskopia pasahitza:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Segurtasun gakoa:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Sekretuaren babeskopia"
|
||||
|
||||
287
po/fi/neochat.po
287
po/fi/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 14:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1207,18 +1207,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Turva-avain tai varasalasana ei ollut oikein."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1228,41 +1228,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Salausavaimet palautettu."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tilille on turva-avainta tai varasalasanaa, syötä se alle tai lähetä "
|
||||
"tiedostona."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Turva-avain:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Turva-avain tai varasalasana:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Lähetä tiedostosta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1278,25 +1268,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Avaa lukitus ristiinallekirjoituksella"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos laite on vahvistettu aikaisemmin, voi yrittää lähettää "
|
||||
"varmuuskopioavaimen toiselta laitteelta painamalla alla olevaa painiketta."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1507,15 +1491,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Kaikki huoneet"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Huoneita ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1528,7 +1504,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " ja %1 muu"
|
||||
msgstr[1] " ja %1 muuta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1536,7 +1512,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Yksityinen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1791,6 +1767,18 @@ msgstr "Näytä"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Leikepöydän kuva"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2061,7 +2049,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2071,7 +2059,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2079,25 +2067,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Lähetä sijainti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Luo kysely"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2105,13 +2093,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Lähetä viesti…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5214,18 +5202,33 @@ msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Pienennä esikatselua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Näytä avatarit"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Keskustelussa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Sivupaneelissa"
|
||||
@@ -5628,7 +5631,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Lisää hakusana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6213,45 +6215,50 @@ msgstr "Muokkain"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Kehittäjäasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Käytä kehitystyökaluja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Avaa kehitystyökalut"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Kehitystyökalut"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Oletusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Palauta asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6269,42 +6276,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<viesti>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Pienennä esikatselua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Piilota oletuksena kuvat ja videot"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6314,13 +6292,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Kun tämä valinta on käytössä, kuvat ja videot näytetään vasta painikkeen "
|
||||
"painalluksen jälkeen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Hylkää kutsut tuntemattomilta käyttäjiltä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6330,25 +6308,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Jos käytössä, NeoChat hylkää kutsut käyttäjiltä, joiden kanssa et jaa "
|
||||
"huonetta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Salaus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Käytä uusiin keskusteluihin salausta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6356,13 +6328,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos käytössä, NeoChat käyttää salausta aloitettaessa uusia suoraviestejä."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Salaus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6370,55 +6350,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Tuo avaimet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Tuo avaimia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Avainten tuonti onnistui."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Vie avaimet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7766,13 +7734,13 @@ msgstr "Reagoi"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Viestivalikko"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Viimeksi luettu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7837,29 +7805,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
||||
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Turva-avain tai varasalasana:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Leikepöydän kuva"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Poistu huoneesta"
|
||||
@@ -8063,6 +8008,10 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Jos tilille on varasalasana, anna se alle."
|
||||
@@ -8071,6 +8020,10 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Varasalasana:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Turva-avain:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Salainen varmuuskopio"
|
||||
|
||||
283
po/fr/neochat.po
283
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 21:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -1198,18 +1198,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contact par courriel (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gérer l'archive secrète"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "La clé de sécurité ou la phrase de passe d'archivage était incorrecte."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1219,41 +1217,33 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Les clés de chiffrement ont été restaurées."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
|
||||
"d'archivage"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une clé de sécurité ou une phrase de passe d'archivage pour ce "
|
||||
"compte, veuillez la saisir ci-dessous ou l'envoyer sous forme de fichier."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Clé de sécurité :"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Envoyer à partir du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1269,26 +1259,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Déverrouiller à partir de la signature croisée"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez déjà vérifié ce périphérique, vous pouvez essayer de charger la "
|
||||
"clé d'archive à partir d'autres périphériques en cliquant sur le bouton ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1472,15 +1456,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Salons réciproques"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1490,13 +1466,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "et 1 de plus..."
|
||||
msgstr[1] " et %1 de plus..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Remarque privée"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1763,6 +1739,18 @@ msgstr "Afficher"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Image du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2033,7 +2021,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2043,7 +2031,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2051,25 +2039,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Envoyer le message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Joindre une image ou un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envoyer un emplacement"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Créer un sondage"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2077,13 +2065,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message..."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envoyer le message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5173,18 +5161,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
|
||||
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
|
||||
"liens dans chaque salon."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Afficher des avatars"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Dans un salon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Dans la barre latérale"
|
||||
@@ -5602,7 +5607,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Ajouter un mot clé"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6158,33 +6162,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser la syntaxe « s/texte/remplacement » pour modifier votre dernier "
|
||||
"message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuration pour développeurs"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activer les outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ouvrir les outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuration par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
@@ -6192,13 +6201,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
|
||||
"défaut..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la configuration"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6218,45 +6227,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
|
||||
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
|
||||
"liens dans chaque salon."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Masquer par défaut les images et les vidéos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6266,13 +6243,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette option est activée, les images et les vidéos ne s'affichent "
|
||||
"qu'après avoir cliqué sur un bouton."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Refuser les invitations d'utilisateurs inconnus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6282,25 +6259,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, NeoChat rejettera les invitations des "
|
||||
"utilisateurs avec lesquels vous ne partagez aucun salon."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6309,66 +6280,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du "
|
||||
"démarrage de nouveaux messages directs."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gérer l'archive secrète"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importer ou déverrouiller les clés de chiffrement à partir d'une archive."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gérer l'archive secrète"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importer des clés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importer des clés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Clés importées avec succès."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exporter des clés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7712,13 +7679,13 @@ msgstr "Réaction"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menu du message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Dernier lu : %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7783,28 +7750,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
||||
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
|
||||
#~ "d'archivage"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner un fichier local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Image du presse-papier"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gérer l'archive secrète"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Quitter le salon"
|
||||
@@ -8008,6 +7953,10 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "a sorti %1 du salon"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -8018,6 +7967,10 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Mot de passe de l'archive :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clé de sécurité :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Archive secrète"
|
||||
|
||||
199
po/ga/neochat.po
199
po/ga/neochat.po
@@ -3,15 +3,16 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish Gaelic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -1171,16 +1172,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1192,27 +1193,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1231,14 +1232,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1418,13 +1419,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1437,13 +1432,13 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1675,6 +1670,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1936,7 +1943,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1946,43 +1953,43 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5013,18 +5020,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5418,7 +5439,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -5960,45 +5980,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6016,39 +6041,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6056,13 +6055,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6070,86 +6069,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7445,13 +7438,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
|
||||
279
po/gl/neochat.po
279
po/gl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -1256,18 +1256,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "A frase de seguridade non é correcta."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1279,10 +1281,10 @@ msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1292,26 +1294,22 @@ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea "
|
||||
"como un ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Chave de seguridade:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Enviar dun ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1327,25 +1325,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para "
|
||||
"intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1565,14 +1557,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Unha sala en común."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Non se atoparon salas."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1585,7 +1570,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " e outra persoa"
|
||||
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1593,7 +1578,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1865,6 +1850,20 @@ msgstr "Amosar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escoller un ficheiro local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imaxe do portapapeis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2144,7 +2143,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2154,47 +2153,47 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar unha localización"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crear unha enquisa"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5399,19 +5398,34 @@ msgstr "Só activar se a páxina de conversa transparente está activada."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Encoller a vista previa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Amosar o avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na conversa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -5822,7 +5836,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Engadir unha palabra clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6428,33 +6441,38 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificación de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
@@ -6462,13 +6480,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Restabelecer a configuración"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6487,42 +6505,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Xente ignorada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<mensaxe>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Encoller a vista previa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificación de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Agochar as imaxes e vídeos de maneira predeterminada."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6531,13 +6520,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activa esta opcións, as imaxes e vídeos só se amosan tras premer un botón."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rexeitar as invitacións de persoas descoñecidas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6547,25 +6536,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Se se marca, NeoChat rexeitará as invitacións de xente coa que non comparta "
|
||||
"unha sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifraxe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6573,13 +6556,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifraxe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6587,55 +6578,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Importáronse as chaves."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8036,13 +8015,13 @@ msgstr "Reaccionar"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menú de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lectura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8109,32 +8088,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Escoller un ficheiro local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imaxe do portapapeis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
@@ -8355,6 +8308,10 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "sacou a %1 da sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -8364,6 +8321,10 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Contrasinal de salvagarda:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Chave de seguridade:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Salvagarda secreta"
|
||||
|
||||
436
po/he/neochat.po
436
po/he/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 10:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -372,10 +372,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "לעזוב את %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "עזיבה"
|
||||
msgstr "עזיבת החדר"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -746,7 +748,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "הקלט אינו מזהה או כינוי תקפים של חדר"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "הצטרפות"
|
||||
@@ -773,7 +777,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "הקלט אינו מזהה משתמש תקף."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
@@ -1175,18 +1181,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "יצירת קשר דרך דוא״ל (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "מפתח האבטחה או ביטוי הצופן לגיבוי היו שגויים."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1196,41 +1200,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "מפתחות ההצפנה שוחזרו."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם יש לך מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותו כאן או "
|
||||
"להעלות אותו כקובץ."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "מפתח אבטחה:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "העלאה מקובץ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1246,25 +1240,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "שחרור נעילה מחתימה צולבת"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם אימתת את המכשיר הזה בעבר, אפשר לנסות לטעון את מפתח הגיבוי ממכשירים אחרים "
|
||||
"בלחיצה על הכפתור שלהלן."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1444,15 +1432,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "חדרים משותפים"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "לא נמצאו חדרים"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1464,13 +1444,13 @@ msgstr[1] "ועוד שניים…"
|
||||
msgstr[2] " ועוד %1…"
|
||||
msgstr[3] "ועוד %1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "הערה פרטית"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1705,17 +1685,29 @@ msgstr "הצגה"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "בחירת קובץ מקומי"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter rich text mode"
|
||||
msgstr "מעבר למצב טקסט עשיר"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Exit rich text mode"
|
||||
msgstr "יציאה ממצב טקסט עשיר"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1798,7 +1790,9 @@ msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "היפוך אופקי"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Link"
|
||||
msgstr "הוספת קישור"
|
||||
@@ -1807,13 +1801,13 @@ msgstr "הוספת קישור"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "טקסט קישור:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "כתובת קישור:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1910,65 +1904,70 @@ msgid "Send"
|
||||
msgstr "שליחה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Decline"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "קו תחתון"
|
||||
msgstr "דחייה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Format Text"
|
||||
msgstr "עיצוב טקסט"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Text Style"
|
||||
msgstr "סגנון טקסט"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "אמוג׳ים ומדבקות"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit link"
|
||||
msgstr "עריכת קישור"
|
||||
msgstr "עריכת מדבקה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unordered List"
|
||||
msgstr "רשימה אקראית"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ordered List"
|
||||
msgstr "רשימה מסודרת"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase List Level"
|
||||
msgstr "הגדלת רמת הרשימה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease List Level"
|
||||
msgstr "הקטנת רמת הרשימה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "סגנון רשימה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1976,91 +1975,103 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be "
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr "לצרופות יכולים להיות כיתובים בטקסט פשוט, כל העיצוב יוסר"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "הוספה להודעה"
|
||||
msgstr "שליחת הודעה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "צירוף תמונה או קובץ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "שליחת מקום"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "יצירת סקר"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "שליחת הודעה קולית"
|
||||
msgstr "שליחת הודעה…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "שליחת הודעה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ביטול"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Table"
|
||||
msgstr "הוספת טבלה"
|
||||
msgstr "הוספת קישור"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Number of Rows:"
|
||||
msgstr "מספר שורות:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr "מספר עמודות:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Record Voice Message"
|
||||
msgstr "הקלטת הודעה קולית"
|
||||
msgstr "הסרת הודעה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop audio recording"
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr "עצירת ההקלטה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Start Meeting"
|
||||
msgctxt "@action:button Start audio recording"
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
msgstr "התחלת הקלטה"
|
||||
msgstr "התחלת פגישה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||||
#| msgid "Option %1:"
|
||||
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
|
||||
msgid "Duration: %1"
|
||||
msgstr "משך: %1"
|
||||
msgstr "אפשרות %1:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2068,10 +2079,12 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Voice message recording requires a newer Qt version than is currently "
|
||||
"installed on this system."
|
||||
msgstr "הקלטת הודעה קולית דורש גרסה חדשה יותר של Qt מזו שמותקנת במערכת כרגע."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send"
|
||||
msgctxt "@action:button Send the voice message"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "שליחה"
|
||||
@@ -2397,59 +2410,67 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Paragraph Style"
|
||||
msgstr "סגנון פסקה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 1"
|
||||
msgstr "כותרת 1"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 2"
|
||||
msgstr "כותרת 2"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 3"
|
||||
msgstr "כותרת 3"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 4"
|
||||
msgstr "כותרת 4"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 5"
|
||||
msgstr "כותרת 5"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 6"
|
||||
msgstr "כותרת 6"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in code text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "קוד"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar"
|
||||
msgid "Quote Paragraph Style"
|
||||
msgstr "סגנון פסקת ציטוט"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Quote"
|
||||
msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "ציטוט"
|
||||
@@ -4042,10 +4063,12 @@ msgstr "עצירת הורדה"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
|
||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove attachment"
|
||||
msgstr "הסרת צרופה"
|
||||
msgstr "הסרת קשר על"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5070,18 +5093,34 @@ msgstr "פעיל רק אם עמוד השיחה השקוף פעיל."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
|
||||
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "בשיחה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "בסרגל הצד"
|
||||
@@ -5483,7 +5522,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "הוספת מילת מפתח"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6025,45 +6063,50 @@ msgstr "עורך"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "להשתמש בתחביר s/טקסט/החלפה כדי לערוך את ההודעה האחרונה שלך"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "הפעלת כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "איפוס כל ערכי ההגדרות לברירת המחדל שלהם…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "איפוס הגדרות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6081,44 +6124,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "משתמשים מוחרגים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "הודעות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
|
||||
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "להסתיר תמונות וסרטונים כברירת מחדל"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6126,13 +6138,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr "כשהאפשרות הזאת פעילות, תמונות וסרטונים מופיעים רק בלחיצה על הכפתור."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "סירוב להזמנות ממשתמשים לא מוכרים"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6140,90 +6152,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ידחה הזמנות ממשתמשים שלא חולקים איתך חדרים."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "השרת שלך לא תומך בהגדרה הזאת."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "הצפנה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "להפעיל הצפנה בשיחות חדשות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ישתמש בהצפנה בעת פתיחת הודעות ישירות חדשות."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "הצפנה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "ייבוא או שחרור נעילת מפתחות הצפנה ממכשירים אחרים."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "ייבוא מפתחות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנה מגיבוי."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "ייבוא מפתחות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "המפתחות יובאו בהצלחה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "ייצוא מפתחות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "ייצוא מפתחות ההצפנה של המכשיר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7535,17 +7537,19 @@ msgstr "רגש בתגובה"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "תפריט הודעה"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "נקרא לאחרונה: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "סימון כנקראה"
|
||||
msgstr "סימון כנקרא"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7604,26 +7608,6 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "בחירת קובץ מקומי"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "ניהול גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
@@ -7815,6 +7799,10 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "אם יש לך מילת צופן כגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותה להלן."
|
||||
@@ -7823,6 +7811,10 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "סיסמת גיבוי:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "מפתח אבטחה:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
279
po/hi/neochat.po
279
po/hi/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1270,18 +1270,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "सुरक्षा वाक्यांश सही नहीं था."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अ
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि आपके पास इस खाते के लिए सुरक्षा कुंजी है, तो उसे नीचे दर्ज करें या फ़ाइल के रूप में अपलोड "
|
||||
"करें."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल से अपलोड करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "क्रॉस-साइनिंग से अनलॉक करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि आपने पहले इस डिवाइस को सत्यापित कर लिया है, तो आप नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करके "
|
||||
"अन्य डिवाइस से बैकअप कुंजी लोड करने का प्रयास कर सकते हैं।"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1582,14 +1574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "कोई कमरा नहीं मिला"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1602,14 +1587,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "और %1 अन्य"
|
||||
msgstr[1] "और %1 अन्य"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "नया निर्माण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1863,6 +1848,20 @@ msgstr "दिखाओ"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "छोड़ना"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2157,49 +2156,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "मेसेज भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "कोई छवि या फ़ाइल संलग्न करें"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "स्थान भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "एक कमरा बनाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "एक संदेश भेजो…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "मेसेज भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5416,19 +5415,34 @@ msgstr "यह तभी सक्षम होता है जब पारद
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "अवतार दिखाएं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "चैट पर"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "साइडबार में"
|
||||
@@ -5836,7 +5850,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "कीवर्ड जोड़ें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6441,33 +6454,38 @@ msgstr "संपादक"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "अपने अंतिम संदेश को संपादित करने के लिए s/text/replacement सिंटैक्स का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "डेवलपर सेटिंग्स"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "डेवलपर टूल सक्षम करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "डेवलपर टूल खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "डेवलपर उपकरण"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "न्यूनता समायोजन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
@@ -6475,7 +6493,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "सभी कॉन्फ़िगरेशन मानों को उनके डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6483,7 +6501,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "पुष्टिकरण ई-मेल पुनः भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6501,42 +6519,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "अनदेखा किए गए उपयोगकर्ता"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<संदेश>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से छवियाँ और वीडियो छिपाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6546,13 +6535,13 @@ msgstr ""
|
||||
"जब यह विकल्प सक्षम होता है, तो छवियाँ और वीडियो केवल बटन क्लिक करने के बाद ही दिखाए "
|
||||
"जाते हैं।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "अज्ञात उपयोगकर्ताओं से आमंत्रण अस्वीकार करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6562,38 +6551,40 @@ msgstr ""
|
||||
"यदि सक्षम किया गया है, तो नियोचैट उन उपयोगकर्ताओं के आमंत्रणों को अस्वीकार कर देगा जिनके "
|
||||
"साथ आप कमरा साझा नहीं करते हैं।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "कूटलेखन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "कूटलेखन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6601,55 +6592,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8079,13 +8058,13 @@ msgstr "प्रतिक्रिया"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "संदेश स्रोत"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "अंतिम बार पढ़ा गया: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8152,32 +8131,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "ठीक है"
|
||||
|
||||
@@ -8401,6 +8354,10 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "यदि आपके पास इस खाते के लिए बैकअप पासफ़्रेज़ है, तो उसे नीचे दर्ज करें."
|
||||
@@ -8409,6 +8366,10 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "बैकअप पासवर्ड:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "गुप्त बैकअप"
|
||||
|
||||
279
po/hu/neochat.po
279
po/hu/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-03 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1212,18 +1212,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "A biztonsági mondat helytelen volt."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1235,10 +1237,10 @@ msgstr "Titkosítási kulcsok visszaállítva."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Feloldás jelszóval"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1248,26 +1250,22 @@ msgstr "Feloldás jelszóval"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha van biztonsági kulcsa ehhez a fiókhoz, adja meg alább vagy töltse fel "
|
||||
"fájlként."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Biztonsági kulcs:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Fájl feltöltése"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1283,25 +1281,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Feloldás keresztaláírással"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha korábban ellenőrizte ezt az eszközt, megpróbálhatja betölteni a tartalék "
|
||||
"kulcsot egy másik eszközről az alábbi gombra kattintva."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Kérés más eszközökről"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1521,14 +1513,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Minden szoba"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nem találhatók szobák"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1541,7 +1526,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " és %1 további"
|
||||
msgstr[1] " és %1 további"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1549,7 +1534,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privát"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1816,6 +1801,20 @@ msgstr "Megjelenítés"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Vágólapon lévő kép"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2089,7 +2088,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2099,47 +2098,47 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Üzenet küldése"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Hely küldése"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Szavazás létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Üzenet küldése…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Üzenet küldése"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5348,19 +5347,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Profilkép megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "A csevegésben"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Az oldalsávon"
|
||||
@@ -5770,7 +5784,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Kulcsszó hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6367,45 +6380,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A s/szöveg/csere szintaxis használata az utolsó üzenete szerkesztéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Fejlesztői beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Fejlesztői eszközök"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Minden beállítás visszaállítása az alapértelmezettre…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Beállítások visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6425,42 +6443,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Mellőzött felhasználók"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<üzenet>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Képek és videók rejtése alapértelmezetten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6470,13 +6459,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha be van jelölve, a képek és videók csak egy gomb megnyomása után jelennek "
|
||||
"meg."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Ismeretlen felhasználók meghívásainak elutasítása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6486,25 +6475,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat visszautasítja a meghívásokat azoktól a "
|
||||
"felhasználóktól, akikkel nincs közös szobája."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Titkosítás"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Titkosítás bekapcsolása új csevegésekben"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6513,13 +6496,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat titkosítást használ az új közvetlen üzenetek "
|
||||
"indításakor."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Titkosítás"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6527,55 +6518,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Kulcsok importálása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Kulcsok importálása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Kulcsok sikeresen importálva"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Kulcsok exportálása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7943,13 +7922,13 @@ msgstr "Reagálás"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Üzenetmenü"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Utoljára olvasva: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8013,32 +7992,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 gépel"
|
||||
msgstr[1] "%2 gépel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Vágólapon lévő kép"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Szoba elhagyása"
|
||||
@@ -8249,6 +8202,10 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Feloldás jelszóval"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Ha van biztonsági jelszava ehhez a fiókhoz, adja meg alább."
|
||||
@@ -8257,6 +8214,10 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Biztonsági jelszó:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Biztonsági kulcs:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés"
|
||||
|
||||
280
po/ia/neochat.po
280
po/ia/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1184,18 +1184,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contacta via e-posta (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Le clave de securitate o phrase de securitate non esseva correcte."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1205,41 +1203,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Claves de Cryptation restabilite."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ha un clave de securitate o un phrase de reserva per iste conto, "
|
||||
"inserta lo a basso o incarga lo como un file."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Clave de Securitate:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Incarga ex file"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1255,25 +1244,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Incarga ex Trans-signar (Cross-signing)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ha previemente verificate iste dispositivo, tu pote essayar a cargar "
|
||||
"le clave de copia ex alteres dispositivos per cliccar le button a basso."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1454,15 +1437,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Salas mutue"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nulle salas trovat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1472,13 +1447,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " e 1 plus..."
|
||||
msgstr[1] " e %1 plus..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota private"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1746,6 +1721,18 @@ msgstr "Monstra "
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quita"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Selige file local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Image de Area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2009,7 +1996,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Lista stilo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2021,43 +2008,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Attachamentos pote solmente haber legendas de texto plan, tote le "
|
||||
"formattation de texto ric essera removite"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Adde a message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Attacha un image o un file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Invia un location"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea un Sondage"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Invia un message vocal"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5113,18 +5100,34 @@ msgstr "Solmente habilitate si le pagina de chat transparente es habilitate."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Monstra tu message a dextera"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
|
||||
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Monstra Avatares"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In Conversation in directo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In Barra leteral"
|
||||
@@ -5530,7 +5533,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adde parola clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6081,45 +6083,50 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Usa syntaxe de s/texto/reimplaciamento per modificar tu ultime message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Invia notificationes de typar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr " de disviluppatorPreferentias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Habilita instrumentos de disveloppator"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Aperi instrumentos de disveloppator"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Instrumentos de disveloppator"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Re-fixa le configuration"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6137,44 +6144,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usatores ignorate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
|
||||
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Invia notificationes de typar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Cela per definition imagines e videos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6184,13 +6160,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Quandoiste option es habilitate, imagines e videos es monstrate solmente "
|
||||
"post que un button es cliccate."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rejectar invitationes ex usatores incognoscite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6200,25 +6176,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Si habiliatte,NeoChat ejectara invitationes ex usatores con le quales tu non "
|
||||
"comparti un sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cryptation"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6226,65 +6196,61 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cryptation"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importa o disbloca Claves de Cryptation ab altere dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Claves importate con successo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exporta claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7616,13 +7582,13 @@ msgstr "Reage"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menu de message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Ultime legite: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7685,28 +7651,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 es typante"
|
||||
msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva "
|
||||
#~ "(backup)"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Selige file local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Image de Area de transferentia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Lassa sala"
|
||||
@@ -7923,6 +7867,10 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7933,6 +7881,10 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Contrasigno de copia de securitate (retrocopia):"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clave de Securitate:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Retrocopia (copia de securitate) secrete"
|
||||
|
||||
234
po/id/neochat.po
234
po/id/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1314,16 +1314,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1337,28 +1337,27 @@ msgstr "Enkripsi"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Keamanan"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1377,14 +1376,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1600,14 +1599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Semua Ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1620,14 +1612,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
|
||||
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create space"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Buat space"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1891,6 +1883,20 @@ msgstr "Tampilkan"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Pilih berkas lokal"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Gambar papan klip"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2176,7 +2182,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2186,49 +2192,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Kirim pesan"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Kirim Lokasi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Kirim pesan…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Kirim pesan"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5587,19 +5593,34 @@ msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Kecilkan pratinjau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Tampilkan Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Dalam obrolan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Di bilah samping"
|
||||
@@ -6028,7 +6049,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Tambahkan kata kunci"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6697,48 +6717,53 @@ msgstr "Penyunting"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Aktifkan alat pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open developer tools"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Buka alat pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Alat Pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Informasi pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6758,42 +6783,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<pesan>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Kecilkan pratinjau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6801,13 +6797,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6815,14 +6811,27 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6830,26 +6839,13 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6857,13 +6853,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6871,28 +6861,28 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6900,15 +6890,15 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Enkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8370,13 +8360,13 @@ msgstr "Reaksi"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Sumber Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Terakhir dibaca: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8443,18 +8433,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Pilih berkas lokal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Gambar papan klip"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -8696,6 +8674,12 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Kata sandi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Keamanan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
#~| msgid "Activities"
|
||||
|
||||
222
po/ie/neochat.po
222
po/ie/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1287,28 +1287,27 @@ msgstr "Fine de vive"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Securitá"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1327,14 +1326,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1544,13 +1543,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Monstrar omni chambres"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Chambres"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1563,14 +1556,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " e %1 plu"
|
||||
msgstr[1] " e %1 plu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Chambres e privat conversationes:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1807,6 +1800,20 @@ msgstr "Monstrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surtir"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Selecter un local file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Image in li Paperiere"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2086,7 +2093,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2096,47 +2103,47 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Inviar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Atachar un file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Inviar un invitation"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crear un chambre"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Inviar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5406,19 +5413,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Inviar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar:"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Monstrar li avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -5851,7 +5873,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adjunter un parol"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invited"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6457,46 +6478,52 @@ msgstr "Modificar"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Information pri li chambre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6516,42 +6543,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<missage>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Inviar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6559,13 +6557,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6573,87 +6571,81 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Fine de vive"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8063,13 +8055,13 @@ msgstr "Reacter"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "_Missage..."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Leet ultimmen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8135,18 +8127,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 tippa"
|
||||
msgstr[1] "%2 tippa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Selecter un local file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Image in li Paperiere"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
@@ -8354,6 +8334,12 @@ msgstr[1] "%2 tippa"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Contrasigne:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Securitá"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Omni"
|
||||
|
||||
281
po/it/neochat.po
281
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1190,18 +1190,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contatta tramite posta elettronica (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestisci backup segreto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chiave di sicurezza o la frase segreta di backup non erano corrette."
|
||||
|
||||
@@ -1212,41 +1210,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Chiavi di cifratura ripristinate"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se disponi di una chiave di sicurezza o di una frase segreta di backup per "
|
||||
"questo account, inseriscila qui sotto o caricala come file."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Chiave di sicurezza:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Carica da file"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1262,25 +1251,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Sblocca dalla firma incrociata"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai già verificato questo dispositivo, puoi provare a caricare la chiave "
|
||||
"di backup da altri dispositivi facendo clic sul pulsante in basso."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1463,15 +1446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Stanze comuni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nessuna stanza trovata"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1481,13 +1456,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "e 1 altro…"
|
||||
msgstr[1] "e %1 altri…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota privata"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1756,6 +1731,18 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Scegli file locale"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Immagine dagli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2026,7 +2013,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2036,7 +2023,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2044,25 +2031,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Allega un'immagine o un file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Invia una posizione"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea un sondaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2070,13 +2057,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5164,18 +5151,35 @@ msgstr "Abilitato solo se la pagina della chat trasparente è abilitata."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
|
||||
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
|
||||
"viene disattivata in ogni stanza."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Nella chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Nella barra laterale"
|
||||
@@ -5586,7 +5590,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Aggiungi parola chiave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6139,45 +6142,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usa la sintassi s/testo/sostituzione per modificare il tuo ultimo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni per sviluppatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Apri gli strumenti per sviluppatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Ripristina tutti i valori di configurazione ai valori predefiniti…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Ripristina la configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6195,45 +6203,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Utenti ignorati"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
|
||||
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
|
||||
"viene disattivata in ogni stanza."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Nascondi immagini e video in modo predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6243,13 +6219,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando questa opzione è abilitata, le immagini e i video sono visualizzati "
|
||||
"solo dopo aver fatto clic su un pulsante."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rifiuta gli inviti da utenti sconosciuti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6259,25 +6235,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Se abilitata, NeoChat rifiuterà gli inviti da utenti con cui non condividi "
|
||||
"una stanza."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifratura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Attiva la cifratura nelle nuove chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6286,65 +6256,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Se abilitata, NeoChat utilizzerà la cifratura quando si avviano nuovi "
|
||||
"messaggi diretti."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifratura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestisci backup segreto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importa o sblocca le chiavi di cifratura da altri dispositivi."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gestisci backup segreto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa chiavi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importa chiavi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Chiavi importate correttamente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Esporta chiavi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7680,13 +7646,13 @@ msgstr "Reagisci"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Il menu Messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Ultima lettura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7751,27 +7717,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Scegli file locale"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Immagine dagli appunti"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gestisci backup segreto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Lascia la stanza"
|
||||
@@ -7976,6 +7921,10 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7986,6 +7935,10 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Password di backup:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Chiave di sicurezza:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Backup segreto"
|
||||
|
||||
194
po/ja/neochat.po
194
po/ja/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1167,16 +1167,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1188,27 +1188,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1227,14 +1227,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1414,13 +1414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1429,13 +1423,13 @@ msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1667,6 +1661,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1928,7 +1934,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1938,43 +1944,43 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -4997,18 +5003,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5402,7 +5422,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -5944,45 +5963,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6000,39 +6024,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6040,13 +6038,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6054,86 +6052,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7426,13 +7418,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
|
||||
277
po/ka/neochat.po
277
po/ka/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 04:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1178,18 +1178,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "კონტაქტი ელფოსტით (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა სწორი არ იყო."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1199,41 +1197,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები აღდგენილია."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ გაქვთ გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის "
|
||||
"ქვემოთ, ან ატვირთეთ ფაილის სახით."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "ატვირთვა ფაილიდან"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1249,25 +1237,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "განბლოკვა ჯვარედინი ხელმოწერიდან"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ ეს მოწყობილობა ადრე უკვე გადაამოწმეთ, შეგიძლიათ, მარქაფის გასაღების "
|
||||
"ჩატვირთვა სხვა მოწყობილობებიდანაც სცადოთ, ქვემოთ ღილაკის დაწკაპუნებით."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1451,15 +1433,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "საერთო ოთახები"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1469,13 +1443,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "და კიდევ 1…"
|
||||
msgstr[1] "და კიდევ %1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "პირადი შენიშვნა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1722,6 +1696,18 @@ msgstr "ჩვენება"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "დატოვება"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1985,7 +1971,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "სიის სტილი"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1997,43 +1983,43 @@ msgstr ""
|
||||
"მიმაგრებულ ელემენტებს, მხოლოდ, უბრალო ტექსტური წარწერები შეიძლება, ჰქონდეს. "
|
||||
"მდიდარი დაფორმატება მოცილებული იქნება"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "შეტყობინებისთვის დამატება"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "გამოკითხვის შექმნა"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "ხმოვანი შეტყობინების გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5091,18 +5077,34 @@ msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირ
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
|
||||
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "ავატარების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "ჩატში"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "გვერდით ზოლში"
|
||||
@@ -5510,7 +5512,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6057,45 +6058,50 @@ msgstr "რედაქტორი"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "დეველოპერის პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "პროგრამირება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "ყველა კონფიგურაციის მნიშვნელობის ნაგულისხმევზე ჩამოყრა…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "კონფიგურაციის ჩამოყრა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6114,44 +6120,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "დაიგნორებული მომხმარებლები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
|
||||
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "გამოსახულებების და ვიდეოების დამალვა ნაგულისხმევად"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6161,13 +6136,13 @@ msgstr ""
|
||||
"როცა ეს პარამეტრები ჩართულია, გამოსახულებების და ვიდეოს ჩვენება, მხოლოდ, "
|
||||
"ღილაკზე დაწკაპუნების შემდეგ მოხდება."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "მოსაწვევის უარყოფა უცნობი მომხმარებლებისგან"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6177,25 +6152,19 @@ msgstr ""
|
||||
"თუ ჩართულია, NeoChat უარყოფს მოსაწვევებს მომხმარებლებისგან, რომელთანაც "
|
||||
"საერთო ოთახში არ იმყოფებით."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "დაშიფვრა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6204,65 +6173,61 @@ msgstr ""
|
||||
"თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას "
|
||||
"გამოიყენებს."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "დაშიფვრა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა, ან განბლოკვა სხვა მოწყობილობებიდან."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "გასაღებების გატანა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7581,13 +7546,13 @@ msgstr "რეაქცია"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "შეტყობინების მენიუ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "ბოლოს წაიკითხა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7649,26 +7614,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
||||
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "ოთახიდან გასვლა"
|
||||
@@ -7872,6 +7817,10 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "თუ გაქვთ საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის ქვემოთ."
|
||||
@@ -7880,6 +7829,10 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "მარქაფის პაროლი:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფი"
|
||||
|
||||
274
po/ko/neochat.po
274
po/ko/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1216,18 +1216,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "비밀 백업 열기"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1239,10 +1241,10 @@ msgstr "암호화 키를 복원했습니다."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "암구호로 잠금 해제"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "보안 키로 잠금 해제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1252,24 +1254,20 @@ msgstr "암구호로 잠금 해제"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr "이 계정의 보안 키가 있다면 아래에 입력하거나 파일로 업로드하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "보안 키:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "파일에서 업로드"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1285,25 +1283,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "교차 서명에서 잠금 해제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이전에 이 장치를 검증한 적이 있다면, 아래에 있는 단추를 클릭해서 다른 장치에"
|
||||
"서 백업 키를 불러올 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "다른 장치에서 요청"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1523,15 +1515,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "모든 대화방"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1543,7 +1527,7 @@ msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " 그리고 %1명 더"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1551,7 +1535,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "개인"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1791,6 +1775,18 @@ msgstr "표시"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "로컬 파일 선택"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "클립보드의 그림"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2061,7 +2057,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2071,7 +2067,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2079,25 +2075,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "메시지 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "그림이나 파일 첨부"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "위치 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "투표 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2105,13 +2101,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "메시지 보내기…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "메시지 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5257,19 +5253,34 @@ msgstr "투명 대화 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "미리 보기 축소"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "아바타 표시"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "대화에"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "사이드바에"
|
||||
@@ -5674,7 +5685,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "키워드 추가"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6269,45 +6279,50 @@ msgstr "편집기"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "s/text/replacement 문법으로 마지막 텍스트 메시지 편집"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "입력 알림 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "개발자 설정"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "개발자 도구 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "개발자 도구 열기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "개발자 도구"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "기본 설정"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "설정 초기화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6325,42 +6340,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "무시한 사용자"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<메시지>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "미리 보기 축소"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "입력 알림 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "기본값으로 사진과 동영상 숨기기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6368,13 +6354,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr "이 옵션을 사용하면 단추를 클릭했을 때에만 사진과 동영상을 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "알 수 없는 사용자의 초대 거절"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6384,25 +6370,19 @@ msgstr ""
|
||||
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서는 같은 대화방에 입장해 있지 않은 사용자의 초대"
|
||||
"를 거절합니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "서버에서 이 설정을 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "암호화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "새 대화에 암호화 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6411,13 +6391,21 @@ msgstr ""
|
||||
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서 새 다이렉트 메시지를 시작할 때 암호화를 시작합"
|
||||
"니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "암호화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "비밀 백업 열기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6425,55 +6413,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "비밀 백업 열기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "키 가져오기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "키 가져오기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "키를 가져옴"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "키 내보내기"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "이 장치의 암호화 키를 내보냅니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7821,13 +7797,13 @@ msgstr "반응"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "메시지 메뉴"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "마지막 읽음: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -7890,28 +7866,6 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "보안 키로 잠금 해제"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "로컬 파일 선택"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "클립보드의 그림"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "비밀 백업 열기"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "대화방 떠나기"
|
||||
@@ -8122,6 +8076,10 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "암구호로 잠금 해제"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "이 계정의 백업 암구호가 있다면 아래에 입력하십시오."
|
||||
@@ -8130,6 +8088,10 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "백업 암호:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "보안 키:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "비밀 백업"
|
||||
|
||||
253
po/lt/neochat.po
253
po/lt/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@@ -1199,18 +1199,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Saugumo raktas arba atsarginės kopijos slaptafrazė buvo neteisingi."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1220,41 +1218,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Šifravimo raktai atkurti."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jei turite šios paskyros saugumo raktą arba atsarginės kopijos slaptafrazę, "
|
||||
"įveskite juos žemiau arba išsiųskite juos kaip failą."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Saugumo raktas:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Išsiųsti iš failo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1273,14 +1261,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1472,13 +1460,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1490,7 +1472,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1498,7 +1480,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privatus"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1730,6 +1712,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Iškarpinės paveikslas"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1997,7 +1991,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2007,7 +2001,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2015,25 +2009,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Siųsti žinutę"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Pridėti paveikslą ar failą"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2041,13 +2035,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Siųsti žinutę…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Siųsti žinutę"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5137,18 +5131,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5544,7 +5552,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Pridėti raktažodį"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6096,45 +6103,50 @@ msgstr "Redaktorius"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Numatytosios nuostatos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Atstatyti visas konfigūracijos reikšmes į numatytąsias…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6152,42 +6164,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||
#| msgid "Message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Rašyti žinutę"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Pranešimai"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6195,13 +6178,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6209,38 +6192,38 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifravimas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifravimas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6248,53 +6231,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importuoti raktus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importuoti raktus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Raktai sėkmingai importuoti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Eksportuoti raktus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Eksportuoti šio įrenginio šifravimo raktus."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7613,13 +7586,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7684,22 +7657,6 @@ msgstr[1] "%2 rašo"
|
||||
msgstr[2] "%2 rašo"
|
||||
msgstr[3] "%2 rašo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Iškarpinės paveikslas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
@@ -7758,6 +7715,10 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
|
||||
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7768,6 +7729,10 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Atsarginės kopijos slaptažodis:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Saugumo raktas:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "Friends"
|
||||
#~ msgstr "Draugai"
|
||||
|
||||
274
po/lv/neochat.po
274
po/lv/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1208,18 +1208,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Drošības frāze ir nepareiza."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1231,10 +1233,10 @@ msgstr "Šifrēšanas atslēgas ir atjaunotas."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1244,26 +1246,22 @@ msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet "
|
||||
"kā datni."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Drošības atslēga:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Augšupielāde no datnes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1279,25 +1277,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no "
|
||||
"otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1519,15 +1511,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "%1 kopīga istaba"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Istabas nav atrastas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1541,7 +1525,7 @@ msgstr[0] " un vēl %1"
|
||||
msgstr[1] " un vēl %1"
|
||||
msgstr[2] " un vēl %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1549,7 +1533,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privāts"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1796,6 +1780,18 @@ msgstr "Rādīt"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Starpliktuves attēls"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2066,7 +2062,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2076,7 +2072,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2084,25 +2080,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Sūtīt ziņu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Pievienot attēlu vai datni"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Sūtīt vietu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Izveidot aptauju"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2110,13 +2106,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Sūtīt ziņu…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Sūtīt ziņu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5240,18 +5236,33 @@ msgstr "Ieslēgts tikai, tad ja ir ieslēgta caurspīdīga tērzēšanas lapa."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Rādīt profila attēlus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Tērzētavā"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Sānu joslā"
|
||||
@@ -5654,7 +5665,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Pievienot atslēgas vārdu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6235,45 +6245,50 @@ msgstr "Redaktors"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Izmantot „s/teksts/aizstājējs“ sintaksi, lai rediģētu pēdējo ziņojumu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Iestatījumi izstrādātājiem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Ieslēgt rīkus izstrādātājiem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Atvērt rīkus izstrādātājiem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Rīki izstrādātājiem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Atiestatīt visas konfigurācijas vērtības uz noklusējumiem…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Atiestatīt konfigurāciju"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6292,42 +6307,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorētie lietotāji"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<ziņa>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Pēc noklusējuma slēpt attēlus un video"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6336,13 +6322,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kad atzīmēts, attēli un video būs redzami tikai pēc pogas noklikšķināšanas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Noraidīt uzaicinājumus no nezināmiem lietotājiem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6352,25 +6338,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ noraidīs uzaicinājumus no lietotājiem, ar kuriem jums "
|
||||
"nav kopīgas istabas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrēšana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Ieslēgt šifrēšanu jaunās tērzētavās"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6378,13 +6358,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ no jauna sāktiem privātām ziņām izmantos šifrēšanu."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrēšana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6392,55 +6380,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importēt atslēgas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importēt atslēgas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Eksportēt atslēgas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7802,13 +7778,13 @@ msgstr "Reaģēt"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Ziņas izvēlne"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Pēdējo reizi lasīta: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7874,28 +7850,6 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
|
||||
msgstr[1] "%2 raksta"
|
||||
msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Starpliktuves attēls"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Labi"
|
||||
|
||||
@@ -8088,6 +8042,10 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "izlika %1 no istabas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te."
|
||||
@@ -8096,6 +8054,10 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Rezerves parole:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Drošības atslēga:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Slepenā dublējumkopija"
|
||||
|
||||
278
po/nl/neochat.po
278
po/nl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -1183,18 +1183,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin was niet juist."
|
||||
|
||||
@@ -1205,41 +1203,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin voor dit "
|
||||
"account hebt, voer het onderstaand in of doe een upload als een bestand."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Beveiligingssleutel:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Uploaden uit bestand"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1255,26 +1243,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Ontgrendelen uit de kruiselings ondertekenen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u dit apparaat eerder hebt geverifieerd, dan kunt u de reservekopie van "
|
||||
"de sleutel uit andere apparaten proberen te laden door op de onderstaande "
|
||||
"knop te klikken."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1456,15 +1438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Gezamenlijke rooms"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Geen rooms gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1474,13 +1448,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "en 1 meer…"
|
||||
msgstr[1] "en %1 meer…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privé notitie"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1746,6 +1720,18 @@ msgstr "Tonen"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Afbeelding in klembord"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2009,7 +1995,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Lijststijl"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2021,43 +2007,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Bijlagen mogen alleen bijschriften in platte tekst hebben; alle opmaak wordt "
|
||||
"verwijderd"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Aan bericht toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Een locatie verzenden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Een opiniepeiling aanmaken"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Een stembericht versturen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Bericht verzenden"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5115,18 +5101,34 @@ msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
|
||||
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatars tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In zijbalk"
|
||||
@@ -5534,7 +5536,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Trefwoord toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6087,45 +6088,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Configuratie resetten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6143,44 +6149,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Genegeerde gebruikers"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Berichten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
|
||||
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6190,13 +6165,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Wanneer deze optie is geactiveerd worden afbeeldingen en video's alleen "
|
||||
"getoond nadat er op een knop is geklikt."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6206,25 +6181,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld zal NeoChat uitnodigingen van gebruikers waarmee u geen "
|
||||
"room deelt afwijzen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Versleuteling"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6233,66 +6202,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
|
||||
"nieuwe directe berichten."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Versleuteling"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versleutelingssleutels importeren of ontgrendelen uit andere apparaten."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Sleutels importeren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Sleutels importeren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Sleutels exporteren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7621,13 +7586,13 @@ msgstr "Reageer"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Berichtmenu"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Laatst gelezen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7689,27 +7654,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
||||
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Lokaal bestand kiezen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Afbeelding in klembord"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Room verlaten"
|
||||
@@ -7913,6 +7857,10 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7923,6 +7871,10 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Reservekopie van wachtwoord:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Beveiligingssleutel:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Reservekopie van geheim"
|
||||
|
||||
278
po/nn/neochat.po
278
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -1259,18 +1259,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Passfrasen var ikkje korrekt."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1280,10 +1282,12 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1293,8 +1297,8 @@ msgstr ""
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss du har ein tryggleiksnøkkel for kontoen, skriv han inn nedanfor eller "
|
||||
"lasta han opp som fil."
|
||||
@@ -1302,15 +1306,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Last opp frå fil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1326,25 +1328,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Lås opp frå kryss-signering"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss du tidlegare har stadfesta eininga, kan du prøva å lasta inn "
|
||||
"reservenøkkelen frå andre einingar ved å trykkja på knappen nedanfor."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1565,14 +1561,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Rominvitasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Fann ikkje nokon rom"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1585,14 +1574,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " og %1 annan"
|
||||
msgstr[1] " og %1 andre"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Lag ny"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1849,6 +1838,20 @@ msgstr "Vis"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Vel lokal fil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Utklippstavle-bilete"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2119,7 +2122,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2130,33 +2133,33 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Send meldinga"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Legg ved bilete eller fil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Send geografisk posisjon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Opprett rom"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2164,14 +2167,14 @@ msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Send ei melding …"
|
||||
|
||||
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Send meldinga"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5357,19 +5360,34 @@ msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Krymp førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Vis avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "I praten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "I sidestolpen"
|
||||
@@ -5775,7 +5793,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Legg til nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6363,39 +6380,44 @@ msgstr "Tekstredigering"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Send varsling om skriving"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Utviklarinnstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Vis utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Opna utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standardinnstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Nullstill alle innstillingane til standardverdiar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6403,7 +6425,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Send stadfestingsmeldinga på nytt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6421,42 +6443,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorerte brukarar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<melding>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Krymp førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Send varsling om skriving"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Gøym som standard bilete og videoar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6466,13 +6459,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Viss det er kryssa av her, vert bilete og videoar berre viste etter trykk på "
|
||||
"ein knapp."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Avvis invitasjonar frå ukjende brukarar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6482,38 +6475,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Viss det er kryssa av her, vil NeoChat automatisk avvisa invitasjonar frå "
|
||||
"brukarar som ikkje er i same rom som deg."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6521,55 +6516,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importer nøklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importer nøklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Nøklane er no importerte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Eksporter nøklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7400,7 +7383,7 @@ msgstr "Gjer dette rommet til kanonisk overområde"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7979,13 +7962,13 @@ msgstr "Reager"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Meldingskjelde"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Sist lese: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8052,28 +8035,23 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 skriv"
|
||||
msgstr[1] "%2 skriv"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#~ msgid "Threads"
|
||||
#~ msgstr "Trådar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Vel lokal fil"
|
||||
#~ msgid "Confirm edit"
|
||||
#~ msgstr "Stadfest redigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Utklippstavle-bilete"
|
||||
#~ msgid "Post message in thread"
|
||||
#~ msgstr "Skriv innlegg i tråden"
|
||||
|
||||
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
|
||||
#~ msgctxt "@option:radio"
|
||||
#~ msgid "Send messages with Enter"
|
||||
#~ msgstr "Send meldinga"
|
||||
|
||||
226
po/pa/neochat.po
226
po/pa/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
@@ -1285,16 +1285,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1307,28 +1307,27 @@ msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1347,14 +1346,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1562,14 +1561,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1582,14 +1574,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
|
||||
msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1830,6 +1822,20 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2113,7 +2119,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2123,49 +2129,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5558,19 +5564,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -6010,7 +6031,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6653,49 +6673,55 @@ msgstr "ਸੋਧੋ"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6715,43 +6741,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6759,13 +6755,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6773,93 +6769,87 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8303,13 +8293,13 @@ msgstr "ਅਸਰ"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8376,18 +8366,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -8606,6 +8584,12 @@ msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show notifications"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
|
||||
277
po/pl/neochat.po
277
po/pl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl\n"
|
||||
@@ -1197,18 +1197,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Kontakt przez e-mail (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Nie wpisano poprawnego klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1218,41 +1216,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Przywrócono klucze szyfrujące."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe dla tego konta, to wpisz "
|
||||
"go poniżej lub wyślij jako plik."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Klucz zabezpieczający:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Wyślij z pliku"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1268,25 +1256,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Odblokuj z podpisywania krzyżowego"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli poprzednio potwierdziłeś ważność tego urządzenia, to możesz wczytać "
|
||||
"klucz kopii zapasowej z innych urządzeń, naciskając na poniższy przycisk."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1466,15 +1448,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Wspólne pokoje"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1485,13 +1459,13 @@ msgstr[0] "i 1 więcej…"
|
||||
msgstr[1] "i %1 więcej…"
|
||||
msgstr[2] "i %1 więcej…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Uwaga prywatna dla tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1751,6 +1725,18 @@ msgstr "Pokaż"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Wybierz plik lokalny"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Obraz ze schowka"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2021,7 +2007,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2031,7 +2017,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2039,25 +2025,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Załącz obraz lub plik"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Wyślij położenie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Utwórz ankietę"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2065,13 +2051,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Wiadomość do wysłania…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5164,18 +5150,34 @@ msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
|
||||
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Pokaż awatary"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "W oknie rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na pasku bocznym"
|
||||
@@ -5583,7 +5585,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6136,45 +6137,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Użyj składni \"s/tekst do zastąpienia/tekst zastępujący\" do zmieniania "
|
||||
"swojej ostatniej wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia programisty"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Włącz narzędzia programisty"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Otwórz narzędzia programistyczne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia programisty"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich ustawień do domyślnych…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Wyzeruj ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6193,44 +6199,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Blokowani użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
|
||||
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Domyślnie ukryj obrazy i filmy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6240,13 +6215,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Po zaznaczeniu tego, zdjęcia i filmy zostaną pokazane dopiero po naciśnięciu "
|
||||
"przycisku."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Odrzucaj zaproszenia od nieznanych użytkowników"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6256,25 +6231,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Po włączeniu, NeoChat będzie odrzucał zaproszenia od użytkowników, z którymi "
|
||||
"nie dzielisz pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Włącz szyfrowanie w nowych rozmowach"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6283,65 +6252,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Gdy włączone, to NeoChat będzie szyfrował nowozaczynane wiadomości "
|
||||
"bezpośrednie."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Zaimportuj lub odblokuj klucze szyfrujące z innych urządzeń."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importowanie kluczy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importowanie kluczy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Eksportowanie kluczy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7679,13 +7644,13 @@ msgstr "Dodaj reakcję"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menu wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7750,26 +7715,6 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
|
||||
msgstr[1] "%2 piszą"
|
||||
msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Wybierz plik lokalny"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Obraz ze schowka"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Opuść pokój"
|
||||
@@ -7974,6 +7919,10 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7983,6 +7932,10 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło kopii zapasowej:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych"
|
||||
|
||||
234
po/pt/neochat.po
234
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1316,16 +1316,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1339,28 +1339,27 @@ msgstr "Encriptação"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Segurança"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1379,14 +1378,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1602,14 +1601,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Todas as Salas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Não foram encontradas salas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1622,14 +1614,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "e mais %1"
|
||||
msgstr[1] "e mais %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create space"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Criar um espaço"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1903,6 +1895,20 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escolher um ficheiro local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2189,7 +2195,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2199,49 +2205,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar a Localização"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Criar uma Sala"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5601,19 +5607,34 @@ msgstr "Só activo se a página de conversação transparente estiver activa."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Fechar a antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar o Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na conversa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -6043,7 +6064,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adicionar uma palavra-chave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6712,48 +6732,53 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Usar a sintaxe s/texto/substituição para editar a sua última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open developer tools"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Informação do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6773,42 +6798,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<mensagem>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Fechar a antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6816,13 +6812,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6830,14 +6826,27 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6845,26 +6854,13 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6872,13 +6868,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6886,28 +6876,28 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6915,15 +6905,15 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8382,13 +8372,13 @@ msgstr "Reagir"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Código da Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última leitura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8455,18 +8445,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Escolher um ficheiro local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Confirm edit"
|
||||
#~ msgstr "Confirmar a edição"
|
||||
@@ -8700,6 +8678,12 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Segurança"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
#~| msgid "Activities"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1189,18 +1189,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Contactar via e-mail (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chave de segurança ou o backup da frase de segurança não está correto."
|
||||
|
||||
@@ -1211,41 +1209,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Chaves de criptografia restauradas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tiver uma chave de segurança ou backup de frase de segurança para "
|
||||
"esta conta, insira-a abaixo ou carregue-a como um arquivo."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Chave de segurança:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Enviar de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1261,25 +1249,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloquear a partir de assinatura cruzada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já verificou este dispositivo, pode tentar carregar a chave de "
|
||||
"backup de outros dispositivos clicando no botão abaixo."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1461,15 +1443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Salas mútuas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1479,13 +1453,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "e 1 mais…"
|
||||
msgstr[1] "e %1 mais…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Nota privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1747,6 +1721,18 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escolher arquivo local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2010,7 +1996,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estilo da lista"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2022,43 +2008,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Os anexos só podem conter legendas em texto simples. Toda a formatação "
|
||||
"avançada será removida."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Adicionar à mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Anexar uma imagem ou arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar uma localização"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Criar uma enquete"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem de voz"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5114,18 +5100,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
|
||||
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar avatares"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -5534,7 +5536,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adiciona palavra-chave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6085,45 +6086,50 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificações de digitação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Habilitar ferramentas de desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Abrir ferramentas de desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configurações padrão"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Redefinir todos os valores de configuração para o seu padrão…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Restaurar configuração"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6141,44 +6147,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuários ignorados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
|
||||
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificações de digitação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Ocultar imagens e vídeos por padrão"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6188,13 +6163,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando esta opção está habilitada, imagens e vídeos são exibidos somente "
|
||||
"após um botão ser clicado."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Rejeitar convites de usuários desconhecidos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6204,25 +6179,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ativado, o NeoChat rejeitará convites de usuários com quem você não "
|
||||
"compartilha uma sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Seu servidor não suporta esta configuração."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Ativar criptografia em novas salas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6230,65 +6199,61 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ativado, o NeoChat usará criptografia ao iniciar novas mensagens diretas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importa ou desbloqueia chaves de criptografia de outros dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importar chaves de criptografia de um backup."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Chaves importadas com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporta chaves de criptografia deste dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7615,13 +7580,13 @@ msgstr "Reagir"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Menu de mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lida: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7683,27 +7648,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está digitando"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Escolher arquivo local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Sair da sala"
|
||||
@@ -7908,6 +7852,10 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "removeu %1 da sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Se você tiver uma senha de backup para esta conta, insira-a abaixo."
|
||||
@@ -7916,6 +7864,10 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Senha de bakcup:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Chave de segurança:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Backup secreto"
|
||||
|
||||
250
po/ro/neochat.po
250
po/ro/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1212,18 +1212,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Fraza secretă nu a fost corectă."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1235,31 +1237,29 @@ msgstr "Chei de criptare restabilite."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Încarcă din fișier"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1278,16 +1278,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Cere de la alte dispozitive"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1502,15 +1500,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Placeholder message"
|
||||
#| msgid "No room found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nicio cameră găsită"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1521,7 +1511,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1529,7 +1519,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privată"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1761,6 +1751,18 @@ msgstr "Arată"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Termină"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Alege fișier local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagine din clipboard"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2026,7 +2028,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2036,7 +2038,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2044,25 +2046,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Trimite mesaj"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Atașează o imagine sau fișier"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Trimite o amplasare"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Creează un sondaj"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2070,13 +2072,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Trimite mesaj…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Trimite mesaj"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5187,18 +5189,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5592,7 +5608,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6155,45 +6170,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Unelte pentru dezvoltatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configurări implicite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6211,41 +6231,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mesaje directe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Notificări"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6253,13 +6245,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6267,88 +6259,82 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7124,7 +7110,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Bine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7668,13 +7654,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7737,28 +7723,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Alege fișier local"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Imagine din clipboard"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Bine"
|
||||
|
||||
@@ -7865,6 +7829,10 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||
#~ msgstr "Discută cu %1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Parola de rezervă:"
|
||||
|
||||
300
po/ru/neochat.po
300
po/ru/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 20:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorskiy <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -375,10 +375,10 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Покинуть %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Покинуть"
|
||||
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -755,10 +755,12 @@ msgstr ""
|
||||
"комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
msgstr "Присоединиться"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -782,7 +784,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
@@ -1188,18 +1192,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Связаться по электронной почте (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Управление резервным копированием секретов"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Неверный ключ безопасности или парольная фраза резервной копии."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1209,41 +1211,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Ключи шифрования восстановлены."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если для этой учётной записи есть ключ безопасности или резервная кодовая "
|
||||
"фраза, введите её ниже или загрузите как файл."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Ключ безопасности:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Отправить из файла"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1259,25 +1251,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Разблокировка перекрёстным подтверждением"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ "
|
||||
"для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Запросить с других устройств"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1458,15 +1444,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Общие комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1478,13 +1456,13 @@ msgstr[1] "и ещё %1…"
|
||||
msgstr[2] "и ещё %1…"
|
||||
msgstr[3] "и ещё 1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Личная заметка"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1727,6 +1705,18 @@ msgstr "Показать"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Выберите файл на компьютере"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Изображение из буфера обмена"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1990,7 +1980,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Стиль списка"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2002,43 +1992,45 @@ msgstr ""
|
||||
"К подписям вложений можно добавлять только обычный текст, всё форматирование "
|
||||
"будет удалено."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Добавить в сообщение"
|
||||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Вложить изображение или файл"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Отправить местоположение"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Создать голосование"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Отправить голосовое сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5118,18 +5110,34 @@ msgstr "Доступно только при включении параметр
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Свои сообщения справа"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
|
||||
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Аватары"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "В чате"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "В боковой панели"
|
||||
@@ -5540,7 +5548,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Добавить ключевое слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6091,45 +6098,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Использовать синтаксис «s/текст/замена» для редактирования последнего "
|
||||
"сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Параметры для разработчиков"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Включить инструменты для разработчиков"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Открыть инструменты разработчика"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Инструменты разработчика"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Параметры по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Вернуть всем параметрам значения по умолчанию…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Сброс конфигурации"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6147,44 +6159,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Игнорируемые пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
|
||||
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "По умолчанию скрывать изображения и видео"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6194,13 +6175,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр включён, изображения и видео будут показаны только после "
|
||||
"нажатия кнопки."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Отклонять приглашения от неизвестных пользователей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6210,25 +6191,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр включён, NeoChat будет отклонять приглашения от "
|
||||
"пользователей, у которых нет общей с вами комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрование"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Включать шифрование в новых чатах"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6237,65 +6212,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр включён, NeoChat будет использовать шифрование при начале "
|
||||
"нового обмена сообщениями."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрование"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Управление резервной копией секретов"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Импорт или разблокировка ключей шифрования с других устройств."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Управление резервным копированием секретов"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Импорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Импорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Ключи успешно импортированы"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Экспорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7633,13 +7604,13 @@ msgstr "Реакция"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Меню сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Последнее сообщение прочитано: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7702,27 +7673,6 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Выберите файл на компьютере"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Изображение из буфера обмена"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Управление резервной копией секретов"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
@@ -7956,6 +7906,10 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7966,6 +7920,10 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Пароль для резервной копии:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Ключ безопасности:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Резервная копия регистрационных данных"
|
||||
|
||||
279
po/sa/neochat.po
279
po/sa/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1270,18 +1270,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "सुरक्षावाक्यं सम्यक् नासीत् ।"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1293,10 +1295,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1306,26 +1308,22 @@ msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि भवतां समीपे अस्य खातेः सुरक्षाकुंजी अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु अथवा सञ्चिकारूपेण अपलोड् "
|
||||
"कुर्वन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "सञ्चिकातः अपलोड् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1341,25 +1339,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "क्रॉस्-साइनिंग् इत्यस्मात् अनलॉक् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि भवान् पूर्वं एतत् यन्त्रं सत्यापितवान् तर्हि अधोलिखितं बटनं नुत्वा अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः बैकअप "
|
||||
"कीलं लोड् कर्तुं प्रयतितुं शक्नोति ।"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1582,14 +1574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "न कक्ष्याः प्राप्ताः"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1602,14 +1587,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " तथा %1 अन्यः"
|
||||
msgstr[1] " तथा %1 अन्ये"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "New रचयतु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1856,6 +1841,20 @@ msgstr "दर्शयतु"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "परिजहातु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2140,7 +2139,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2150,49 +2149,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "चित्रं वा सञ्चिकां वा संलग्नं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "एकं स्थानं प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "एकं कक्षं रचयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु..."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5406,19 +5405,34 @@ msgstr "केवलं तदा एव सक्षमं यदा पार
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्शयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "अवतारं दर्शयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "चटपटे"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
|
||||
@@ -5824,7 +5838,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "कीवर्ड योजयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6425,33 +6438,38 @@ msgstr "सम्पादक"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "स्वस्य अन्तिमसन्देशस्य सम्पादनार्थं s/text/replacement syntax इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "विकासक सेटिंग्स्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "विकासकसाधनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "विकासकसाधनं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "विकासकसाधनम्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
@@ -6459,7 +6477,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "सर्वाणि विन्यासमूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6467,7 +6485,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "पुष्टिकरण-ई-मेलं पुनः प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6485,42 +6503,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<सन्देशः>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण चित्राणि, विडियो च गोपयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6530,13 +6519,13 @@ msgstr ""
|
||||
"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा चित्राणि, भिडियो च केवलं बटन् क्लिक् कृत्वा एव दर्शिताः "
|
||||
"भवन्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "अज्ञातप्रयोक्तृभ्यः आमन्त्रणं अङ्गीकुरुत"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6546,38 +6535,40 @@ msgstr ""
|
||||
"यदि सक्षमं भवति तर्हि NeoChat तेषां उपयोक्तृणां आमन्त्रणं अङ्गीकुर्वति येषां सह भवन्तः कक्षं न "
|
||||
"साझां कुर्वन्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "एन्क्रिप्शन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "एन्क्रिप्शन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6585,55 +6576,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "निर्यात कुञ्जी"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8052,13 +8031,13 @@ msgstr "प्रतिक्रियां कुरुत"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "अन्तिमपठनं: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8125,32 +8104,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
||||
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "अस्तु"
|
||||
|
||||
@@ -8374,6 +8327,10 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "%1 कक्ष्यायाः बहिः स्थापितः अस्ति"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः कृते बैकअप पासफ्रेज् अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु ।"
|
||||
@@ -8382,6 +8339,10 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "बैकअप गुप्तशब्दः :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "गुप्त बैकअप"
|
||||
|
||||
225
po/sk/neochat.po
225
po/sk/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||
@@ -1283,16 +1283,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1305,28 +1305,27 @@ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1345,14 +1344,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1559,14 +1558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1580,14 +1572,14 @@ msgstr[0] " a %1 ďalší"
|
||||
msgstr[1] " a %1 ďalší"
|
||||
msgstr[2] " a %1 ďalších"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1829,6 +1821,20 @@ msgstr "Zobraziť"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clipboard image"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Obrázok schránky"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2111,7 +2117,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2121,49 +2127,49 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5559,19 +5565,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6005,7 +6026,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6640,29 +6660,35 @@ msgstr "Editor"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Tools"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -6670,20 +6696,20 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Štandardné nastavenia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6703,42 +6729,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6746,13 +6743,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6760,93 +6757,87 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -8288,13 +8279,13 @@ msgstr "Reagovať"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Zdroj správy"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Naposledy prečítané: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
@@ -8363,18 +8354,6 @@ msgstr[0] "%2 píše"
|
||||
msgstr[1] "%2 píšu"
|
||||
msgstr[2] "%2 píšu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Obrázok schránky"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Opustiť miestnosť"
|
||||
@@ -8623,6 +8602,12 @@ msgstr[2] "%2 píšu"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Security"
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Bezpečnosť"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
#~ msgid "Activity"
|
||||
#~ msgstr "Aktivita"
|
||||
|
||||
279
po/sl/neochat.po
279
po/sl/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 05:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@@ -1182,18 +1182,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze ni bila pravilna."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1203,41 +1201,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Šifrirni ključi obnovljeni."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če imate varnostni ključ za ta račun ali varovalno kopijo geselne fraze, ga "
|
||||
"vnesite spodaj ali ga prenesite tja kot datoteko."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Varnostni ključ:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Prenesi iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1253,25 +1242,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Odkleni iz navskrižnega podpisovanja"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če ste že preverili to napravo, lahko poskusite naložiti varnostni ključ iz "
|
||||
"drugih naprav, tako da kliknete spodnji gumb."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1452,15 +1435,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Vzajemne sobe"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Ni najdene nobene sobe"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1472,13 +1447,13 @@ msgstr[1] "in %1 drug…"
|
||||
msgstr[2] "in %1 druga…"
|
||||
msgstr[3] "in %1 drugi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Zasebna zabeležka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1736,6 +1711,18 @@ msgstr "Prikaži"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zapusti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Slika odložišča"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1999,7 +1986,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Slog seznama"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2011,43 +1998,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Priloge lahko vsebujejo samo navadne besedilne napise, vse obogateno "
|
||||
"oblikovanje bo odstranjeno"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Dodaj v sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Pošlji lokacijo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Ustvari glasovanje"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Pošlji glasovno sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Pošlji sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5116,18 +5103,34 @@ msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
|
||||
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Prikaži avatarje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "V klepetu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "V stranski vrstici"
|
||||
@@ -5531,7 +5534,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Dodaj ključno besedo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6078,45 +6080,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve razvoja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Omogoči razvojna orodja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Odpri razvojna orodja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Razvojna orodja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Privzete nastavitve"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Ponastavi vse vrednosti konfiguracije na privzete…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Ponovno nastavi konfihuracijo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6134,44 +6141,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Prezrti uporabniki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
|
||||
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Privzeto skrij slike in video posnetke"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6181,13 +6157,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ko je ta možnost omogočena, se slike in videoposnetki prikažejo šele po "
|
||||
"kliku gumba."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Zavračaj povabila neznanih uporabnikov"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6197,25 +6173,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Če je omogočeno, bo NeoChat zavračal povabila uporabnikov s katerimi si ne "
|
||||
"delite sobe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifriranje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6224,65 +6194,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih "
|
||||
"neposrednih sporočil."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifriranje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Uvozi ali odkleni šifrirne ključe iz drugih naprav."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Uvozi ključe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Uvozi ključe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Izvozi ključe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7605,13 +7571,13 @@ msgstr "Odzovi se"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Meni sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Nazadnje prebrano: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7675,27 +7641,6 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
|
||||
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
||||
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Izberi lokalno datoteko"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Slika odložišča"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
@@ -7888,6 +7833,10 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7897,6 +7846,10 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Varnostna kopija gesla:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Varnostni ključ:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Skrivna varovalna kopija"
|
||||
|
||||
274
po/sv/neochat.po
274
po/sv/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1211,18 +1211,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Säkerhetsfrasen var inte korrekt."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1234,10 +1236,10 @@ msgstr "Krypteringsnycklar återställda."
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1247,26 +1249,22 @@ msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du har en säkerhetsnyckel för kontot, ange den nedan eller ladda upp den "
|
||||
"som en fil."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Säkerhetsnyckel:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Ladda upp från fil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1282,26 +1280,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Lås upp från korssignering"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du tidigare har verifierat enheten kan du prova att läsa in "
|
||||
"säkerhetskopian av nyckeln från andra enheter genom att klicka på knappen "
|
||||
"nedan."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Begäran från andra enheter"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1521,15 +1513,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Alla rum"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Inga rum hittades"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1542,7 +1526,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " och %1 annan"
|
||||
msgstr[1] " och %1 andra"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1550,7 +1534,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Privat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1808,6 +1792,18 @@ msgstr "Visa"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Välj lokal fil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Klippbordsbild"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2078,7 +2074,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2088,7 +2084,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2096,25 +2092,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Skicka meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Lägg till en bild eller fil"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Skicka en plats"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Skapa en omröstning"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2122,13 +2118,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Skicka ett meddelande…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Skicka meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5272,18 +5268,33 @@ msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Visa avatarer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "I chatt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "I sidorad"
|
||||
@@ -5687,7 +5698,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Lägg till nyckelord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6287,45 +6297,50 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Utvecklarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Öppna utvecklingsverktyg"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Utvecklingsverktyg"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Återställ alla inställningsvärden till sina standardvärden…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Återställ inställning"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6343,42 +6358,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorerade användare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<meddelande>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Dölj normalt bilder och videor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6388,13 +6374,13 @@ msgstr ""
|
||||
"När alternativet är aktiverat visas bara bilder och videor efter en knapp "
|
||||
"har klickats."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Avslå inbjudningar från okända användare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6404,25 +6390,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Om aktiverat, avslår NeoChat inbjudningar från användare som du inte delar "
|
||||
"något rum med."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Servern stöder inte inställningen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6430,13 +6410,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6444,55 +6432,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importera nycklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importera nycklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportera nycklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7858,13 +7834,13 @@ msgstr "Reagera"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Meddelandemeny"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Senast läst: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7931,28 +7907,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 skriver"
|
||||
msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Välj lokal fil"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Klippbordsbild"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Lämna rum"
|
||||
@@ -8159,6 +8113,10 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "Om du har en lösenordsfras i reserv för kontot, ange den nedan."
|
||||
@@ -8167,6 +8125,10 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Reservlösenord:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Säkerhetsnyckel:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Hemlig säkerhetskopia"
|
||||
|
||||
274
po/ta/neochat.po
274
po/ta/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1218,18 +1218,20 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல் தவறாயுள்ளது."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1241,10 +1243,10 @@ msgstr "மறையாக்க சாவிகள் மீட்டெடு
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1254,25 +1256,21 @@ msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திற
|
||||
#| "as a file."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த கணக்கிற்கான சாவி இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும், அல்லது கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "சாவி:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1288,25 +1286,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Cross-Signing மூலம் திற"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த சாதனத்தை முன்பே உறுதிப்படுத்தியிருந்தால், கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தி மற்ற "
|
||||
"சாதனங்களிலிருந்து காப்புநகல் சாவியை ஏற்ற முயற்சிக்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1526,15 +1518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "எந்த அரங்கும் கிடைக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1547,7 +1531,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
|
||||
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "Private"
|
||||
@@ -1555,7 +1539,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "தனிப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1805,6 +1789,18 @@ msgstr "காட்டு"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "வெளியேறு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2075,7 +2071,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2085,7 +2081,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2093,25 +2089,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "படத்தை அல்லது கோப்பை இணை"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "இடத்தை அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "கருத்தாய்வை உருவாக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2119,13 +2115,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5270,18 +5266,33 @@ msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம்
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "உரையாடலில்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
|
||||
@@ -5685,7 +5696,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6276,33 +6286,38 @@ msgstr "உரைத்திருத்தி"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
@@ -6310,7 +6325,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "அனைத்து அமைப்புகளையும் அவற்றின் இயல்பிருப்பு நிலைக்கு மீட்டமை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
@@ -6318,7 +6333,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "உறுதிப்பாட்டு அஞ்சலை மீண்டும் அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6336,42 +6351,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "பொருட்படுத்தப்படா பயனர்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<செய்தி>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "இயல்பிருப்பாக படங்களையும் நிகழ்படங்களையும் மறை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6380,13 +6366,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், ஓர் பட்டனை அழுத்தியபின்னே படங்களும் நிகழ்படங்களும் காட்டப்படும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "தெரியாத பயனர்களிடமிருந்தான் அழைப்பிதழ்களை நிராகரி"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6396,25 +6382,19 @@ msgstr ""
|
||||
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் இருக்கும் ஒரு அரங்கிலாவது இல்லாத பயனர்களிடமிருந்தான "
|
||||
"அழைப்பிதழ்கள் தானாக நிராகரிக்கப்படும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "மறையாக்கம்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "புதிய உரையாடல்களில் மறையாக்கத்தை இயக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6423,13 +6403,21 @@ msgstr ""
|
||||
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், புதிய நேரடி செய்திகளை அனுப்பும்போது நியோச்சாட் மறையாக்கத்தைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "மறையாக்கம்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6437,55 +6425,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7908,13 +7884,13 @@ msgstr "எதிர்வினையிடு"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7982,28 +7958,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title"
|
||||
#~| msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||||
@@ -8226,6 +8180,10 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "இந்த கணக்குக்கான காப்புநகல் கடவுச்சொல் இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும்."
|
||||
@@ -8234,6 +8192,10 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "காப்புநகல் கடவுச்சொல்:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "சாவி:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகல்"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||
@@ -1246,16 +1246,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1267,27 +1267,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1306,14 +1306,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1517,14 +1517,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1536,14 +1529,14 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1780,6 +1773,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please choose a file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "o pana e lipu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2056,7 +2062,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2066,48 +2072,48 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "o pana e sitelen anu lipu"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5348,18 +5354,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5768,7 +5789,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -6368,46 +6388,51 @@ msgstr "ante"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Name"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6426,42 +6451,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Name"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6469,13 +6465,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6483,88 +6479,82 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7957,13 +7947,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -8030,12 +8020,6 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Please choose a file"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "o pana e lipu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Configure"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
|
||||
303
po/tr/neochat.po
303
po/tr/neochat.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 16:50+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 16:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -373,10 +373,12 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "%1 odasından ayrılmayı gerçekten istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Ayrıl"
|
||||
msgstr "Odadan Ayrıl"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -749,7 +751,9 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Katıl"
|
||||
@@ -776,7 +780,9 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
@@ -1180,18 +1186,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "E-posta ile iletişime geç (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi doğru değildi."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1201,41 +1205,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız veya yedek ifadeniz varsa onu aşağıya "
|
||||
"girin veya bir dosya olarak yükleyin."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Güvenlik anahtarı:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Dosyadan Yükle"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1251,25 +1245,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak başka "
|
||||
"aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1451,15 +1439,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Ortak Odalar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Bulunan oda yok"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1469,13 +1449,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "ve 1 daha fazla…"
|
||||
msgstr[1] "ve %1 daha fazla…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Özel Not"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1733,6 +1713,18 @@ msgstr "Göster"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Yerel Dosya Seç"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Pano Görseli"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1996,7 +1988,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Liste Biçemi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2008,43 +2000,45 @@ msgstr ""
|
||||
"İlişiklerin yalnızca düz metin bilgi yazıları olabilir, tüm zengin metin "
|
||||
"biçimlendirmesi kaldırılacaktır!"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "İletiye Ekle"
|
||||
msgstr "İleti gönder"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Konum gönder"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Anket oluştur"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Ses İletisi Gönder"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "İleti gönder"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5098,18 +5092,34 @@ msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "İletileri sağda göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
|
||||
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatarı Göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Sohbette"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||||
@@ -5515,7 +5525,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Anahtar sözcük ekle"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6058,45 +6067,50 @@ msgstr "Düzenleyici"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Geliştirici Ayarları"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Geliştirici Araçlarını Aç"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Geliştirici Araçları"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Yapılandırmayı Öntanımlı Değerlere Sıfırla…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6115,44 +6129,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "İletiler"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
|
||||
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Görselleri ve videoları öntanımlı olarak gizle"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6162,13 +6145,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye "
|
||||
"tıklandıktan sonra gösterilirler."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6178,25 +6161,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan "
|
||||
"gelen davetleri reddeder."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Şifreleme"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6205,66 +6182,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
|
||||
"kullanır."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Şifreleme"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka aygıtlardan şifreleme anahtarları içe aktarın veya kilitlerini açın."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7582,13 +7555,13 @@ msgstr "Tepki"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "İleti menüsü"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Son okunma: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7651,26 +7624,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Yerel Dosya Seç"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Pano Görseli"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
@@ -7862,6 +7815,10 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7871,6 +7828,10 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Yedek parolası:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Giz Yedeği"
|
||||
|
||||
277
po/uk/neochat.po
277
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -1188,18 +1188,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr "Зв'язок за допомогою електронної пошти (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "Пароль захисту або резервний пароль є неправильним."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1209,41 +1207,31 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Ключі шифрування відновлено."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас є ключ захисту або резервний пароль від вашого облікового запису, "
|
||||
"введіть його нижче або вивантажте його як файл."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Ключ захисту:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Вивантаження з файла"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1259,26 +1247,20 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Розблокування перехресним входом"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви раніше засвідчили цей пристрій, ви можете спробувати завантажити "
|
||||
"резервну копію ключа з інших пристроїв, натиснувши кнопку, яку розташовано "
|
||||
"нижче."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Запит з інших пристроїв"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1460,15 +1442,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Взаємні кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Не знайдено кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1480,13 +1454,13 @@ msgstr[1] "і ще %1…"
|
||||
msgstr[2] "і ще %1…"
|
||||
msgstr[3] "і ще %1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "Конфіденційна нотатка"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1746,6 +1720,18 @@ msgstr "Показати"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Виберіть локальний файл"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Зображення з буфера"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2009,7 +1995,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Стиль списку"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2021,43 +2007,43 @@ msgstr ""
|
||||
"У долучень можуть бути лише прості текстові підписи, усі елементи "
|
||||
"форматування буде вилучено"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Додати до повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Долучити зображення або файл"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Надіслати дані місця"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Створити голосування"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Надіслати голосове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5130,18 +5116,34 @@ msgstr "Увімкнено лише тоді, коли увімкнено про
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
|
||||
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Показувати аватари"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "У спілкуванні"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "На бічній панелі"
|
||||
@@ -5550,7 +5552,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Додати ключове слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6102,45 +6103,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Для редагування вашого останнього повідомлення скористайтеся синтаксисом s/"
|
||||
"текст/заміна"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Параметри розробки"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Увімкнути інструменти розробника"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Відкрити інструменти розробника"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Інструменти розробника"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Типові параметри"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Скинути усі значення налаштувань до типових…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Скидання налаштувань"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6158,44 +6164,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ігноровані користувачі"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
|
||||
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Типово ховати зображення і відео"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6205,13 +6180,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено цей пункт, зображення і відео буде показано лише після "
|
||||
"натискання кнопки."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Відмовляти у запрошеннях від невідомих користувачів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6221,25 +6196,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, NeoChat відмовлятиме у запрошеннях від користувачів, з якими "
|
||||
"кімната не є спільною."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6248,65 +6217,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні "
|
||||
"нових обмінів безпосередніми повідомленнями."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Імпортувати або розблокувати ключі шифрування з інших пристроїв."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Імпортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Імпортування ключів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Ключі успішно імпортовано"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Експортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7649,13 +7614,13 @@ msgstr "Реагувати"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Меню повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Востаннє прочитано: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7718,26 +7683,6 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть локальний файл"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "Зображення з буфера"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Полишити кімнату"
|
||||
@@ -7944,6 +7889,10 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -7954,6 +7903,10 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "Пароль до резервних копій:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "Ключ захисту:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "Резервне копіювання реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -1178,16 +1178,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1199,29 +1199,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "从文件上传"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1237,25 +1235,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "使用交叉签名解锁"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您以前曾验证过此设备,您可以通过点击下面的按钮来尝试从其他设备加载备份密"
|
||||
"钥。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "来自其他设备的请求"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1435,15 +1427,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "没有找到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1452,13 +1436,13 @@ msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1693,6 +1677,18 @@ msgstr "显示"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "选择本地文件"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "剪贴板图像"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -1972,37 +1968,37 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "发送消息"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "附送图像或文件"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "发送位置"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "创建投票"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "发送消息"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5027,18 +5023,32 @@ msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。"
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "将您的消息显示在右侧"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "在聊天会话中"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "在侧边栏中"
|
||||
@@ -5436,7 +5446,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "添加关键词"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -5978,45 +5987,50 @@ msgstr "编辑器"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "发送输入中状态"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "开发者设置"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "启用开发者工具"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "开发者工具"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6034,41 +6048,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "<消息内容>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "发送输入中状态"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6076,13 +6062,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6090,86 +6076,80 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7462,13 +7442,13 @@ msgstr "回应"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "上次查看:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7528,13 +7508,5 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "选择本地文件"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "剪贴板图像"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "确定"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 01:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -1204,18 +1204,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "開啟秘密備份"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
msgstr "安全金鑰或備份密碼不正確。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
@@ -1225,40 +1225,30 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "已復原加密金鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "使用密碼解鎖"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
|
||||
"below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您有這個帳號的安全金鑰或備份密碼,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "安全金鑰:"
|
||||
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
msgstr "安全金鑰或備份密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "從檔案上傳"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
@@ -1274,25 +1264,19 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "從交叉簽署解鎖"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金"
|
||||
"鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "從其他裝置請求"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
|
||||
@@ -1480,15 +1464,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "互為成員的聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "找不到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
@@ -1497,13 +1473,13 @@ msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] "和另外 %1 個聊天室…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Private note for this user"
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr "私人備註"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Only visible to you"
|
||||
@@ -1738,6 +1714,18 @@ msgstr "顯示"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "選擇本機檔案"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "剪貼簿影像"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -2006,7 +1994,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
|
||||
@@ -2016,7 +2004,7 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
@@ -2024,25 +2012,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "傳送訊息"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "附加影像或檔案"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "傳送位置"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "建立投票"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2050,13 +2038,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "傳送訊息…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "傳送訊息"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -5133,18 +5121,34 @@ msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。"
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "顯示連結預覽"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
|
||||
"預覽。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "顯示大頭貼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "在聊天畫面中"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "在側邊欄中"
|
||||
@@ -5546,7 +5550,6 @@ msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "新增關鍵字"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
@@ -6088,45 +6091,50 @@ msgstr "編輯器"
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "傳送輸入中通知"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "開發者設定"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "啟用開發者工具"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "開啟開發者工具"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "開發者工具"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "預設設定值"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "將所有設定值重設為預設值…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "重設設定"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -6144,44 +6152,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "已忽略的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "訊息"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "顯示連結預覽"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
|
||||
"預覽。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "傳送輸入中通知"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "預設隱藏影像和影片"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6189,13 +6166,13 @@ msgid ""
|
||||
"is clicked."
|
||||
msgstr "啟用此選項時,影像和影片只會在按下按鈕之後才會顯示。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6203,38 +6180,40 @@ msgid ""
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr "啟用時,NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr "在新的聊天室中開啟加密"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr "若啟用此選項,NeoChat 會在開始進行新私訊的時候使用加密。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "開啟秘密備份"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
@@ -6242,55 +6221,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "開啟秘密備份"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "匯入金鑰"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "匯入金鑰"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "已成功匯入金鑰"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "匯出金鑰"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7598,13 +7565,13 @@ msgstr "反應"
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "訊息選單"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "最後閱讀:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
@@ -7666,29 +7633,6 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "安全金鑰或備份密碼:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Choose local file"
|
||||
#~ msgstr "選擇本機檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Clipboard image"
|
||||
#~ msgstr "剪貼簿影像"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "開啟秘密備份"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "確定"
|
||||
|
||||
@@ -7885,6 +7829,10 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "使用密碼解鎖"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
#~ msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。"
|
||||
@@ -7893,6 +7841,10 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||
#~ msgid "Backup Password:"
|
||||
#~ msgstr "備份密碼:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~ msgid "Security Key:"
|
||||
#~ msgstr "安全金鑰:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
#~ msgid "Secret Backup"
|
||||
#~ msgstr "秘密備份"
|
||||
|
||||
@@ -74,11 +74,6 @@ QHash<int, QByteArray> CommonRoomsModel::roleNames() const
|
||||
};
|
||||
}
|
||||
|
||||
bool CommonRoomsModel::loading() const
|
||||
{
|
||||
return m_loading;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void CommonRoomsModel::reload()
|
||||
{
|
||||
if (!m_connection || m_userId.isEmpty()) {
|
||||
@@ -94,26 +89,15 @@ void CommonRoomsModel::reload()
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_loading = true;
|
||||
Q_EMIT loadingChanged();
|
||||
|
||||
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId)
|
||||
.then([this](const auto job) {
|
||||
const auto &replyData = job->jsonData();
|
||||
beginResetModel();
|
||||
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
|
||||
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
|
||||
}
|
||||
endResetModel();
|
||||
Q_EMIT countChanged();
|
||||
|
||||
m_loading = false;
|
||||
Q_EMIT loadingChanged();
|
||||
})
|
||||
.onFailure([this] {
|
||||
m_loading = false;
|
||||
Q_EMIT loadingChanged();
|
||||
});
|
||||
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId).then([this](const auto job) {
|
||||
const auto &replyData = job->jsonData();
|
||||
beginResetModel();
|
||||
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
|
||||
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
|
||||
}
|
||||
endResetModel();
|
||||
Q_EMIT countChanged();
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_commonroomsmodel.cpp"
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,6 @@ class CommonRoomsModel : public QAbstractListModel
|
||||
Q_PROPERTY(NeoChatConnection *connection WRITE setConnection READ connection NOTIFY connectionChanged REQUIRED)
|
||||
Q_PROPERTY(QString userId WRITE setUserId READ userId NOTIFY userIdChanged REQUIRED)
|
||||
Q_PROPERTY(int count READ rowCount NOTIFY countChanged)
|
||||
Q_PROPERTY(bool loading READ loading NOTIFY loadingChanged)
|
||||
|
||||
public:
|
||||
enum Roles {
|
||||
@@ -44,13 +43,10 @@ public:
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> roleNames() const override;
|
||||
|
||||
bool loading() const;
|
||||
|
||||
Q_SIGNALS:
|
||||
void connectionChanged();
|
||||
void userIdChanged();
|
||||
void countChanged();
|
||||
void loadingChanged();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
void reload();
|
||||
@@ -58,5 +54,4 @@ private:
|
||||
QPointer<NeoChatConnection> m_connection;
|
||||
QString m_userId;
|
||||
QList<QString> m_commonRooms;
|
||||
bool m_loading = false;
|
||||
};
|
||||
|
||||
@@ -178,7 +178,7 @@ Kirigami.Page {
|
||||
|
||||
spacing: 0
|
||||
|
||||
readonly property bool shouldShowPins: root.currentRoom?.pinnedMessage.length > 0 && !Kirigami.Settings.isMobile
|
||||
readonly property bool shouldShowPins: root.currentRoom.pinnedMessage.length > 0 && !Kirigami.Settings.isMobile
|
||||
|
||||
QQC2.Control {
|
||||
id: pinControl
|
||||
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
|
||||
property bool processing: false
|
||||
|
||||
title: i18nc("@title:window", "Manage Key Storage")
|
||||
title: i18nc("@title:window", "Manage Secret Backup")
|
||||
|
||||
topPadding: Kirigami.Units.gridUnit
|
||||
leftPadding: 0
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
function onKeyBackupError(): void {
|
||||
securityKeyField.clear()
|
||||
root.processing = false
|
||||
banner.text = i18nc("@info:status", "The recovery key was not correct.")
|
||||
banner.text = i18nc("@info:status", "The security key or backup passphrase was not correct.")
|
||||
banner.visible = true
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -45,20 +45,20 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
}
|
||||
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title", "Unlock using Recovery Key")
|
||||
title: i18nc("@title", "Unlock using Security Key or Backup Passphrase")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormTextDelegate {
|
||||
description: i18nc("@info", "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup passphrase”), enter it below or upload it as a file.")
|
||||
description: i18nc("@info", "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it below or upload it as a file.")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormTextFieldDelegate {
|
||||
id: securityKeyField
|
||||
label: i18nc("@label:textbox", "Recovery Key:")
|
||||
label: i18nc("@label:textbox", "Security Key or Backup Passphrase:")
|
||||
echoMode: TextInput.Password
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
id: uploadSecurityKeyButton
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Upload From File")
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Upload from File")
|
||||
icon.name: "cloud-upload"
|
||||
enabled: !root.processing
|
||||
onClicked: {
|
||||
@@ -83,12 +83,12 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormTextDelegate {
|
||||
description: i18nc("@info", "If you have previously verified this device, you request encryption keys from other verified devices.")
|
||||
description: i18nc("@info", "If you have previously verified this device, you can try loading the backup key from other devices by clicking the button below.")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
id: unlockCrossSigningButton
|
||||
icon.name: "emblem-shared-symbolic"
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Request From Other Devices")
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Request from other Devices")
|
||||
enabled: !root.processing
|
||||
onClicked: {
|
||||
root.processing = true
|
||||
|
||||
@@ -125,7 +125,7 @@ Kirigami.Dialog {
|
||||
text: root.shareUrl,
|
||||
title: root.displayName,
|
||||
subtitle: root.user.id,
|
||||
avatarColor: root.room?.member(root.user.id).color ?? null,
|
||||
avatarColor: root.room?.member(root.user.id).color,
|
||||
avatarSource: avatar.source,
|
||||
}) as QrCodeMaximizeComponent;
|
||||
root.close();
|
||||
@@ -401,36 +401,18 @@ Kirigami.Dialog {
|
||||
Kirigami.Heading {
|
||||
text: i18nc("@title The set of common rooms between your current user and the one shown", "Mutual Rooms")
|
||||
level: 4
|
||||
visible: !root.isSelf && root.connection.canCheckMutualRooms
|
||||
visible: !root.isSelf && root.hasMutualRooms
|
||||
|
||||
Layout.topMargin: Kirigami.Units.largeSpacing
|
||||
}
|
||||
|
||||
RowLayout {
|
||||
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
|
||||
visible: !root.isSelf && root.connection.canCheckMutualRooms
|
||||
visible: !root.isSelf && root.hasMutualRooms
|
||||
|
||||
Layout.topMargin: Kirigami.Units.smallSpacing
|
||||
|
||||
QQC2.BusyIndicator {
|
||||
visible: roomRepeater.count === 0 && root.model.loading
|
||||
|
||||
Layout.preferredWidth: Kirigami.Units.iconSizes.medium
|
||||
Layout.preferredHeight: Kirigami.Units.iconSizes.medium
|
||||
}
|
||||
|
||||
QQC2.Label {
|
||||
visible: roomRepeater.count === 0 && !root.model.loading
|
||||
text: i18nc("@info:label", "No rooms in common")
|
||||
verticalAlignment: Text.AlignVCenter
|
||||
|
||||
Layout.preferredHeight: Kirigami.Units.iconSizes.medium
|
||||
Layout.fillHeight: true
|
||||
}
|
||||
|
||||
Repeater {
|
||||
id: roomRepeater
|
||||
|
||||
model: root.limiterModel
|
||||
|
||||
delegate: KirigamiComponents.AvatarButton {
|
||||
|
||||
@@ -537,14 +537,13 @@ void RoomManager::setCurrentSpace(const QString &spaceId, bool goToLastUsedRoom)
|
||||
LastRoomBlocker blocker(this);
|
||||
|
||||
// We can't have empty keys in KConfig, so it's stored as "Home":
|
||||
if (const auto &lastRoom = m_lastRoomConfig.readEntry(spaceId.isEmpty() ? u"Home"_s : spaceId, QString());
|
||||
!lastRoom.isEmpty() && m_connection->room(lastRoom)) {
|
||||
if (const auto &lastRoom = m_lastRoomConfig.readEntry(spaceId.isEmpty() ? u"Home"_s : spaceId, QString()); !lastRoom.isEmpty()) {
|
||||
resolveResource(lastRoom, "no_join"_L1);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// If no last room was opened, go to the space home:
|
||||
if (!spaceId.isEmpty() && spaceId != u"DM"_s && m_connection->room(spaceId)) {
|
||||
if (!spaceId.isEmpty() && spaceId != u"DM"_s) {
|
||||
resolveResource(spaceId, "no_join"_L1);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
64
src/chatbar/AttachDialog.qml
Normal file
64
src/chatbar/AttachDialog.qml
Normal file
@@ -0,0 +1,64 @@
|
||||
// SPDX-FileCopyrightText: 2020 Carl Schwan <carl@carlschwan.de>
|
||||
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
|
||||
import QtCore
|
||||
import QtQuick
|
||||
import QtQuick.Controls as QQC2
|
||||
import QtQuick.Layouts
|
||||
|
||||
import org.kde.kirigami as Kirigami
|
||||
|
||||
import org.kde.neochat
|
||||
|
||||
QQC2.Popup {
|
||||
id: root
|
||||
|
||||
padding: Kirigami.Units.largeSpacing
|
||||
|
||||
signal chosen(string path)
|
||||
|
||||
contentItem: RowLayout {
|
||||
|
||||
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
|
||||
|
||||
QQC2.ToolButton {
|
||||
Layout.fillHeight: true
|
||||
|
||||
icon.name: 'mail-attachment'
|
||||
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Choose local file")
|
||||
|
||||
onClicked: {
|
||||
root.close();
|
||||
var fileDialog = openFileDialog.createObject(QQC2.Overlay.overlay) as OpenFileDialog;
|
||||
fileDialog.chosen.connect(path => root.chosen(path));
|
||||
fileDialog.open();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
Kirigami.Separator {}
|
||||
|
||||
QQC2.ToolButton {
|
||||
Layout.fillHeight: true
|
||||
|
||||
icon.name: 'insert-image'
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Clipboard image")
|
||||
onClicked: {
|
||||
const path = StandardPaths.standardLocations(StandardPaths.CacheLocation)[0] + "/screenshots/" + (new Date()).getTime() + ".png";
|
||||
if (!Clipboard.saveImage(path)) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
root.chosen(path);
|
||||
root.close();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
Component {
|
||||
id: openFileDialog
|
||||
|
||||
OpenFileDialog {
|
||||
parentWindow: Window.window
|
||||
currentFolder: StandardPaths.standardLocations(StandardPaths.HomeLocation)[0]
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -6,6 +6,7 @@ ecm_add_qml_module(Chatbar GENERATE_PLUGIN_SOURCE
|
||||
URI org.kde.neochat.chatbar
|
||||
OUTPUT_DIRECTORY ${CMAKE_BINARY_DIR}/src/org/kde/neochat/chatbar
|
||||
QML_FILES
|
||||
AttachDialog.qml
|
||||
ChatBar.qml
|
||||
ChatBarCore.qml
|
||||
RichEditBar.qml
|
||||
|
||||
@@ -43,7 +43,11 @@ RowLayout {
|
||||
|
||||
function addAttachment(): void {
|
||||
if (!root.contentModel.hasRichFormatting) {
|
||||
fileDialog();
|
||||
if (LibNeoChat.Clipboard.hasImage) {
|
||||
attachDialog();
|
||||
} else {
|
||||
fileDialog();
|
||||
}
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -54,11 +58,22 @@ RowLayout {
|
||||
standardButtons: Kirigami.Dialog.Ok | Kirigami.Dialog.Cancel
|
||||
});
|
||||
warningDialog.onAccepted.connect(() => {
|
||||
attachmentButton.fileDialog();
|
||||
if (LibNeoChat.Clipboard.hasImage) {
|
||||
attachmentButton.attachDialog();
|
||||
} else {
|
||||
attachmentButton.fileDialog();
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
warningDialog.open();
|
||||
}
|
||||
|
||||
function attachDialog(): void {
|
||||
let dialog = Qt.createComponent('org.kde.neochat.chatbar', 'AttachDialog').createObject(QQC2.Overlay.overlay) as AttachDialog;
|
||||
dialog.anchors.centerIn = QQC2.Overlay.overlay;
|
||||
dialog.chosen.connect(path => root.contentModel.addAttachment(path));
|
||||
dialog.open();
|
||||
}
|
||||
|
||||
function fileDialog(): void {
|
||||
let dialog = Qt.createComponent('org.kde.neochat.libneochat', 'OpenFileDialog').createObject(QQC2.Overlay.overlay, {
|
||||
parentWindow: Window.window,
|
||||
|
||||
@@ -41,8 +41,8 @@ RowLayout {
|
||||
QQC2.Label {
|
||||
id: nameButton
|
||||
|
||||
text: root.author?.disambiguatedName ?? ""
|
||||
color: root.author?.color ?? ""
|
||||
text: root.author.disambiguatedName
|
||||
color: root.author.color
|
||||
textFormat: Text.PlainText
|
||||
font.weight: Font.Bold
|
||||
elide: Text.ElideRight
|
||||
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ QQC2.TextArea {
|
||||
*/
|
||||
property bool isReply: false
|
||||
|
||||
Layout.fillWidth: NeoChatConfig.compactLayout
|
||||
Layout.fillWidth: NeoChatConfig.compactLayout || editable
|
||||
Layout.maximumWidth: Message.maxContentWidth
|
||||
|
||||
Keys.onPressed: (event) => {
|
||||
|
||||
@@ -15,8 +15,7 @@
|
||||
#include "neochatroom.h"
|
||||
|
||||
ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
|
||||
: QConcatenateTablesProxyModel()
|
||||
, m_room(room)
|
||||
: QConcatenateTablesProxyModel(room)
|
||||
, m_threadRootId(threadRootId)
|
||||
, m_threadFetchModel(new ThreadFetchModel(this))
|
||||
, m_threadChatBarModel(new ThreadChatBarModel(this, room))
|
||||
@@ -52,7 +51,12 @@ ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
|
||||
|
||||
void ThreadModel::checkPending()
|
||||
{
|
||||
for (auto i = m_room->pendingEvents().rbegin(); i != m_room->pendingEvents().rend(); i++) {
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
if (room == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
for (auto i = room->pendingEvents().rbegin(); i != room->pendingEvents().rend(); i++) {
|
||||
if (const auto roomMessageEvent = eventCast<const Quotient::RoomMessageEvent>(i->event());
|
||||
roomMessageEvent->isThreaded() && roomMessageEvent->threadRootEventId() == m_threadRootId) {
|
||||
addNewEvent(roomMessageEvent);
|
||||
@@ -79,8 +83,9 @@ bool ThreadModel::moreEventsAvailable(const QModelIndex &parent) const
|
||||
void ThreadModel::fetchMoreEvents(int max)
|
||||
{
|
||||
if (!m_currentJob && m_nextBatch.has_value()) {
|
||||
m_currentJob =
|
||||
m_room->connection()->callApi<Quotient::GetRelatingEventsWithRelTypeJob>(m_room->id(), m_threadRootId, u"m.thread"_s, *m_nextBatch, QString(), max);
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
const auto connection = room->connection();
|
||||
m_currentJob = connection->callApi<Quotient::GetRelatingEventsWithRelTypeJob>(room->id(), m_threadRootId, u"m.thread"_s, *m_nextBatch, QString(), max);
|
||||
Q_EMIT moreEventsAvailableChanged();
|
||||
connect(m_currentJob, &Quotient::BaseJob::success, this, [this]() {
|
||||
auto newEvents = m_currentJob->chunk();
|
||||
@@ -125,11 +130,15 @@ void ThreadModel::addModels()
|
||||
clearModels();
|
||||
}
|
||||
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
if (room == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
addSourceModel(m_threadFetchModel);
|
||||
for (auto it = m_events.crbegin(); it != m_events.crend(); ++it) {
|
||||
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(m_room, *it);
|
||||
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, *it);
|
||||
if (contentModel != nullptr) {
|
||||
addSourceModel(contentModel);
|
||||
addSourceModel(ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, *it));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
addSourceModel(m_threadChatBarModel);
|
||||
@@ -140,9 +149,13 @@ void ThreadModel::addModels()
|
||||
|
||||
void ThreadModel::clearModels()
|
||||
{
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
if (room == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
removeSourceModel(m_threadFetchModel);
|
||||
for (const auto &model : m_events) {
|
||||
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(m_room, model);
|
||||
const auto contentModel = ContentProvider::self().contentModelForEvent(room, model);
|
||||
if (sourceModels().contains(contentModel)) {
|
||||
removeSourceModel(contentModel);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -164,8 +164,6 @@ Q_SIGNALS:
|
||||
void moreEventsAvailableChanged();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
QPointer<NeoChatRoom> m_room;
|
||||
|
||||
QString m_threadRootId;
|
||||
QPointer<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -333,6 +333,22 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: showLocalMessagesOnRightDelegate
|
||||
below: showLinkPreviewDelegate
|
||||
}
|
||||
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: showLinkPreviewDelegate
|
||||
text: i18nc("@label:checkbox", "Show link previews")
|
||||
description: i18nc("@info:label", "You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables link previews in every room.")
|
||||
checked: NeoChatConfig.showLinkPreview
|
||||
onToggled: {
|
||||
NeoChatConfig.showLinkPreview = checked;
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
|
||||
@@ -274,6 +274,20 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: quickEditCheckbox
|
||||
below: typingNotificationsDelegate
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: typingNotificationsDelegate
|
||||
text: i18n("Send typing notifications")
|
||||
checked: NeoChatConfig.typingNotifications
|
||||
enabled: !NeoChatConfig.isTypingNotificationsImmutable
|
||||
onToggled: {
|
||||
NeoChatConfig.typingNotifications = checked;
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18n("Developer Settings")
|
||||
|
||||
@@ -37,38 +37,8 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
title: i18nc("@title:window", "Ignored Users")
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title:group", "Messages")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: showLinkPreviewDelegate
|
||||
text: i18nc("@label:checkbox", "Show link previews")
|
||||
description: i18nc("@info:label", "You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables link previews in every room.")
|
||||
checked: NeoChatConfig.showLinkPreview
|
||||
onToggled: {
|
||||
NeoChatConfig.showLinkPreview = checked;
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: showLinkPreviewDelegate
|
||||
below: typingNotificationsDelegate
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: typingNotificationsDelegate
|
||||
text: i18nc("@label:checkbox", "Send typing notifications")
|
||||
checked: NeoChatConfig.typingNotifications
|
||||
enabled: !NeoChatConfig.isTypingNotificationsImmutable
|
||||
onToggled: {
|
||||
NeoChatConfig.typingNotifications = checked;
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: typingNotificationsDelegate
|
||||
above: ignoredUsersDelegate
|
||||
below: hideImagesDelegate
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
@@ -82,11 +52,10 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title:group", "Invites")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: hideImagesDelegate
|
||||
below: rejectInvitationsDelegate
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: rejectInvitationsDelegate
|
||||
text: i18nc("@option:check", "Reject invitations from unknown users")
|
||||
@@ -98,11 +67,10 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title:group", "Encryption")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: rejectInvitationsDelegate
|
||||
below: preferEncryptionDelegate
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCheckDelegate {
|
||||
id: preferEncryptionDelegate
|
||||
text: i18nc("@option:check", "Turn on encryption in new chats")
|
||||
@@ -114,13 +82,14 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
NeoChatConfig.save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
above: preferEncryptionDelegate
|
||||
below: secretBackupDelegate
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title:group", "Encryption")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
id: secretBackupDelegate
|
||||
text: i18nc("@action:inmenu", "Manage Key Storage")
|
||||
text: i18nc("@action:inmenu", "Manage Secret Backup")
|
||||
description: i18nc("@info", "Import or unlock encryption keys from other devices.")
|
||||
icon.name: "unlock"
|
||||
onClicked: root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent('org.kde.neochat', 'UnlockSSSSDialog'), {}, {
|
||||
@@ -134,7 +103,7 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
id: importKeysDelegate
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Import Keys")
|
||||
description: i18nc("@info", "Import encryption keys from a backup file.")
|
||||
description: i18nc("@info", "Import encryption keys from a backup.")
|
||||
icon.name: "document-import"
|
||||
onClicked: {
|
||||
let dialog = root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent("org.kde.neochat.settings", "ImportKeysDialog"), {
|
||||
@@ -157,7 +126,7 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
id: exportKeysDelegate
|
||||
text: i18nc("@action:button", "Export Keys")
|
||||
description: i18nc("@info", "Export this device's encryption keys to a file.")
|
||||
description: i18nc("@info", "Export this device's encryption keys.")
|
||||
icon.name: "document-export"
|
||||
onClicked: {
|
||||
root.QQC2.ApplicationWindow.window.pageStack.pushDialogLayer(Qt.createComponent("org.kde.neochat.settings", "ExportKeysDialog"), {
|
||||
|
||||
@@ -70,21 +70,6 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormHeader {
|
||||
title: i18nc("@title:group", "Room Creators")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
Repeater {
|
||||
model: root.room.creatorIds
|
||||
|
||||
delegate: FormCard.FormTextDelegate {
|
||||
id: creatorUserDelegate
|
||||
|
||||
text: modelData
|
||||
textItem.textFormat: Text.PlainText
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
property Kirigami.Dialog roomUpgradeDialog: Kirigami.Dialog {
|
||||
id: roomUpgradeDialog
|
||||
|
||||
@@ -183,12 +183,6 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
if (event.value().get().contentJson().contains("m.new_content"_L1)) {
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
}
|
||||
// A threaded event will be merged into the thread root event so
|
||||
// also don't show.
|
||||
const auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->relatesTo() && roomMessageEvent->relatesTo()->type == EventRelation::ThreadType) {
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
}
|
||||
const auto pendingIt = eventRoom->findPendingEvent(event->get().transactionId());
|
||||
if (pendingIt == eventRoom->pendingEvents().end()) {
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
@@ -200,9 +194,12 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
}
|
||||
|
||||
const auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->relatesTo() && roomMessageEvent->relatesTo()->type == EventRelation::ThreadType) {
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || eventRoom->threads().contains(event.value().get().id()))) {
|
||||
const auto &thread = eventRoom->threads().value(roomMessageEvent->isThreaded() ? roomMessageEvent->threadRootEventId() : event.value().get().id());
|
||||
if (thread.latestEventId != event.value().get().id()) {
|
||||
return EventStatus::Hidden;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
return EventStatus::Normal;
|
||||
}
|
||||
@@ -230,7 +227,7 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
|
||||
if (role == IsThreadedRole) {
|
||||
if (auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get())) {
|
||||
return roomMessageEvent->isThreaded() || eventRoom->threads().contains(event->get().id());
|
||||
return roomMessageEvent->isThreaded();
|
||||
}
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
@@ -239,8 +236,6 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
|
||||
return roomMessageEvent->threadRootEventId();
|
||||
} else if (eventRoom->threads().contains(event->get().id())) {
|
||||
return event->get().id();
|
||||
}
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,6 @@
|
||||
#include "messagemodel_logging.h"
|
||||
|
||||
#include <Quotient/events/reactionevent.h>
|
||||
#include <Quotient/thread.h>
|
||||
|
||||
using namespace Quotient;
|
||||
|
||||
@@ -126,21 +125,6 @@ void TimelineMessageModel::connectNewRoom()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
|
||||
connect(m_room, &Room::newThread, this, [this](const QString &threadRootId) {
|
||||
if (threadRootId.isEmpty()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
refreshEventRoles(threadRootId, {IsThreadedRole, ThreadRootRole});
|
||||
});
|
||||
#elif Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH >= 4
|
||||
connect(m_room, &Room::newThread, this, [this](const Thread &newThread) {
|
||||
if (newThread.threadRootId.isEmpty()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
refreshEventRoles(newThread.threadRootId, {IsThreadedRole, ThreadRootRole});
|
||||
});
|
||||
#endif
|
||||
connect(m_room->connection(), &Connection::ignoredUsersListChanged, this, [this] {
|
||||
beginResetModel();
|
||||
endResetModel();
|
||||
|
||||
@@ -105,10 +105,6 @@ QVariant TimelineBeginningModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
}
|
||||
return DelegateType::Successor;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (role == MessageModel::RoomRole) {
|
||||
return QVariant::fromValue(m_room.get());
|
||||
}
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -123,10 +119,7 @@ int TimelineBeginningModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> TimelineBeginningModel::roleNames() const
|
||||
{
|
||||
return {
|
||||
{DelegateTypeRole, "delegateType"},
|
||||
{MessageModel::RoomRole, "room"},
|
||||
};
|
||||
return {{DelegateTypeRole, "delegateType"}};
|
||||
}
|
||||
|
||||
TimelineEndModel::TimelineEndModel(QObject *parent)
|
||||
@@ -177,10 +170,6 @@ QVariant TimelineEndModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
return DelegateType::Predecessor;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (role == MessageModel::RoomRole) {
|
||||
return QVariant::fromValue(m_room.get());
|
||||
}
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -195,10 +184,7 @@ int TimelineEndModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> TimelineEndModel::roleNames() const
|
||||
{
|
||||
return {
|
||||
{DelegateTypeRole, "delegateType"},
|
||||
{MessageModel::RoomRole, "room"},
|
||||
};
|
||||
return {{DelegateTypeRole, "delegateType"}};
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_timelinemodel.cpp"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user