GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-09-05 01:26:38 +00:00
parent e638fa8929
commit 0e246a00bc
3 changed files with 86 additions and 223 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -491,10 +491,9 @@ msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
#: src/eventhandler.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:379
#, kde-format
@@ -966,12 +965,10 @@ msgid "Go back"
msgstr "Arrere"
#: src/login/WelcomePage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Room Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configureu la sala"
msgstr "Configuració"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
@@ -2325,15 +2322,13 @@ msgstr "Elimina"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Elimina un missatge"
msgstr "Eliminació de missatge"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Motiu per a eliminar este missatge"
@@ -2352,15 +2347,13 @@ msgid "Report"
msgstr "Informa"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message"
msgstr "Informa del missatge"
msgstr "Informa un missatge"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motiu per a informar d'este missatge"
@@ -2825,43 +2818,37 @@ msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find a user..."
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find a user…"
msgstr "Busca un usuari…"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No users found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this User"
msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User is either already a member or has been invited"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha sigut convidat"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envia una invitació"
@@ -2932,15 +2919,13 @@ msgstr "Envia esta ubicació"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
msgid "Re-Center"
msgstr ""
msgstr "Torna a centrar"
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Ubicacions"
msgstr "Ubica"
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:125
#, kde-format
@@ -3730,15 +3715,13 @@ msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:154 src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
@@ -3760,29 +3743,25 @@ msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Elimina missatges"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -4759,17 +4738,13 @@ msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Clau de seguretat:"
msgstr "Seguretat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Ignored Users"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats"
@@ -4781,12 +4756,10 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Hide image and video events by default"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Oculta els esdeveniments d'imatge i de vídeo de manera predeterminada"
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
#, kde-format
@@ -4805,10 +4778,7 @@ msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
#| "room with."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
@@ -4818,35 +4788,28 @@ msgstr ""
"compartiu cap sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server does not support this setting."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Import Keys"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importació de claus"
msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Import Encryption Keys"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importa les claus d'encriptació"
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
@@ -4855,20 +4818,16 @@ msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Export Keys"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportació de claus"
msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Export Encryption Keys"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exporta les claus d'encriptació"
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
@@ -5628,8 +5587,7 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Obri externament"
@@ -5705,58 +5663,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Eliminació d'un missatge"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afig"
#~ msgid "No users available"
#~ msgstr "No hi ha cap usuari disponible"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Ban User"
#~ msgstr "Bandeja l'usuari"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "Invitacions"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ignored Users"
#~ msgstr "Usuaris ignorats"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Manage ignored users"
#~ msgstr "Gestiona els usuaris ignorats"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Claus"
#~ msgid "Device key"
#~ msgstr "Clau del dispositiu"
#~ msgid "Encryption key"
#~ msgstr "Clau d'encriptació"
#~ msgid "Device id"
#~ msgstr "ID del dispositiu"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Encryption Keys"
#~ msgstr "Claus d'encriptació"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open proxy settings"
#~ msgstr "Obri la configuració del servidor intermediari"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Proxy Settings"
#~ msgstr "Configureu el servidor intermediari"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -962,8 +962,7 @@ msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: src/login/WelcomePage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
@@ -5644,8 +5643,7 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Ouvrir de façon externe"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -489,10 +489,9 @@ msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
#: src/eventhandler.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room"
msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
msgstr "heeft %1 uit de room gezet"
#: src/eventhandler.cpp:379
#, kde-format
@@ -2322,15 +2321,13 @@ msgstr "Verwijderen"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Bericht verwijderen"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Reden om dit bericht te verwijderen"
@@ -2349,15 +2346,13 @@ msgid "Report"
msgstr "Rapporteer"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message"
msgstr "Bericht rapporteren"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Reden om dit bericht te rapporteren"
@@ -2822,43 +2817,37 @@ msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Invite a User"
msgstr "Een gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find a user..."
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find a user…"
msgstr "Een gebruiker zoeken..."
msgstr "Een gebruiker zoeken"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No users found"
msgstr "Geen rooms gevonden"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this User"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User is either already a member or has been invited"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send invitation"
msgstr "Uitnodiging versturen"
@@ -2929,14 +2918,13 @@ msgstr "Deze locatie verzenden"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
msgid "Re-Center"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw centreren"
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokaal"
msgstr "Lokaliseren"
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:125
#, kde-format
@@ -3725,15 +3713,13 @@ msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:154 src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
@@ -3755,29 +3741,25 @@ msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@@ -4752,17 +4734,13 @@ msgstr "Alle configuratiewaarden resetten naar hun standaard"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Beveiligingssleutel:"
msgstr "Beveiliging & veiligheid"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Ignored Users"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Genegeerde gebruikers"
@@ -4774,12 +4752,10 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "Genegeerde gebruikers"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Hide image and video events by default"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Afbeeldings- en videogebeurtenissen standaard verbergen"
msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
#, kde-format
@@ -4798,10 +4774,7 @@ msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
#| "room with."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
@@ -4811,35 +4784,28 @@ msgstr ""
"room deelt afwijzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server does not support this setting."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Import Keys"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Import Encryption Keys"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren"
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
@@ -4848,20 +4814,16 @@ msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Export Keys"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Export Encryption Keys"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Sleutels voor versleuteling exporteren"
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39