GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-01-19 01:35:00 +00:00
parent 191cd7cbba
commit 5efaa72cea
44 changed files with 3923 additions and 3493 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:15+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<رسالة>"
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -3941,119 +3941,133 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[1] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[2] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[3] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[4] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[5] "دعوات إلى غرفة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "اطرد هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "طرد المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "اطرد"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "احظر"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "محادثة مع %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1310,8 +1310,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1366,244 +1366,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -3883,119 +3883,127 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
@@ -1511,302 +1511,302 @@ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -4346,130 +4346,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -3944,119 +3944,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitacions a una sala"
msgstr[1] "Invitacions a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Compartix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
@@ -1388,244 +1388,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nom que es mostrarà>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -3949,119 +3949,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Convida a una sala"
msgstr[1] "Convida a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignores este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "< zpráva>"
@@ -1385,245 +1385,245 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 created the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 vytvořil(a) místnost"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -3932,119 +3932,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vykopnou uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zablokovat uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1432,245 +1432,245 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitér"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -4107,126 +4107,135 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitér"
msgstr[1] "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgstr "Eine Adresse auf Matrix teilen"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<Nachricht>"
@@ -1392,249 +1392,249 @@ msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendet das angegebene Emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<Benutzername>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird."
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -3974,119 +3974,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konten-Details"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Mit %1 unterhalten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλ
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<μήνυμα>"
@@ -1467,83 +1467,83 @@ msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα τ
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
@@ -1551,166 +1551,166 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -4122,121 +4122,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "Share a URL to Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1401,54 +1401,54 @@ msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sends the given message as plain text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sends the given emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1456,191 +1456,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knocking room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requests to join the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room"
@@ -3961,119 +3961,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Account Details"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invites to a room"
msgstr[1] "Invites to a room"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kick this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kick User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reason for kicking this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invite this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Ban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Ban User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reason for banning this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat with %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invite to private chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copy link"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Kundividi URL al Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mesaĝo>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<uzantidentigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frapante ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<montra nomo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jam estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nun estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ne estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaga teksto>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
@@ -3932,119 +3932,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitas al ĉambro"
msgstr[1] "Invitas al ĉambro"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Piedbati Uzantojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Piedbati"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Malpermeso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1330,8 +1330,8 @@ msgstr "Compartir una URL con Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>"
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Llamando a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -2013,10 +2013,9 @@ msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
#, kde-format
msgid "Reply…"
msgstr "Responder"
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#, kde-format
@@ -2734,8 +2733,7 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar NeoChat..."
@@ -3171,8 +3169,7 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Buscar «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Configurar atajos web..."
@@ -3941,119 +3938,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invita a una sala"
msgstr[1] "Invita a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mezua>"
@@ -1384,245 +1384,245 @@ msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 gela honetara gonbidatua izan da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelako atea jotzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -3931,119 +3931,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Gela batera gonbidatzen du"
msgstr[1] "Gela batera gonbidatzen du"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Debekua"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Jaa verkko-osoite Matrixiin"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<viesti>"
@@ -1387,54 +1387,54 @@ msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Lähetä annetun hymiön"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1442,191 +1442,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Koputetaan huonetta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Olet jo huoneessa %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<näyttönimi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sivuutetaan jo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktioteksti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
@@ -3939,120 +3939,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Kutsut huoneeseen"
msgstr[1] "Kutsut huoneeseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Potkaise käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Estä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Estä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1386,246 +1386,246 @@ msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texte de réponse>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -3954,119 +3954,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitations pour un salon"
msgstr[1] "Invitations pour un salon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rejeter"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Compartir un URL en Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saíndo da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Non se atopou a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mensaxe>"
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía a expresión indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vostede xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<identificador de persoa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita a persoa a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uníndose á sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ou identificador de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Chamando na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vostede xa está na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visual>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia o nome visual global."
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Xa se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorarase a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora a persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Xa non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non está na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Retira a persoa da sala."
@@ -3934,119 +3934,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitacións a unha sala."
msgstr[1] "Invitacións a unha sala."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Readmitir a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligazón"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "मैट्रिक्स के लिए URL साझा करे
msgid "Leaving this room."
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाए
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<संदेश>"
@@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष क
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1429,192 +1429,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
@@ -3923,119 +3923,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "लात मारना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "निकालना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 से चैट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "URL megosztása Matrixon"
msgid "Leaving this room."
msgstr "A szoba elhagyása."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "A(z) %1 szoba nem található."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<üzenet>"
@@ -1408,54 +1408,54 @@ msgstr "Elküldi az adott üzenetet szivárványszínűként"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet szivárványszínűként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet egyszerű szövegként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet spoilerként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet értesítésként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "A(z) „%1” nem tűnik matrix azonosítónak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 már kapott meghívást ebbe a szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ön már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1463,192 +1463,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 meghívást kapott ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Csatlakozik az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bekopogás a(z) %1 szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Csatlakozást kért az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ön már a(z) %1 szobában van."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<szobaálnév vagy azonosító>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Kilép az adott szobából vagy ebből a szobából, ha semmi nem volt megadva"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<megjelenített név>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét globálisan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<a reakció szövege>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagálás az üzenetre az adott szöveggel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nem tilthat ki felhasznlókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nem tilthatja ki ebből a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ki lett tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Kitiltja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nem oldhat fel kitiltásokat ebben a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kitiltása ebből a szobából fel lett oldva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Eltávolítja az adott felhasználó kitiltását"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nem rúghatja ki saját magát a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nincs itt a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nem rúghat ki felhasználókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nem rúghatja ki a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ki lett rúgva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából"
@@ -3990,119 +3990,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Meghívások egy szobába"
msgstr[1] "Meghívások egy szobába"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Felhasználó kirúgása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kitiltás oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Hivatkozás másolása"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 12:21+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Comparti un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lassar iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 non trovate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia le message date como texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia le message date \"emote\""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Tu ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita le usator a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uni sala %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Uni le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Colpar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requesta a unir le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Tu es preste in sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nunc es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non es plus ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage al message con le texto date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -3938,119 +3938,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invita a un sala"
msgstr[1] "Invita a un sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Calca iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Calca usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick (Calca)"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibi (Ban)"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1431,8 +1431,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
@@ -1458,8 +1458,8 @@ msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<pesan>"
@@ -1487,54 +1487,54 @@ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1542,194 +1542,194 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -4269,128 +4269,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Keluarkan pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<missage>"
@@ -1437,56 +1437,56 @@ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1494,120 +1494,120 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1615,20 +1615,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1636,24 +1636,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1669,17 +1669,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
@@ -1687,20 +1687,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -4156,107 +4156,115 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitar un usator"
msgstr[1] "Invitar un usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: "
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
@@ -4264,19 +4272,19 @@ msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Condividi un URL su Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"
@@ -1384,247 +1384,247 @@ msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -3952,119 +3952,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Inviti a una stanza"
msgstr[1] "Inviti a una stanza"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Non ignorare questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Espelli questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Espelli utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bando"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1306,8 +1306,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1362,244 +1362,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -3872,119 +3872,126 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 03:28+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებულ
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "მითითებული შეტყობინების ც
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -3926,119 +3926,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "მოიწვევს ოთახში"
msgstr[1] "მოიწვევს ოთახში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
@@ -1440,8 +1440,8 @@ msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<메시지>"
@@ -1469,54 +1469,54 @@ msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "지정한 이모지 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1524,191 +1524,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<사용자 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<방 별명이나 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<표시 이름>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<반응 텍스트>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "지정한 사용자 차단"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "대화방에서 사용자 제거"
@@ -4151,127 +4151,136 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "대화방 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1340,8 +1340,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1369,244 +1369,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -3897,119 +3897,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Pamet šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
@@ -1373,8 +1373,8 @@ msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>"
@@ -1402,54 +1402,54 @@ msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Nosūta emocijzīmi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1457,191 +1457,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<lietotāja id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Pievienojas istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Jau esat istabā „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<parādāmais vārds>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 netiek ignorēts"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reakcijas teksts>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 neatrodas istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
@@ -3971,119 +3971,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Uzaicinājumi uz istabu"
msgstr[1] "Uzaicinājumi uz istabu"
msgstr[2] "Uzaicinājumi uz istabu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Izmest lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Izmest"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Aizliegt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 11:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "Een URL delen op Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<bericht>"
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Kloppen op room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -2008,10 +2008,9 @@ msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
#, kde-format
msgid "Reply…"
msgstr "Beantwoorden"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#, kde-format
@@ -2733,8 +2732,7 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat configureren…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat configureren…"
@@ -3170,10 +3168,9 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Zoeken naar '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Websnelkoppelingen configureren..."
msgstr "Websnelkoppelingen configureren"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3945,119 +3942,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Uitnodigen aan een room"
msgstr[1] "Uitnodigen aan een room"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "Del ei adresse på Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
@@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<melding>"
@@ -1378,245 +1378,245 @@ msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -3933,119 +3933,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Rominvitasjonar"
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kast ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kast ut brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Spark ut"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Utesteng brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Utesteng"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Prat med %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter til privat prat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1462,8 +1462,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
@@ -1494,292 +1494,292 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -4303,130 +4303,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 07:47+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -3947,119 +3947,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Zaprasza do pokoju"
msgstr[1] "Zaprasza do pokoju"
msgstr[2] "Zaprasza do pokoju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1434,8 +1434,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1463,8 +1463,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
@@ -1492,54 +1492,54 @@ msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1547,191 +1547,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -4271,128 +4271,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Convites para uma sala"
msgstr[1] "Convites para uma sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar utilizadores"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1447,8 +1447,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
@@ -1505,60 +1505,60 @@ msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1566,233 +1566,233 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ID do usuário>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -4328,130 +4328,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1 convidou você para uma sala"
msgstr[1] "%1 convidou você para uma sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Опубликовать ссылку в Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Выход из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
@@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<сообщение>"
@@ -1404,54 +1404,54 @@ msgstr "Отправляет указанное сообщение, окраши
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1459,191 +1459,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стук в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменить блокировку данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
@@ -4004,119 +4004,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Приглашения в комнату"
msgstr[1] "Приглашения в комнату"
msgstr[2] "Приглашения в комнату"
msgstr[3] "Приглашения в комнату"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Выгнать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Выгонять пользователей"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Заблокировать пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина удаления последних сообщений этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Чат с %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Пригласить в частный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Скопировать ссылку"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Matrix कृते URL साझां कुर्वन्तु"
msgid "Leaving this room."
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परि
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<सन्देशः>"
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषर
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "संयोगकक्षः %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ठोकने कक्ष %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शननाम>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
@@ -3917,119 +3917,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "पादप्रहार"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "बाण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -1428,8 +1428,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1455,8 +1455,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1494,298 +1494,298 @@ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -4286,127 +4286,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detaily účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vyradiť používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Baní"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovať odkaz"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:20+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Deli URL z Matrixom"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>"
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Trkam v sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -3940,119 +3940,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Povabila v sobo"
msgstr[1] "Povabila v sobo"
msgstr[2] "Povabila v sobo"
msgstr[3] "Povabila v sobo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Brcni uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prepoved"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>"
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -3929,119 +3929,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Inbjudningar till ett rum"
msgstr[1] "Inbjudningar till ett rum"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kasta ut användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kasta ut"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatta med %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bjud in till privat chatt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 16:13+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<செய்தி>"
@@ -1375,54 +1375,54 @@ msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நி
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1430,193 +1430,193 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -3927,119 +3927,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1409,8 +1409,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1440,255 +1440,255 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -4104,130 +4104,141 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "o len e jan ni"
msgstr[1] "o len e jan ni"
msgstr[2] "o len e jan ni"
msgstr[3] "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Matrixe URL Paylaş"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<ileti>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<görüntü adı>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -3927,119 +3927,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Bir odaya olan davetler"
msgstr[1] "Bir odaya olan davetler"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bir özel sohbete davet et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких зм
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>"
@@ -1385,244 +1385,244 @@ msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфар
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -3961,119 +3961,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Запрошує до кімнати"
msgstr[1] "Запрошує до кімнати"
msgstr[2] "Запрошує до кімнати"
msgstr[3] "Запрошує до кімнати"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Викинути цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Викидання користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина викидання цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокування користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина блокування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокувати"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1314,8 +1314,8 @@ msgstr "分享 URL 到 Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>"
@@ -1370,244 +1370,244 @@ msgstr "发送这条彩虹色的消息"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -3890,119 +3890,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "邀请加入聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封禁此用户的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "与 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀请到私人聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -1316,8 +1316,8 @@ msgstr "將網址分享到 Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "找不到聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
msgid "<message>"
msgstr "<訊息>"
@@ -1372,244 +1372,244 @@ msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
msgid "Sends the given emote"
msgstr "傳送指定繪文字"
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
msgid "<user id>"
msgstr "<使用者 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室別名或 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "請求加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
msgid "<display name>"
msgstr "<顯示名稱>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
msgid "Changes your global display name"
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已經被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 並未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 已不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr "<反應文字>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
msgid "Bans the given user"
msgstr "封鎖指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "從聊天室移除使用者"
@@ -3899,119 +3899,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "邀請到聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "踢出使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "踢出這個使用者的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封鎖"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"