GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-13 02:54:10 +00:00
parent 371016f977
commit 7f3112f53d
2 changed files with 143 additions and 174 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Eixida d'esta sala."
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#, kde-format
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>"
msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "Joins the given room"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o ID de sala> [<motiu>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "Requests to join the given room"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
@@ -4650,7 +4650,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
#~ msgid "%1 is not a known user."
#~ msgstr "%1 no és un usuari conegut."

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:329
#, kde-format
@@ -3575,10 +3575,9 @@ msgid "Make room favorite"
msgstr "Kedvenc"
#: src/qml/RoomInformation.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Keresés a szobában"
msgstr "Helyek megjelenítése a szobában"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
@@ -3586,16 +3585,15 @@ msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Meghívás"
msgstr "Felhasználó meghívása"
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Meghívás a szobába"
msgstr "Felhasználó meghívása s szobába"
#: src/qml/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
@@ -3610,20 +3608,19 @@ msgid "No member count"
msgstr "Nincs tagszám"
#: src/qml/RoomListPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute notifications"
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Értesítések némítása"
msgstr "Értesítések megtekintése"
#: src/qml/RoomListPage.qml:180
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Nem található szoba"
msgstr "Nem találhatók szobák"
#: src/qml/RoomListPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Csatlakozz néhány szobához kezdésként"
msgstr "Csatlakozzon néhány szobához kezdésként"
#: src/qml/RoomListPage.qml:183
#, kde-format
@@ -3634,21 +3631,19 @@ msgstr "Keresés a szobakönyvtárban"
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr ""
msgstr "%1 összecsukása"
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand preview"
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Az előnézet nagyítása"
msgstr "%1 kibontása"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "A szoba verziója"
msgstr "Médiatartalom"
#: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format
@@ -3666,8 +3661,7 @@ msgstr "Üzenet forrása"
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"A beállítás engedélyezéséhez fejlesztenie kell ezt a szobát egy újabb "
"verzióra."
"A beállítás bekapcsolásához frissítenie kell a szobát egy újabb verzióra."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:23
#, kde-format
@@ -3678,13 +3672,13 @@ msgstr "Titkosítás"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:28
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Engedélyezze a titkosítást"
msgstr "Titkosítás bekapcsolása"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:29
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Az engedélyezés után a titkosítást nem lehet kikapcsolni."
msgstr "A bekapcsolás után a titkosítást nem lehet kikapcsolni."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:40
#, kde-format
@@ -3710,17 +3704,14 @@ msgid "Space members"
msgstr "Tér tagjai"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
#, kde-format
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Bárki a térben megtalálhatja és csatlakozhat."
msgstr "A kiválasztott terekben bárki megtalálhatja és csatlakozhat."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
#, kde-format
msgid "Select spaces"
msgstr "Összes kijelölése"
msgstr "Terek kiválasztása"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
#, kde-format
@@ -3732,8 +3723,8 @@ msgstr "Kopogás"
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"A szobában nem lévőknek meghívót kell kérniük, hogy csatlakozhassanak a "
"szobához."
"A szobában nem tartózkodó személyeknek meghívást kell kérniük, hogy "
"csatlakozhassanak a szobához."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:93
#, kde-format
@@ -3778,7 +3769,8 @@ msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Minden tag megtekintheti az összes korábbi üzenetet, a csatlakozás előtt is."
"Minden tag megtekintheti az összes korábbi üzenetet, a csatlakozása "
"előttieket is."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:126
#, kde-format
@@ -3837,7 +3829,7 @@ msgstr "Biztonság"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Kulcsok"
#: src/qml/Security.qml:25
#, kde-format
@@ -3855,65 +3847,61 @@ msgid "Device id"
msgstr "Eszközazonosító"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select new official parent"
msgstr "Nincs elsődleges alias"
msgstr "Új hivatalos szülő kiválasztása"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr "A Tér elhagyása"
msgstr "Szülőtér kiválasztása"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the children of this space"
#, kde-format
msgid "Set this room as a child of the space %1"
msgstr "A tér gyermekeinek beállítása"
msgstr "Szoba beállítása a(z) %1 tér gyermekeként"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
msgstr ""
"Nem elég magas a jogosultsági szintje a szülőben ennek az állapotnak a "
"beállítására"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "The selected room is not a space"
msgstr ""
msgstr "A kiválasztott szoba nem egy tér"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgstr ""
"Ön nem rendelkezik a művelet végrehajtásához szükséges jogosultságokkal"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
#, kde-format
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa"
msgstr "Legyen ez a tér a kanonikus szülő"
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select Spaces"
msgstr "Összes kijelölése"
msgstr "Terek kiválasztása"
#: src/qml/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "A szerver képességei"
msgstr "Kiszolgáló képességei"
#: src/qml/ServerData.qml:24
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "Megváltoztathatja a jelszót"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: src/qml/ServerData.qml:29
#, kde-format
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr "A Neochat névjegye"
#: src/qml/SettingsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "A KDE-ről"
msgstr "A KDE névjegye"
#: src/qml/ShareAction.qml:19
#, kde-format
@@ -3968,7 +3956,7 @@ msgstr "Sikertelen megosztás"
#: src/qml/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "A kép megosztott URL-je <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "A kép megosztott URL-je: <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
#, kde-format
@@ -3979,37 +3967,37 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr "A nagybetűs szavak figyelmen kívül hagyása"
msgstr "Nagybetűs szavak kihagyása"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr "A kötőjeles szavak figyelmen kívül hagyása"
msgstr "Kötőjeles szavak kihagyása"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "A nyelv automatikus felismerése"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "Kiválasztott alapértelmezett nyelv:"
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgstr "Nincs"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Additional spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés további nyelveken"
msgstr "További helyesírás-ellenőrzési nyelvek"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95
#, kde-format
@@ -4017,8 +4005,8 @@ msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
"Ha az automatikus nyelvfelismerés engedélyezve van, a %1 ellenőrizni fogja a "
"helyesírást és javaslatokat fog adni az itt bejelölt nyelveken."
"A(z) %1 helyesírás-ellenőrzést és javaslatokat biztosít az itt felsorolt "
"nyelvekhez, ha az automatikus felismerés be van kapcsolva."
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107
#, kde-format
@@ -4029,12 +4017,12 @@ msgstr "Személyes szótár megnyitása"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzési nyelvek"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvei"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Alapértelmezett nyelvek"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155
#, kde-format
@@ -4044,7 +4032,7 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzési szótár"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr "Új szó hozzáadása a személyes szótárhoz..."
msgstr "Új szó hozzáadása a személyes szótárhoz"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165
#, kde-format
@@ -4066,7 +4054,7 @@ msgstr "Minden szoba"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
msgstr "Javasolt"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
#, kde-format
@@ -4081,11 +4069,10 @@ msgid " members"
msgstr " tag"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new alias"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add new child"
msgstr "Új alias hozzáadása"
msgstr "Új gyermek hozzáadása"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:113
#, kde-format
@@ -4097,42 +4084,37 @@ msgstr "Eltávolítás"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Don't Make Suggested"
msgstr ""
msgstr "Ne legyen javasolt"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Make Suggested"
msgstr ""
msgstr "Legyen javasolt"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "Meghívás a szobába"
msgstr "Meghívás a térbe"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Leave the space"
msgstr "A Tér elhagyása"
msgstr "Tér elhagyása"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space Settings"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Space settings"
msgstr "A Tér beállításai"
msgstr "Térbeállítások"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Child"
msgstr "Szoba létrehozása"
msgstr "Gyermek létrehozása"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110
#, kde-format
@@ -4144,30 +4126,29 @@ msgstr "Tér megtekintése"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "A Tér beállításai"
msgstr "Térbeállítások"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "A Tér beállításai"
msgstr "Térbeállítások"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "A Tér elhagyása"
msgstr "Tér elhagyása"
#: src/qml/Sso.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Fejezze be a hitelesítést a böngészőben"
msgstr "Folytassa a bejelentkezési folyamatot a böngészőben."
#: src/qml/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
msgstr "SSO URL-cím újra megnyitása"
#: src/qml/StartChatPage.qml:40
#, kde-format
@@ -4175,21 +4156,19 @@ msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/qml/StartChatPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgid "Join existing chat"
msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba"
msgstr "Csatlakozás meglévő csevegéshez"
#: src/qml/StartChatPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create rooms and chats"
#, kde-format
msgid "Create new chat"
msgstr "Szobák és privát beszélgetések létrehozása"
msgstr "Új csevegés létrehozása"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Feltételek és kikötések"
#: src/qml/Terms.qml:19
#, kde-format
@@ -4197,13 +4176,15 @@ msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
"A regisztráció folytatásával Ön elfogadja a következő feltételeket és "
"kikötéseket:"
#: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:85
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
msgstr "Ez a csevegés kezdete. Nincsenek korábbi üzenetek ezen a ponton túl."
#: src/qml/TimelineView.qml:183
#, kde-format
@@ -4218,7 +4199,7 @@ msgstr "Ugrás a legújabb üzenetre"
#: src/qml/TimelineView.qml:231
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Húzz ide elemeket a megosztásukhoz"
msgstr "Húzzon ide elemeket a megosztásukhoz"
#: src/qml/TimelineView.qml:239
#, kde-format
@@ -4229,12 +4210,10 @@ msgstr[0] "%2 gépel"
msgstr[1] "%2 gépel"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Fiók adatai"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#, kde-format
@@ -4254,18 +4233,18 @@ msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "A felhasználó meghívása"
msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Tiltás"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "A felhasználó letiltása"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
@@ -4275,12 +4254,12 @@ msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "A elhasználó engedélyszintjének beállítása"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó által küldött új üzenetek törlése"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format
@@ -4291,12 +4270,12 @@ msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:218
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Egy privát csevegés megnyitása"
msgstr "Privát csevegés megnyitása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Link másolása"
msgstr "Hivatkozás másolása"
#: src/qml/UserInfo.qml:96
#, kde-format
@@ -4325,42 +4304,41 @@ msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/qml/Username.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Nincsenek felhasználók"
msgstr "A felhasználónév nem érhető el"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen okból megszakadt."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzést ismeretlen okokból megszakították."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés túllépte az időkorlátot."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot a távoli félnél."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés túllépte az időkorlátot a távoli félnél."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Megszakította a munkamenet ellenőrzését"
msgstr "Megszakította a munkamenet-ellenőrzést."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését"
msgstr "A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert váratlan üzenetet kaptunk."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert váratlan üzenet érkezett."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
@@ -4368,7 +4346,7 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
"A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert váratlan üzenetet "
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert váratlan üzenetet "
"kapott."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
@@ -4377,8 +4355,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
"A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert ismeretlen munkamenetre vonatkozó "
"üzenetet kapott."
"A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert üzenetet kapott egy ismeretlen "
"munkamenethez."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
@@ -4386,8 +4364,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
"A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert ismeretlen "
"munkamenetre vonatkozó üzenetet kapott."
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert üzenetet kapott "
"egy ismeretlen munkamenethez."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
@@ -4395,7 +4373,7 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
"A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a NeoChat nem tudja kezelni ezt az "
"A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert a NeoChat nem tudja kezelni ezt az "
"ellenőrzési módszert."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
@@ -4404,34 +4382,33 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
"A távoli fél visszavonta a munkamenet-ellenőrzést, mert nem tudja kezelni "
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert nem tudja kezelni "
"ezt az ellenőrzési módszert."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok helytelenek."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert a kulcsok helytelenek."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
#| "incorrect."
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect.\n"
"\n"
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
msgstr ""
"A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok "
"helytelenek."
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert a kulcsok "
"helytelenek.\n"
"\n"
"**Kérjük, jelentkezzen ki és be, a munkamenete törött/sérült.**"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
"A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert egy nem várt felhasználót "
"A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert egy váratlan felhasználót "
"ellenőrizne."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
@@ -4440,15 +4417,14 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
"A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert egy nem várt "
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert egy váratlan "
"felhasználót ellenőrizne."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
"A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert érvénytelen üzenetet kaptunk."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert egy váratlan üzenet érkezett."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
@@ -4456,7 +4432,7 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
"A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert érvénytelen "
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert egy váratlan "
"üzenetet kapott."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
@@ -4467,7 +4443,7 @@ msgstr "A munkamenetet egy másik eszközön fogadták el"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt egy nem egyező kulcs miatt."
msgstr "A munkamenet-egyezés megszakadt egy eltérő kulcs miatt."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
@@ -4475,13 +4451,12 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
"A távoli fél megszakította a munkamenete ellenőrzését egy nem egyező kulcs "
"miatt."
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést egy eltérő kulcs miatt."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok nem egyeznek."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés megszakadt, mert a kulcsok nem egyeznek."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
@@ -4489,13 +4464,13 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
"A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok nem "
"A távoli fél megszakította a munkamenet-ellenőrzést, mert a kulcsok nem "
"egyeznek."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen hiba miatt megszakadt."
msgstr "A munkamenet-ellenőrzés ismeretlen okokból megszakadt."
#: src/qml/VideoDelegate.qml:142
#, kde-format
@@ -4516,7 +4491,7 @@ msgstr "Maximalizálás"
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
msgstr "Kezdőlap"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
@@ -4536,11 +4511,10 @@ msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (betöltés)"
#: src/qml/WelcomePage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
msgstr "Fiók eltávolítása"
#: src/qml/WelcomePage.qml:123
#, kde-format
@@ -4552,7 +4526,7 @@ msgstr "Bejelentkezés vagy új fiók létrehozása"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Vissza"
#: src/registration.cpp:300
#, kde-format
@@ -4572,7 +4546,7 @@ msgstr "Ez nem egy érvényes kiszolgáló."
#: src/registration.cpp:306
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
msgstr "A regisztráció le van tiltva ezen a kiszolgálón."
#: src/registration.cpp:308
#, kde-format
@@ -4597,17 +4571,17 @@ msgstr "Tovább"
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "Dolgozunk"
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID"
msgstr "Helytelenül formázott vagy üres Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító"
msgstr "A(z) %1 nem helyes Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:99
#, kde-format
@@ -4619,8 +4593,7 @@ msgstr "A szoba nem található"
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvrban. Ellenőrizze a helyesírást "
"és a fiókot."
"Nincs %1 nevű szoba a szobalistában. Ellenőrizze a helyesírást és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:317
#, kde-format
@@ -4630,17 +4603,17 @@ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Csatlakozási kérelmet küldtél ehhez: '%1'"
msgstr "Csatlakozni kérést küldött ide: „%1"
#: src/roommanager.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "A csatlakozási kérelem sikertelen"
msgstr "Nem sikerült csatlakozási kérést küldeni a szobához"
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez"
msgstr "Nincs alkalmazás a hivatkozáshoz"
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
@@ -4650,7 +4623,7 @@ msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nem sikerült megyitni az URL-t"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t"
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format