GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-12 01:18:54 +00:00
parent f49dd371b7
commit 8c966a5e1a
40 changed files with 2449 additions and 2334 deletions

View File

@@ -1,16 +1,17 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021,2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -76,12 +77,12 @@ msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Povabljen"
msgstr "Povabila"
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljen"
msgstr "Priljubljeno"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Prijatelji"
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
msgstr "Običajno"
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
@@ -274,12 +275,12 @@ msgstr "je nastavil ime sobe na: %1"
#: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "je očistil temo debate"
msgstr "je počistil temo"
#: src/eventhandler.cpp:402
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "je nastavil temo debate na: %1"
msgstr "je nastavil temo na: %1"
#: src/eventhandler.cpp:408 src/eventhandler.cpp:579
#, kde-format
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "je nastavil ime sobe"
#: src/eventhandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "je nastavil temo debate"
msgstr "je nastavil temo"
#: src/eventhandler.cpp:585
#, kde-format
@@ -455,10 +456,10 @@ msgstr "je začel glasovanje"
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] "%1 uporabnik: "
msgstr[1] "%1 uporabnika: "
msgstr[2] "%1 uporabniki: "
msgstr[3] "%1 uporabnikov: "
msgstr[0] "%1 uporabnikov: "
msgstr[1] "%1 uporabnik: "
msgstr[2] "%1 uporabnika: "
msgstr[3] "%1 uporabniki: "
#: src/eventhandler.cpp:1021
#, kde-format
@@ -500,113 +501,118 @@ msgstr "Napaka omrežja"
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
#: src/main.cpp:129
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:131
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrixov odjemalec"
#: src/main.cpp:133
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 skupnost KDE"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 skupnost KDE"
#: src/main.cpp:134
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:140 src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:141
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:141
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Izvorni avtor programa Spectral"
#: src/main.cpp:142
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:142
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Vzdrževalec knjižnice libQuotient"
#: src/main.cpp:143
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
msgstr "Jure Repinc,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#: src/main.cpp:143
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
msgstr "jlp@holodeck1.com,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix"
msgstr "Knjižnica Qt za pisanje odjemalcev za Matrix za več platform"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (zgrajeno na %2)"
msgstr "%1 (zgrajeno z %2)"
#: src/main.cpp:175
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix"
#: src/main.cpp:176
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Podpira matriko: shema url"
msgstr "Podpira shemo URL matrix:"
#: src/main.cpp:177
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila."
#: src/main.cpp:179
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
#: src/main.cpp:184
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr "Samo za interno rabo."
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
msgstr "Določilnik medija »%1« ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98
#, kde-format
@@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "Zapušča to sobo."
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#, kde-format
@@ -696,7 +702,7 @@ msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#, kde-format
@@ -1008,10 +1014,10 @@ msgstr[3] " %1 %2 krat"
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 uporabnik "
msgstr[1] " %1 uporabnika "
msgstr[2] " %1 uporabniki "
msgstr[3] " %1 uporabnikov "
msgstr[0] " %1 uporabnikov "
msgstr[1] " %1 uporabnik "
msgstr[2] " %1 uporabnika "
msgstr[3] " %1 uporabniki "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:155
#, kde-format
@@ -1116,20 +1122,20 @@ msgstr " in "
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " in %1 ostal"
msgstr[1] " in %1 ostala"
msgstr[2] " in %1 ostali"
msgstr[3] " in %1 ostalih"
msgstr[0] " in %1 drugih"
msgstr[1] " in %1 drug"
msgstr[2] " in %1 druga"
msgstr[3] " in %1 drugi"
#: src/models/reactionmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 je reagiral z %3"
msgstr[1] "%2 sta reagirala z %3"
msgstr[2] "%2 so reagirali z %3"
msgstr[3] "%2 je reagiralo z %3"
msgstr[0] "%2 se jih je odzvalo z %3"
msgstr[1] "%2 se je odzval z %3"
msgstr[2] "%2 sta se odzvala z %3"
msgstr[3] "%2 so se odzvali z %3"
#: src/neochatconnection.cpp:72
#, kde-format
@@ -1167,7 +1173,7 @@ msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:323
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "Odgovori"
#: src/notificationsmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odgovori..."
msgstr "Odgovori"
#: src/notificationsmanager.cpp:243
#, kde-format
@@ -1382,7 +1388,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:48
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:447 src/qml/UserInfo.qml:142
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:453 src/qml/UserInfo.qml:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
@@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaži sporočila na desni strani"
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
#, kde-format
@@ -1561,40 +1567,40 @@ msgstr "Dovoljenja"
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: src/qml/ChatBar.qml:62
#: src/qml/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
#: src/qml/ChatBar.qml:80
#: src/qml/ChatBar.qml:98
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Čustvenčki in nalepke"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#: src/qml/ChatBar.qml:115
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Pošlji lokacijo"
#: src/qml/ChatBar.qml:113
#: src/qml/ChatBar.qml:131
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: src/qml/ChatBar.qml:191
#: src/qml/ChatBar.qml:209
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo…"
msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo …"
#: src/qml/ChatBar.qml:191
#: src/qml/ChatBar.qml:209
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Nastavite napis priloge…"
msgstr "Nastavi napis priloge …"
#: src/qml/ChatBar.qml:191
#: src/qml/ChatBar.qml:209
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Pošlji sporočilo…"
msgstr "Pošlji sporočilo …"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format
@@ -1875,7 +1881,7 @@ msgstr "Določi ta prostor kot kanonično nadrejenega"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:87
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
msgstr "Prikaži vir"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:94 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
#, kde-format
@@ -1904,12 +1910,12 @@ msgstr "Poročaj sporočilo"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:169
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Poišči za '%1'"
msgstr "Poišči »%1«"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:190
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavi spletne bližnjice…"
msgstr "Nastavi spletne bližnjice …"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
#, kde-format
@@ -1952,7 +1958,7 @@ msgstr "Odjavi napravo"
#: src/qml/NotificationsView.qml:39
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje…"
msgstr "Nalaganje …"
#: src/qml/DevicesPage.qml:33
#, kde-format
@@ -2088,7 +2094,7 @@ msgstr "Ni nalepk"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ni emodžijev"
msgstr "Ni čustvenčkov"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -2105,7 +2111,7 @@ msgstr "Nalepke"
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
"Potrdi, da so čustvenčki spodaj prikazani na obeh napravah v enakem "
"Potrdite, da so čustvenčki spodaj prikazani na obeh napravah v enakem "
"zaporedju."
#: src/qml/EmojiSas.qml:41
@@ -2257,7 +2263,7 @@ msgstr "Vnesite naslov sobe"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Find a room…"
msgstr "Najdi sobo…"
msgstr "Najdi sobo …"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
#, kde-format
@@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2"
#, kde-format
msgctxt "<start time> - <end time>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/qml/FileComponent.qml:295
#, kde-format
@@ -2335,7 +2341,7 @@ msgstr "Kopiraj"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Poglej lokacijo"
msgstr "Prikaži mesto"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:68
#, kde-format
@@ -2360,7 +2366,7 @@ msgstr "Ime sobe:"
#: src/qml/General.qml:80
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Tema debate sobe:"
msgstr "Tema sobe:"
#: src/qml/General.qml:119
#, kde-format
@@ -2471,12 +2477,12 @@ msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega"
#: src/qml/General.qml:366
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ta soba nadaljuje z drugo debato."
msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
#: src/qml/General.qml:370
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr "Poglej starejša sporočila…"
msgstr "Prikaži starejša sporočila …"
#: src/qml/General.qml:380
#, kde-format
@@ -2486,7 +2492,7 @@ msgstr "Ta soba je bila zamenjana."
#: src/qml/General.qml:384
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr "Poglej novo sobo…"
msgstr "Prikaži novo sobo …"
#: src/qml/General.qml:407
#, kde-format
@@ -2592,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pošlji besedilna obvestila"
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:206
#, kde-format
@@ -2613,13 +2619,13 @@ msgstr "NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Nastavi NeoChat..."
msgstr "Nastavi NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Nastavi NeoChat..."
msgstr "Nastavi NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:40
#, kde-format
@@ -2643,13 +2649,13 @@ msgstr "Najdi vaše prijatelje"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Nova skupina…"
msgstr "Nova skupina …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "Brskaj po debatah…"
msgstr "Brskaj po klepetih …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:82
#, kde-format
@@ -2735,7 +2741,7 @@ msgstr "Ključne besede"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Ključna beseda…"
msgstr "Ključna beseda …"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
#, kde-format
@@ -2780,7 +2786,7 @@ msgstr "To sporočilo je bilo poslano iz verificirane naprave"
#: src/qml/HoverActions.qml:88
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reagiraj"
msgstr "Odzovi se"
#: src/qml/HoverActions.qml:113
#, kde-format
@@ -2865,7 +2871,7 @@ msgstr "Prezrcali"
#: src/qml/InvitationView.qml:17
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Ali sprejemate povabilo?"
msgstr "Ali sprejmete povabilo?"
#: src/qml/InvitationView.qml:21
#, kde-format
@@ -2876,12 +2882,12 @@ msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
#: src/qml/InvitationView.qml:30
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Zavračam"
msgstr "Zavrni"
#: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Sprejemam"
msgstr "Sprejmi"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:19
#, kde-format
@@ -2891,7 +2897,7 @@ msgstr "Povabi uporabnika"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "Najdi uporabnika..."
msgstr "Najdi uporabnika"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
#, kde-format
@@ -2926,7 +2932,7 @@ msgstr "Čakanje na napravo, da sprejme verifikacijo."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "Prihajajoča zahtevek verifikacije ključa iz naprave **%1**"
msgstr "Prejet zahtevek verifikacije ključa iz naprave **%1**"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
#, kde-format
@@ -3042,20 +3048,20 @@ msgstr "Prijava"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registriraj"
msgstr "Registracija"
#: src/qml/main.qml:351
#: src/qml/main.qml:357
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/main.qml:368
#: src/qml/main.qml:374
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/main.qml:373
#: src/qml/main.qml:379
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -3064,27 +3070,33 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/main.qml:378
#: src/qml/main.qml:384
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/qml/main.qml:405
#: src/qml/main.qml:411
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Začni pogovor"
msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/main.qml:407
#: src/qml/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?"
msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?"
#: src/qml/main.qml:433
#: src/qml/main.qml:439
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Trenutno izbrana povezava"
#: src/qml/main.qml:471 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -3172,7 +3184,7 @@ msgstr "Vir dogodka"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr "Posrednik"
msgstr ""
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
#, kde-format
@@ -3432,9 +3444,9 @@ msgstr "Nastavi nadrejeni prostor te sobe"
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Glede na glas %1 uporabnika"
msgstr[1] "Glede na glasova %1 uporabnikov"
msgstr[2] "Glede na glasove %1 uporabnikov"
msgstr[0] "Glede na glasove %1 uporabnikov"
msgstr[1] "Glede na glas %1 uporabnika"
msgstr[2] "Glede na glasova %1 uporabnikov"
msgstr[3] "Glede na glasove %1 uporabnikov"
#: src/qml/PollComponent.qml:73
@@ -3686,17 +3698,17 @@ msgstr "Išči"
#: src/qml/RoomInformation.qml:96
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odstrani sobo izmed priljubljenih"
msgstr "Odstrani sobo iz priljubljenih"
#: src/qml/RoomInformation.qml:96
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Proglasi sobo za priljubljeno"
msgstr "Dodaj sobo med priljubljene"
#: src/qml/RoomInformation.qml:107
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaži lokacije za to sobo"
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
#: src/qml/RoomInformation.qml:119
#, kde-format
@@ -3718,10 +3730,10 @@ msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 član"
msgstr[1] "%1 člana"
msgstr[2] "%1 člani"
msgstr[3] "%1 članov"
msgstr[0] "%1 članov"
msgstr[1] "%1 član"
msgstr[2] "%1 člana"
msgstr[3] "%1 člani"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#, kde-format
@@ -3786,7 +3798,7 @@ msgstr "Išči sporočila"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najdi sporočila…"
msgstr "Najdi sporočila …"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
@@ -4143,12 +4155,6 @@ msgstr "Deli"
msgid "Share the selected media"
msgstr "Deli izbrane medije"
#: src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
@@ -4233,7 +4239,7 @@ msgstr "Slovar preverjanja črkovanja"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr "Dodaj novo besedo v osebni slovar…"
msgstr "Dodaj novo besedo v osebni slovar …"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
#, kde-format
@@ -4250,7 +4256,7 @@ msgstr "Izbriši besedo"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Poglej obvestila"
msgstr "Prikaži obvestila"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
#, kde-format
@@ -4283,7 +4289,7 @@ msgstr "Predlagano"
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid " members - "
msgstr " člani - "
msgstr " člani "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
@@ -4343,7 +4349,7 @@ msgstr "Ustvari odvisnega"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Poglej prostor"
msgstr "Prikaži prostor"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
#, kde-format
@@ -4422,9 +4428,9 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tipka"
msgstr[1] "%2 tipkata"
msgstr[2] "%2 tipkajo"
msgstr[3] "%2 tipka"
msgstr[1] "%2 tipka"
msgstr[2] "%2 tipkata"
msgstr[3] "%2 tipkajo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format
@@ -4545,7 +4551,7 @@ msgstr "Vnesite določilnik uporabnika (ID)"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Find your friends…"
msgstr "Poišči vaše prijatelje…"
msgstr "Poiščite svoje prijatelje …"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format
@@ -4780,13 +4786,15 @@ msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
#: src/qml/WelcomePage.qml:217
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr "Odpri nastavitve posrednika"
msgstr "Odpri nastavitve"
#: src/qml/WelcomePage.qml:220
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Proxy Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavitve posrednika"
@@ -4865,7 +4873,7 @@ msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/roommanager.cpp:351
#, kde-format