GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-09-28 01:46:45 +00:00
parent 2b4471ea91
commit cbe7ace32d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 07:02+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
msgstr "Zastąp istniejące wystąpienie"
#: src/app/main.cpp:203
#, kde-format
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr "Sprawdź to urządzenie"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent"
msgstr ""
msgstr "Wysłano prośbę o sprawdzenie"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:96 src/settings/DevicesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
msgstr "Aby przejść dalej, potwierdź prośbę o sprawdzenie na innym urządzeniu."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:107
#, kde-format
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Stan edycji"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Wyślij"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Utwórz ankietę"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Poll type:"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj głosowania:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:50
#, kde-format
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr "Zamknięto ankietę"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
msgstr ""
msgstr "Po oddaniu głosu wyniki głosowania są widoczne od razu"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr ""
msgstr "Wyniki głosowania są widoczne dopiero po zakończeniu głosowania"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60
#, kde-format
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Zeskanuj kod QR"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Camera Connected"
msgstr ""
msgstr "Nie podłączono kamery"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22
#, kde-format
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Przekreślenie"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Spoiler"
msgstr ""
msgstr "Zwinięta wiadomość"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98
#, kde-format
@@ -1376,12 +1376,10 @@ msgid "Find Your Friends"
msgstr "Poszukaj swoich znajomych"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "User ID"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format
@@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na nieznany błąd."
#, kde-format
msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotowe"
#: src/app/roommanager.cpp:206
#, kde-format
@@ -1666,6 +1664,8 @@ msgstr "Wyślij wiadomość"
msgctxt "@info"
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
msgstr ""
"Do użytkownika nie trafi odpowiedź, bo opuścił pokój i nie można będzie go "
"powiadomić."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
#, kde-format
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Dodaj numery telefonów jako 3PID"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Rozmowy"
#: src/devtools/RoomData.qml:22
#, kde-format
@@ -2405,13 +2405,13 @@ msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
#, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call"
msgstr ""
msgstr "opuścił(a) rozmowę"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call"
msgstr ""
msgstr "dołączył(a) do rozmowy"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:453
#, kde-format
@@ -3169,13 +3169,13 @@ msgstr "Utwórz"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Prywatny"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can only be joined with an invite."
msgstr ""
msgstr "Do tego pokoju można dołączyć dopiero po zaproszeniu."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
#, kde-format
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Publiczny"
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can be found and joined by anyone."
msgstr ""
msgstr "Ten pokój każdy może odnaleźć i do niego dołączyć."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60
#, kde-format
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Poszukaj"
#: src/libneochat/texthandler.cpp:612
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>To wydarzenie nie zawiera żadnej treści.</i>"
#: src/login/Email.qml:20
#, kde-format
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Wczytywanie"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue in Browser"
msgstr ""
msgstr "Dokończ w przeglądarce"
#: src/login/Loading.qml:16
#, kde-format
@@ -3784,11 +3784,10 @@ msgid "Loading reply…"
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi…"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File too large to download."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
msgstr "Nie udało się pobrać pliku."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:70
#, kde-format
@@ -3825,9 +3824,9 @@ msgstr[2] "%2 zareagował %3"
msgctxt "@info"
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%1 głos"
msgstr[1] "%1 głosy"
msgstr[2] "%1 głosów"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:130
#, kde-format
@@ -3848,7 +3847,7 @@ msgstr "(Zakończone)"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
msgstr "Głosowanie dobiegło końca. Najczęściej wybierana odpowiedź: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
@@ -3991,9 +3990,7 @@ msgid "Invite user to room"
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
@@ -4711,6 +4708,9 @@ msgid ""
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
"It's recommended to verify as soon as possible."
msgstr ""
"To urządzenie jest oznaczone jako niebezpieczne, zanim nie zostanie "
"sprawdzone przez inne urządzenie. Zalecamy sprawdzenie go tak szybko jak to "
"możliwe."
#: src/settings/DevicesPage.qml:57
#, kde-format
@@ -4915,16 +4915,17 @@ msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
#, kde-format
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
msgstr ""
"Powiadomienia mogą się pojawiać, nawet gdy NeoChat nie będzie uruchomiony."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
msgstr ""
msgstr "Powiadomienia Push są dostępne, ale nie można ich włączyć."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
msgstr ""
msgstr "Powiadomienia będą się pojawiać, tylko gdy będzie uruchomiony NeoChat."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
#, kde-format
@@ -4933,6 +4934,9 @@ msgid ""
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
"notifications per-room in the room list or room settings."
msgstr ""
"To są domyślne ustawienia powiadomień dla wszystkich pokojów. Możesz "
"dostosować powiadomienia na pokój na liście pokojów lub w ustawieniach "
"samego pokoju."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
#, kde-format
@@ -5340,12 +5344,12 @@ msgstr "Oś czasu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Mark messages as read when:"
msgstr ""
msgstr "Oznacz wiadomości jako przeczytane gdy:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nigdy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, kde-format
@@ -5361,7 +5365,7 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
msgstr "Wejście do pokoju i wszystkie nieodczytane wiadomości są widoczne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, kde-format
@@ -6255,7 +6259,7 @@ msgstr "Profil"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Rozszerzone"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17
#, kde-format
@@ -6542,6 +6546,8 @@ msgctxt "@info:description"
msgid ""
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
msgstr ""
"Kanoniczna przestrzeń nadrzędna jest domyślną, jeśli pokój ma wiele "
"nadrzędnych przestrzeni."
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
@@ -6801,25 +6807,25 @@ msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Read Text Aloud"
msgstr ""
msgstr "Odczytaj tekst na głos"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:376
#, kde-format
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
msgid "%1 said %2"
msgstr ""
msgstr "%1 powiedział %2"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
msgid "Unpin"
msgstr ""
msgstr "Odepnij"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr ""
msgstr "Przypnij"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:408
#, kde-format