GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-09-28 01:46:45 +00:00
parent 2b4471ea91
commit cbe7ace32d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-27 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-27 07:02+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n" "Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "command line description" msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance" msgid "Replace an existing instance"
msgstr "" msgstr "Zastąp istniejące wystąpienie"
#: src/app/main.cpp:203 #: src/app/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr "Sprawdź to urządzenie"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent" msgid "Verification Request Sent"
msgstr "" msgstr "Wysłano prośbę o sprawdzenie"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:96 src/settings/DevicesPage.qml:46 #: src/app/qml/AccountMenu.qml:96 src/settings/DevicesPage.qml:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device." msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "" msgstr "Aby przejść dalej, potwierdź prośbę o sprawdzenie na innym urządzeniu."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:107 #: src/app/qml/AccountMenu.qml:107
#, kde-format #, kde-format
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Stan edycji"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "" msgstr "Wyślij"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:37 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Utwórz ankietę"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label" msgctxt "@label"
msgid "Poll type:" msgid "Poll type:"
msgstr "" msgstr "Rodzaj głosowania:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:50 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:50
#, kde-format #, kde-format
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr "Zamknięto ankietę"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted" msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
msgstr "" msgstr "Po oddaniu głosu wyniki głosowania są widoczne od razu"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Results are revealed only after the poll has closed" msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr "" msgstr "Wyniki głosowania są widoczne dopiero po zakończeniu głosowania"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60
#, kde-format #, kde-format
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Zeskanuj kod QR"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No Camera Connected" msgid "No Camera Connected"
msgstr "" msgstr "Nie podłączono kamery"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22 #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22
#, kde-format #, kde-format
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Przekreślenie"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Spoiler" msgid "Spoiler"
msgstr "" msgstr "Zwinięta wiadomość"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98 #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98
#, kde-format #, kde-format
@@ -1376,12 +1376,10 @@ msgid "Find Your Friends"
msgstr "Poszukaj swoich znajomych" msgstr "Poszukaj swoich znajomych"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58 #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "User ID"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy User ID" msgid "Copy User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika" msgstr "Skopiuj ID użytkownika"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format #, kde-format
@@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na nieznany błąd."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification" msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "" msgstr "Gotowe"
#: src/app/roommanager.cpp:206 #: src/app/roommanager.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
@@ -1666,6 +1664,8 @@ msgstr "Wyślij wiadomość"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified." msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
msgstr "" msgstr ""
"Do użytkownika nie trafi odpowiedź, bo opuścił pokój i nie można będzie go "
"powiadomić."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261 #: src/chatbar/ChatBar.qml:261
#, kde-format #, kde-format
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Dodaj numery telefonów jako 3PID"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "Rozmowy"
#: src/devtools/RoomData.qml:22 #: src/devtools/RoomData.qml:22
#, kde-format #, kde-format
@@ -2405,13 +2405,13 @@ msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call" msgid "left a call"
msgstr "" msgstr "opuścił(a) rozmowę"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:450 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call" msgid "joined a call"
msgstr "" msgstr "dołączył(a) do rozmowy"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:453 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
@@ -3169,13 +3169,13 @@ msgstr "Utwórz"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "Private" msgid "Private"
msgstr "" msgstr "Prywatny"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46 #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:description" msgctxt "@info:description"
msgid "This room can only be joined with an invite." msgid "This room can only be joined with an invite."
msgstr "" msgstr "Do tego pokoju można dołączyć dopiero po zaproszeniu."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52 #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Publiczny"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:description" msgctxt "@info:description"
msgid "This room can be found and joined by anyone." msgid "This room can be found and joined by anyone."
msgstr "" msgstr "Ten pokój każdy może odnaleźć i do niego dołączyć."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60 #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60
#, kde-format #, kde-format
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Poszukaj"
#: src/libneochat/texthandler.cpp:612 #: src/libneochat/texthandler.cpp:612
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>" msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "" msgstr "<i>To wydarzenie nie zawiera żadnej treści.</i>"
#: src/login/Email.qml:20 #: src/login/Email.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Wczytywanie"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Continue in Browser" msgid "Continue in Browser"
msgstr "" msgstr "Dokończ w przeglądarce"
#: src/login/Loading.qml:16 #: src/login/Loading.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@@ -3784,11 +3784,10 @@ msgid "Loading reply…"
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi…" msgstr "Wczytywanie odpowiedzi…"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:67
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania." msgstr "Nie udało się pobrać pliku."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:70 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:70
#, kde-format #, kde-format
@@ -3825,9 +3824,9 @@ msgstr[2] "%2 zareagował %3"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "%1 Vote" msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes" msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%1 głos"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%1 głosy"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%1 głosów"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:130 #: src/messagecontent/PollComponent.qml:130
#, kde-format #, kde-format
@@ -3848,7 +3847,7 @@ msgstr "(Zakończone)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes" msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1" msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "" msgstr "Głosowanie dobiegło końca. Najczęściej wybierana odpowiedź: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89 #: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format #, kde-format
@@ -3991,9 +3990,7 @@ msgid "Invite user to room"
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju" msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "%1 member" msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members" msgid_plural "%1 members"
@@ -4711,6 +4708,9 @@ msgid ""
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. " "This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
"It's recommended to verify as soon as possible." "It's recommended to verify as soon as possible."
msgstr "" msgstr ""
"To urządzenie jest oznaczone jako niebezpieczne, zanim nie zostanie "
"sprawdzone przez inne urządzenie. Zalecamy sprawdzenie go tak szybko jak to "
"możliwe."
#: src/settings/DevicesPage.qml:57 #: src/settings/DevicesPage.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@@ -4915,16 +4915,17 @@ msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running." msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
msgstr "" msgstr ""
"Powiadomienia mogą się pojawiać, nawet gdy NeoChat nie będzie uruchomiony."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Push notifications are available but could not be enabled." msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
msgstr "" msgstr "Powiadomienia Push są dostępne, ale nie można ich włączyć."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running." msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
msgstr "" msgstr "Powiadomienia będą się pojawiać, tylko gdy będzie uruchomiony NeoChat."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
#, kde-format #, kde-format
@@ -4933,6 +4934,9 @@ msgid ""
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize " "These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
"notifications per-room in the room list or room settings." "notifications per-room in the room list or room settings."
msgstr "" msgstr ""
"To są domyślne ustawienia powiadomień dla wszystkich pokojów. Możesz "
"dostosować powiadomienia na pokój na liście pokojów lub w ustawieniach "
"samego pokoju."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
#, kde-format #, kde-format
@@ -5340,12 +5344,12 @@ msgstr "Oś czasu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Oznacz wiadomości jako przeczytane gdy:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nigdy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, kde-format #, kde-format
@@ -5361,7 +5365,7 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Wejście do pokoju i wszystkie nieodczytane wiadomości są widoczne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
@@ -6255,7 +6259,7 @@ msgstr "Profil"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr "Rozszerzone"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17 #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17
#, kde-format #, kde-format
@@ -6542,6 +6546,8 @@ msgctxt "@info:description"
msgid "" msgid ""
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces." "The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
"Kanoniczna przestrzeń nadrzędna jest domyślną, jeśli pokój ma wiele "
"nadrzędnych przestrzeni."
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94 #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format #, kde-format
@@ -6801,25 +6807,25 @@ msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych…"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Read Text Aloud" msgid "Read Text Aloud"
msgstr "" msgstr "Odczytaj tekst na głos"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:376 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text" msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
msgid "%1 said %2" msgid "%1 said %2"
msgstr "" msgstr "%1 powiedział %2"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'" msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "" msgstr "Odepnij"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'" msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin" msgid "Pin"
msgstr "" msgstr "Przypnij"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:408 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:408
#, kde-format #, kde-format