GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-06 01:27:29 +00:00
parent fe60ee00fb
commit e0c8945431
2 changed files with 73 additions and 105 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -4414,14 +4414,13 @@ msgstr "Adhesius i emoji"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "Exportació de claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:"
msgstr "Frase de pas:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4429,26 +4428,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Una frase de pas per a assegurar la còpia de seguretat de la vostra clau. No "
"hauria de ser la contrasenya del vostre compte."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
msgstr "Les claus s'han exportat correctament"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconegut"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4565,34 +4564,31 @@ msgstr "No ignores este usuari"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Desbloqueja utilitzant la frase de pas"
msgstr "Frase de pas no vàlida"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4773,32 +4769,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "ID del dispositiu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació"
msgstr "Claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació"
msgstr "Importa les claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació"
msgstr "Exporta les claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 15:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 05:24+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -1833,11 +1833,10 @@ msgid "Open NeoChat"
msgstr "開啟 NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcode:"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR code"
msgstr "短碼:"
msgstr "顯示 QR 碼"
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
#, kde-format
@@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "接收邀請嗎?"
#: src/qml/InvitationView.qml:18
#, kde-format
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr ""
msgstr "您可以在安全性設定底下設定回絕來自未知使用者的邀請。"
#: src/qml/InvitationView.qml:24
#, kde-format
@@ -3275,10 +3274,9 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
#: src/qml/RoomPage.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join some rooms to get started"
#, kde-format
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "先加入一些聊天室吧"
msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
#: src/qml/RoomPage.qml:265
#, kde-format
@@ -3984,16 +3982,14 @@ msgid "Remove current avatar"
msgstr "移除目前頭貼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information"
#, kde-format
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<display name>"
#, kde-format
msgid "Display Name:"
msgstr "<顯示名稱>"
msgstr "顯示名稱"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
#, kde-format
@@ -4001,17 +3997,15 @@ msgid "Label:"
msgstr "文字標籤:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working"
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "處理中"
msgstr "工作"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code"
msgstr "掃描 QR 碼"
msgstr "顯示 QR 碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
@@ -4342,11 +4336,10 @@ msgstr "貼圖與表情符號"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "密碼:"
@@ -4356,27 +4349,25 @@ msgstr "密碼:"
msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
msgstr "維護金鑰備份安全用的密碼。它不應該與您帳號的密碼相同。"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "已成功傳送檢舉"
msgstr "已成功匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知"
msgstr "未知的錯誤"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4478,12 +4469,10 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "已忽略的使用者"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Manage ignored users"
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr "管理已忽略的使用者"
msgstr "沒有已忽略的使用者"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, kde-format
@@ -4495,34 +4484,31 @@ msgstr "取消忽略這個使用者"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "選擇本機檔案"
msgstr "選擇備份檔案"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "使用密碼解鎖"
msgstr "無效密碼"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
msgstr "無效金鑰備份資料"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
@@ -4635,30 +4621,28 @@ msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invitations"
msgstr "傳送邀請"
msgstr "邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
msgstr ""
msgstr "啟用時NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
#, kde-format
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼"
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
@@ -4700,32 +4684,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "裝置 ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰"
msgstr "匯入加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "已成功傳送檢舉"
msgstr "已成功匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰"
msgstr "匯出加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
@@ -5262,20 +5242,16 @@ msgid "Country Code for new phone number"
msgstr "新的電話號碼的國碼"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New email address"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Email Address:"
msgstr "新的電子郵件地址"
msgstr "新的電子郵件地址"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New phone number"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:"
msgstr "新的電話號碼"
msgstr "新的電話號碼"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#, kde-format