GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 11:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 11:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||||||
@@ -4414,14 +4414,13 @@ msgstr "Adhesius i emoji"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exportació de claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgctxt "@label:textbox"
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
msgstr "Contrasenya:"
|
msgstr "Frase de pas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4429,26 +4428,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||||||
"password."
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Una frase de pas per a assegurar la còpia de seguretat de la vostra clau. No "
|
||||||
|
"hauria de ser la contrasenya del vostre compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export keys"
|
msgid "Export keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exporta les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys exported successfully"
|
msgid "Keys exported successfully"
|
||||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
msgstr "Les claus s'han exportat correctament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4565,34 +4564,31 @@ msgstr "No ignores este usuari"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Importació de claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Choose local file"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose backup file"
|
msgid "Choose backup file"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import keys"
|
msgid "Import keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Importa les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Invalid passphrase"
|
msgid "Invalid passphrase"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja utilitzant la frase de pas"
|
msgstr "Frase de pas no vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Invalid key backup data"
|
msgid "Invalid key backup data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4773,32 +4769,28 @@ msgid "Device id"
|
|||||||
msgstr "ID del dispositiu"
|
msgstr "ID del dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Encryption Keys"
|
msgid "Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "Clau d'encriptació"
|
msgstr "Claus d'encriptació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Encryption Keys"
|
msgid "Import Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "Clau d'encriptació"
|
msgstr "Importa les claus d'encriptació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Encryption Keys"
|
msgid "Export Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "Clau d'encriptació"
|
msgstr "Exporta les claus d'encriptació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 15:59+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 05:24+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@@ -1833,11 +1833,10 @@ msgid "Open NeoChat"
|
|||||||
msgstr "開啟 NeoChat"
|
msgstr "開啟 NeoChat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Shortcode:"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Show QR code"
|
msgid "Show QR code"
|
||||||
msgstr "短碼:"
|
msgstr "顯示 QR 碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "接收邀請嗎?"
|
|||||||
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "您可以在安全性設定底下設定回絕來自未知使用者的邀請。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3275,10 +3274,9 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
|||||||
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
|
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomPage.qml:158
|
#: src/qml/RoomPage.qml:158
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
|
||||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||||
msgstr "先加入一些聊天室吧"
|
msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomPage.qml:265
|
#: src/qml/RoomPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3984,16 +3982,14 @@ msgid "Remove current avatar"
|
|||||||
msgstr "移除目前頭貼"
|
msgstr "移除目前頭貼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "User information"
|
|
||||||
msgid "User Information"
|
msgid "User Information"
|
||||||
msgstr "使用者資訊"
|
msgstr "使用者資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "<display name>"
|
|
||||||
msgid "Display Name:"
|
msgid "Display Name:"
|
||||||
msgstr "<顯示名稱>"
|
msgstr "顯示名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4001,17 +3997,15 @@ msgid "Label:"
|
|||||||
msgstr "文字標籤:"
|
msgstr "文字標籤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Working"
|
|
||||||
msgid "Work"
|
msgid "Work"
|
||||||
msgstr "處理中"
|
msgstr "工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Scan a QR Code"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Show QR Code"
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
msgstr "掃描 QR 碼"
|
msgstr "顯示 QR 碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||||||
@@ -4342,11 +4336,10 @@ msgstr "貼圖與表情符號"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "匯出金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgctxt "@label:textbox"
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
msgstr "密碼:"
|
msgstr "密碼:"
|
||||||
@@ -4356,27 +4349,25 @@ msgstr "密碼:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||||||
"password."
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "維護金鑰備份安全用的密碼。它不應該與您帳號的密碼相同。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export keys"
|
msgid "Export keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "匯出金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys exported successfully"
|
msgid "Keys exported successfully"
|
||||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
msgstr "已成功匯出金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4478,12 +4469,10 @@ msgid "Ignored Users"
|
|||||||
msgstr "已忽略的使用者"
|
msgstr "已忽略的使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#| msgid "Manage ignored users"
|
|
||||||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||||
msgid "No ignored users"
|
msgid "No ignored users"
|
||||||
msgstr "管理已忽略的使用者"
|
msgstr "沒有已忽略的使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4495,34 +4484,31 @@ msgstr "取消忽略這個使用者"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Choose local file"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose backup file"
|
msgid "Choose backup file"
|
||||||
msgstr "選擇本機檔案"
|
msgstr "選擇備份檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import keys"
|
msgid "Import keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Invalid passphrase"
|
msgid "Invalid passphrase"
|
||||||
msgstr "使用密碼解鎖"
|
msgstr "無效密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Invalid key backup data"
|
msgid "Invalid key backup data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "無效金鑰備份資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4635,30 +4621,28 @@ msgid "Security"
|
|||||||
msgstr "安全性"
|
msgstr "安全性"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send invitation"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Invitations"
|
msgid "Invitations"
|
||||||
msgstr "傳送邀請"
|
msgstr "邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check"
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||||
"room with."
|
"room with."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "啟用時,NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
|
||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼"
|
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4700,32 +4684,28 @@ msgid "Device id"
|
|||||||
msgstr "裝置 ID"
|
msgstr "裝置 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Encryption Keys"
|
msgid "Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "加密金鑰"
|
msgstr "加密金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Encryption Keys"
|
msgid "Import Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "加密金鑰"
|
msgstr "匯入加密金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
msgstr "已成功匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Encryption Keys"
|
msgid "Export Encryption Keys"
|
||||||
msgstr "加密金鑰"
|
msgstr "匯出加密金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||||||
@@ -5262,20 +5242,16 @@ msgid "Country Code for new phone number"
|
|||||||
msgstr "新的電話號碼的國碼"
|
msgstr "新的電話號碼的國碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
|
||||||
#| msgid "New email address"
|
|
||||||
msgctxt "@label:textbox"
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
msgid "New Email Address:"
|
msgid "New Email Address:"
|
||||||
msgstr "新的電子郵件地址"
|
msgstr "新的電子郵件地址:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
|
||||||
#| msgid "New phone number"
|
|
||||||
msgctxt "@label:textbox"
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
msgid "New Phone Number:"
|
msgid "New Phone Number:"
|
||||||
msgstr "新的電話號碼"
|
msgstr "新的電話號碼:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user