GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-06 01:27:29 +00:00
parent fe60ee00fb
commit e0c8945431
2 changed files with 73 additions and 105 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -4414,14 +4414,13 @@ msgstr "Adhesius i emoji"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr "Exportació de claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Frase de pas:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -4429,26 +4428,26 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"Una frase de pas per a assegurar la còpia de seguretat de la vostra clau. No "
"hauria de ser la contrasenya del vostre compte."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys" msgid "Export keys"
msgstr "" msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully" msgid "Keys exported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "Les claus s'han exportat correctament"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Desconegut" msgstr "S'ha produït un error desconegut"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format #, kde-format
@@ -4565,34 +4564,31 @@ msgstr "No ignores este usuari"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file" msgid "Choose backup file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local" msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys" msgid "Import keys"
msgstr "" msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase" msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Desbloqueja utilitzant la frase de pas" msgstr "Frase de pas no vàlida"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data" msgid "Invalid key backup data"
msgstr "" msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -4773,32 +4769,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "ID del dispositiu" msgstr "ID del dispositiu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys" msgid "Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació" msgstr "Claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys" msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació" msgstr "Importa les claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys" msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "Clau d'encriptació" msgstr "Exporta les claus d'encriptació"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:39

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-06 05:24+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@@ -1833,11 +1833,10 @@ msgid "Open NeoChat"
msgstr "開啟 NeoChat" msgstr "開啟 NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:23 #: src/qml/AccountMenu.qml:23
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Shortcode:"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR code" msgid "Show QR code"
msgstr "短碼:" msgstr "顯示 QR 碼"
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46 #: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
#, kde-format #, kde-format
@@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "接收邀請嗎?"
#: src/qml/InvitationView.qml:18 #: src/qml/InvitationView.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings." msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr "" msgstr "您可以在安全性設定底下設定回絕來自未知使用者的邀請。"
#: src/qml/InvitationView.qml:24 #: src/qml/InvitationView.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@@ -3275,10 +3274,9 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。" msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
#: src/qml/RoomPage.qml:158 #: src/qml/RoomPage.qml:158
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Join some rooms to get started"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "先加入一些聊天室吧" msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
@@ -3984,16 +3982,14 @@ msgid "Remove current avatar"
msgstr "移除目前頭貼" msgstr "移除目前頭貼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "User information"
msgid "User Information" msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊" msgstr "使用者資訊"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "<display name>"
msgid "Display Name:" msgid "Display Name:"
msgstr "<顯示名稱>" msgstr "顯示名稱"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
#, kde-format #, kde-format
@@ -4001,17 +3997,15 @@ msgid "Label:"
msgstr "文字標籤:" msgstr "文字標籤:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Working"
msgid "Work" msgid "Work"
msgstr "處理中" msgstr "工作"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code" msgid "Show QR Code"
msgstr "掃描 QR 碼" msgstr "顯示 QR 碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
@@ -4342,11 +4336,10 @@ msgstr "貼圖與表情符號"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "密碼:" msgstr "密碼:"
@@ -4356,27 +4349,25 @@ msgstr "密碼:"
msgid "" msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password." "password."
msgstr "" msgstr "維護金鑰備份安全用的密碼。它不應該與您帳號的密碼相同。"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys" msgid "Export keys"
msgstr "" msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully" msgid "Keys exported successfully"
msgstr "已成功傳送檢舉" msgstr "已成功匯出金鑰"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "未知" msgstr "未知的錯誤"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format #, kde-format
@@ -4478,12 +4469,10 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "已忽略的使用者" msgstr "已忽略的使用者"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25 #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Manage ignored users"
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users" msgid "No ignored users"
msgstr "管理已忽略的使用者" msgstr "沒有已忽略的使用者"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55 #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, kde-format #, kde-format
@@ -4495,34 +4484,31 @@ msgstr "取消忽略這個使用者"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file" msgid "Choose backup file"
msgstr "選擇本機檔案" msgstr "選擇備份檔案"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys" msgid "Import keys"
msgstr "" msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase" msgid "Invalid passphrase"
msgstr "使用密碼解鎖" msgstr "無效密碼"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data" msgid "Invalid key backup data"
msgstr "" msgstr "無效金鑰備份資料"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -4635,30 +4621,28 @@ msgid "Security"
msgstr "安全性" msgstr "安全性"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "傳送邀請" msgstr "邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr "啟用時NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼" msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format #, kde-format
@@ -4700,32 +4684,28 @@ msgid "Device id"
msgstr "裝置 ID" msgstr "裝置 ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Encryption Keys" msgid "Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰" msgstr "加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Encryption Keys" msgid "Import Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰" msgstr "匯入加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "已成功傳送檢舉" msgstr "已成功匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Encryption Keys" msgid "Export Encryption Keys"
msgstr "加密金鑰" msgstr "匯出加密金鑰"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
@@ -5262,20 +5242,16 @@ msgid "Country Code for new phone number"
msgstr "新的電話號碼的國碼" msgstr "新的電話號碼的國碼"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New email address"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Email Address:" msgid "New Email Address:"
msgstr "新的電子郵件地址" msgstr "新的電子郵件地址"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New phone number"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:" msgid "New Phone Number:"
msgstr "新的電話號碼" msgstr "新的電話號碼"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#, kde-format #, kde-format