Compare commits

..

1 Commits

Author SHA1 Message Date
Allen Winter
ba7ab69a5b CMakeLists.txt - require libquotient v0.9.2 or above
Linking fails with distro provided libquotient v0.9.0 I (see below).
Links ok with self-built libquotient v0.9.2

```
/data/KDE/src/kde/network/neochat/src/models/messagecontentmodel.cpp:679:(.text+0x4f32): undefined reference to `_ZNK8Quotient16RoomMessageEvent3hasITkSt12derived_fromINS_12EventContent4BaseEENS3_15UrlBasedContentINS3_8FileInfoEEEEEbv'
/usr/bin/ld: lib/libneochat.a(messagemodel.cpp.o): in function `MessageModel::data(QModelIndex const&, int) const':
/data/KDE/src/kde/network/neochat/src/models/messagemodel.cpp:195:(.text+0x1a96): undefined reference to `_ZNK8Quotient16RoomMessageEvent3hasITkSt12derived_fromINS_12EventContent4BaseEENS3_15UrlBasedContentINS3_8FileInfoEEEEEbv'
/usr/bin/ld: /data/KDE/src/kde/network/neochat/src/models/messagemodel.cpp:195:(.text+0x1aa6): undefined reference to `_ZNK8Quotient16RoomMessageEvent3hasITkSt12derived_fromINS_12EventContent4BaseEENS3_15UrlBasedContentINS3_9ImageInfoEEEEEbv'
/usr/bin/ld: /data/KDE/src/kde/network/neochat/src/models/messagemodel.cpp:195:(.text+0x1ab6): undefined reference to `_ZNK8Quotient16RoomMessageEvent3hasITkSt12derived_fromINS_12EventContent4BaseEENS3_15PlayableContentINS3_9ImageInfoEEEEEbv'
/usr/bin/ld: /data/KDE/src/kde/network/neochat/src/models/messagemodel.cpp:196:(.text+0x1ac6): undefined reference to `_ZNK8Quotient16RoomMessageEvent3hasITkSt12derived_fromINS_12EventContent4BaseEENS3_15PlayableContentINS3_8FileInfoEEEEEbv'
clang++: error: linker command failed with exit code 1 (use -v to see
invocation)
```
2025-01-14 11:11:22 -05:00
75 changed files with 6394 additions and 8076 deletions

View File

@@ -107,7 +107,7 @@ if (NOT ANDROID AND NOT WIN32 AND NOT APPLE AND NOT HAIKU)
find_package(KF6DBusAddons ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED)
endif()
find_package(QuotientQt6 0.9)
find_package(QuotientQt6 0.9.2)
set_package_properties(QuotientQt6 PROPERTIES
TYPE REQUIRED
DESCRIPTION "Qt wrapper around Matrix API"

View File

@@ -137,11 +137,7 @@ void TimelineMessageModelTest::pendingEvent()
model->setRoom(room);
QCOMPARE(model->rowCount(), 0);
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
auto txnId = room->postText("New plain message"_L1);
#else
auto txnId = room->postPlainText("New plain message"_L1);
#endif
QCOMPARE(model->rowCount(), 1);
QCOMPARE(spyInsert.count(), 1);
@@ -149,11 +145,7 @@ void TimelineMessageModelTest::pendingEvent()
QCOMPARE(model->rowCount(), 0);
QCOMPARE(spyRemove.count(), 1);
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
txnId = room->postText("New plain message"_L1);
#else
txnId = room->postPlainText("New plain message"_L1);
#endif
QCOMPARE(model->rowCount(), 1);
QCOMPARE(spyInsert.count(), 2);

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:15+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 19:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود: ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"منع النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح: الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"لا يوجد حَمَّالَة المَفَاتِيح. الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم "
"Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "تلقي إخطارات"
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<رسالة>"
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -1962,94 +1962,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "لم يُضبط خادوم هوية بعد"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "عرض: %1, طول: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "ردّ"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "ردّ"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "ردّ..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 دعاك إلى غرفة"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "افتح هذه الدعوة في نيوتشات"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "ألغ وتجاهل المستخدم"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "افتح نيوتشات"
@@ -2725,11 +2724,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "اضبط نيوتشات…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "اضبط نيوتشات"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "اضبط نيوتشات..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3160,9 +3158,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "بحث عن '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3443,16 +3440,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
msgstr "ابحث عن رسائل…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
msgstr "رسائل مباشرة"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3556,10 +3555,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "لا توجد رسائل مثبتة"
msgstr "ذات أكثر رسائل غير مقروءة"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3941,133 +3942,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[1] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[2] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[3] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[4] "دعوات إلى غرفة"
msgstr[5] "دعوات إلى غرفة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "اطرد هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "طرد المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "اطرد"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "احظر"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "محادثة مع %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط"
@@ -4377,89 +4364,86 @@ msgstr "كلمة السّر"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "لا يدعم خادمك تغيير كلمة سرك"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "كلمة السرّ الحاليّة:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "كلمة السرّ الجديدة:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "أرقام الهاتف"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "خادم الهوية"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادوم"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "رابط الخادم المنزل"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "إدارة الحساب"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "عطّل الحساب"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "كلمة السر غيّرت بنجاح"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "مشكلة غير معروفة أثناء محاولة تغيير كلمة السر"
@@ -5146,14 +5130,14 @@ msgstr "لا يدعم خادمك هذا الإعداد."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5882,11 +5866,6 @@ msgstr ""
"لم يتحقق من رقم الهاتف. الرجاء الذهاب إلى الرسالة النصية واتباع التعليمات "
"هناك ثم انقر فوق الزر أعلاه"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "بدأ %1 عملية تَثَبّت لمستخدم"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6007,6 +5986,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "افتحه خارجيا"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "بدأ %1 عملية تَثَبّت لمستخدم"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6081,19 +6065,6 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "ردّ..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "اضبط نيوتشات..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "أزل من المفضلة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr ""
@@ -1310,8 +1310,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1366,244 +1366,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -1934,93 +1934,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr ""
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3883,127 +3883,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -4308,89 +4300,86 @@ msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -5800,11 +5789,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5925,6 +5909,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -103,20 +103,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -125,13 +125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
@@ -1511,302 +1511,302 @@ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -2204,100 +2204,99 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Cavab"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Cavab"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Cavab..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "İmtina etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -3045,11 +3044,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3509,9 +3507,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' ilə axtarın"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4346,139 +4343,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4801,39 +4789,36 @@ msgstr "Şifrə"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Cari şifrə:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni şifrə:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
@@ -4841,34 +4826,34 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Üzvlər"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Əsas server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Əsas server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -4876,30 +4861,24 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Şifrənizi daxil edin"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi"
@@ -6462,12 +6441,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -6595,6 +6568,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Xaricdə açmaq"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6667,19 +6646,6 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit"
msgstr "Çıxış"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Cavab..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Seçilmişlərdən silmək"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 10:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés: Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"S'ha denegat l'accés a clauer: Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni "
"d'accés"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap clauer disponible: Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o "
"l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -1964,93 +1964,93 @@ msgstr ""
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
"servidor Matrix per a ajuda."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
msgid "Reply..."
msgstr "Respon..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 us ha convidat a la sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Obre aquesta invitació en el NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rebutja i ignora l'usuari"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Obre el NeoChat"
@@ -2735,8 +2735,8 @@ msgstr "Configura el NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Configura el NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configura el NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3171,8 +3171,8 @@ msgstr "Cerca «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres web"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3452,16 +3452,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3565,10 +3567,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3944,129 +3948,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitacions a una sala"
msgstr[1] "Invitacions a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -4406,89 +4400,86 @@ msgstr "Contrasenya"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servidor d'identitats"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL del servidor domèstic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivació del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasenya no vàlida"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
@@ -5181,7 +5172,7 @@ msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5189,8 +5180,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges "
"directes nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5934,11 +5923,6 @@ msgstr ""
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de dalt"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6061,6 +6045,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Obre externament"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6134,19 +6123,6 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Respon..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configura el NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Elimina de les preferides"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 10:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés: Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"S'ha denegat l'accés a clauer: Permeteu que NeoChat llija el testimoni "
"d'accés"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap clauer disponible: Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o "
"l'anell de claus de GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Compartix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
@@ -1388,244 +1388,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nom que es mostrarà>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -1966,94 +1966,93 @@ msgstr ""
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
"servidor Matrix per a ajuda."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obri NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Respon"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Respon…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 vos ha convidat a la sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Obri esta invitació en NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rebutja i ignora l'usuari"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Obri NeoChat"
@@ -2736,10 +2735,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configura NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configura NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3174,9 +3172,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Busca «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3457,16 +3454,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
msgstr "Busca missatges"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
msgstr "Busca missatges"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3570,10 +3569,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3949,129 +3950,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Convida a una sala"
msgstr[1] "Convida a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignores este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -4411,89 +4402,86 @@ msgstr "Contrasenya"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servidor d'identitats"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL del servidor domèstic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestioneu el compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivació del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasenya no vàlida"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
@@ -5187,7 +5175,7 @@ msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptació als xats nous"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5195,8 +5183,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes "
"nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5941,11 +5927,6 @@ msgstr ""
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de dalt"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6068,6 +6049,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Obri externament"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6140,10 +6126,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Respon…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configura NeoChat…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr ""
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "< zpráva>"
@@ -1385,245 +1385,245 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 created the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 vytvořil(a) místnost"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -1957,94 +1957,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Odpovědět"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odpovědět..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Otevřít NeoChat"
@@ -2723,11 +2722,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Nastavit NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Nastavit NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Nastavit NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3159,9 +3157,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Vyhledat '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3932,128 +3929,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vykopnou uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zablokovat uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz"
@@ -4360,75 +4348,69 @@ msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Your server does not support this setting."
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Stávající heslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Přidat nový server"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4436,30 +4418,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtů"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivovat účet"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Keys exported successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Export klíčů byl úspěšný"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -5916,11 +5891,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6041,6 +6011,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Otevřít externě"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6112,13 +6087,6 @@ msgstr "Zobrazit"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Odpovědět..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Nastavit NeoChat..."
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -101,30 +101,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Indstillinger"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1432,245 +1432,245 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitér"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -2026,99 +2026,99 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed"
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "Svar"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -2838,11 +2838,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Annullér"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Annullér"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
@@ -3297,10 +3296,9 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Annullér"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format
@@ -4107,135 +4105,126 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitér"
msgstr[1] "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4547,99 +4536,92 @@ msgstr "Adgangskode"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Nuværende adgangskode:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Ny adgangskode:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Nuværende adgangskode:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Medlemmer"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Fjern"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Konti"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Redigér konto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ny adgangskode:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -6117,11 +6099,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
@@ -6247,6 +6224,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Åbn eksternt"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6319,14 +6301,6 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Reply"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Svar"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite"
#~ msgid "Add to Favourites"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -99,19 +99,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten erhalten"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden: Wurde es gelöscht?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
"Schlüsselbund unter Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Push-Benachrichtigungen empfangen"
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgstr "Eine Adresse auf Matrix teilen"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<Nachricht>"
@@ -1392,249 +1392,249 @@ msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendet das angegebene Emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<Benutzername>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird."
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -1985,94 +1985,93 @@ msgstr ""
"Die Datei ist zu groß für das Herunterladen.<br />Kontaktieren Sie den "
"Administrator Ihres Matrix-Servers für die Unterstützung."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Antworten"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Antworten …"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 hat Sie in einen Raum eingeladen"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Diese Einladung in NeoChat öffnen"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Benutzer ablehnen und ignorieren"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat öffnen"
@@ -2758,10 +2757,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat einrichten …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat einrichten …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3198,9 +3196,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Suchen nach „%1“"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen …"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3974,129 +3971,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konten-Details"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Mit %1 unterhalten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren"
@@ -4439,99 +4426,88 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Ihr Server unterstützt das Ändern Ihres Passworts nicht."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummern"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Informationen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Heimserver-URL:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Kontenverwaltung"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Konto deaktivieren"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid username or password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten"
@@ -5974,11 +5950,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 startete eine Überprüfung des Benutzers"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6101,6 +6072,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Extern öffnen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 startete eine Überprüfung des Benutzers"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6173,19 +6149,6 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Antworten …"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat einrichten …"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -101,20 +101,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
"Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλ
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<μήνυμα>"
@@ -1467,83 +1467,83 @@ msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα τ
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
@@ -1551,166 +1551,166 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -2060,95 +2060,94 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί διακομιστής ταυτότητας"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Πλάτος: %1, μήκος: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Απάντηση"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Απάντηση..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 σε προσκάλεσε σε μία αίθουσα"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Άνοιγμα αυτής της πρόσκλησης στο NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Απόρριψη και αγνόηση χρήστη"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -2861,11 +2860,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3317,9 +3315,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Αναζήτηση για το '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4122,131 +4119,121 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
@@ -4587,103 +4574,92 @@ msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Τρέχων κωδικός:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Μέλη"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Url εξυπηρετητή"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Συντάκτης λογαριασμού"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Επιτυχημένη αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Δώσε τον κωδικό πρόσβασης"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
@@ -6186,12 +6162,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -6319,6 +6289,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6390,19 +6366,6 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Απάντηση..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Receiving notifications for new messages"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Unable to read access token: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Receiving push notifications"
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "Share a URL to Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1401,54 +1401,54 @@ msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sends the given message as plain text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sends the given emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1456,191 +1456,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knocking room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requests to join the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room"
@@ -1977,94 +1977,93 @@ msgstr ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No identity server configured"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Room creation failed: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Space creation failed: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Report sent successfully."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Encrypted Message"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Open NeoChat in this room"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Reply..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 invited you to a room"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Open this invitation in NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Reject and Ignore User"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Open NeoChat"
@@ -2749,11 +2748,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configure NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configure NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3185,9 +3183,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Search for '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3961,129 +3958,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Account Details"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invites to a room"
msgstr[1] "Invites to a room"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kick this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kick User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reason for kicking this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invite this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Ban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Ban User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reason for banning this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat with %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invite to private chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copy link"
@@ -4419,74 +4406,69 @@ msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Your server doesn't support changing your password"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Current Password:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "New Password:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirm new Password:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwords don't match"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Email Addresses"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Phone Numbers"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identity Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identity Server"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Server Information"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Homeserver URL"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4494,30 +4476,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Account Management"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deactivate Account"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password changed successfully"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Invalid passphrase"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Wrong password entered"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Unknown problem while trying to change password"
@@ -5999,11 +5974,6 @@ msgstr ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button above"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 started a user verification"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6126,6 +6096,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Open Externally"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 started a user verification"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6199,19 +6174,6 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Reply..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configure NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passwords do not match"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Wrong password entered"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Remove from Favourites"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita: Eble ĝi estis forigita?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Aliro al ŝlosilĉeno estis neita: Bonvolu permesi al NeoChat legi la "
"alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"Ŝlosilĉeno ne haveblas: Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-"
"ŝlosilringo en Linukso"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Kundividi URL al Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mesaĝo>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<uzantidentigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frapante ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<montra nomo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jam estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nun estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ne estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaga teksto>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
@@ -1956,94 +1956,93 @@ msgstr ""
"Dosiero tro granda por elŝuti.<br />Kontaktu vian administranton de matrix-"
"servilo por subteno."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Agordiĝis neniu identeca servilo"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raporto sukcese sendita."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Respondi"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Respondi..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 invitis vin al ĉambro"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Malfermu ĉi tiun inviton en NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Malakcepti kaj Ignori Uzanton"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Malfermi NeoChat"
@@ -2722,11 +2721,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Agordi NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Agordi NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Agordi NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3157,9 +3155,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Serĉi '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3932,129 +3929,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitas al ĉambro"
msgstr[1] "Invitas al ĉambro"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Piedbati Uzantojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Piedbati"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Malpermeso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon"
@@ -4373,99 +4360,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Via servilo ne subtenas ŝanĝi vian pasvorton"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuala Pasvorto:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nova pasvorto:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Konfirmi novan pasvorton:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "pasvortoj ne egalas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Retpoŝtaj Adresoj"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnumeroj"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identeca Servilo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Servila Informo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Hejmservilo url"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Administrado de kontoj"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Malaktivigi Konton"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pasvorto ŝanĝiĝis sukcese"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Nevalida pasfrazo"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Malĝusta pasvorto enigita"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Nekonata problemo dum vi provas ŝanĝi pasvorton"
@@ -5897,11 +5872,6 @@ msgstr ""
"La telefonnumero ne estis konfirmita. Bonvolu iri al la retpoŝto kaj sekvi "
"la instruojn tie kaj poste klaki la butonon supre"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6024,6 +5994,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Malfermi Ekstere"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6095,16 +6070,3 @@ msgstr "Montri"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Respondi..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Agordi NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "pasvortoj ne egalas"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Malĝusta pasvorto enigita"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 11:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado (¿tal vez se ha borrado?)"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Se ha denegado el acceso a la cadena de claves: Permita que NeoChat pueda "
"leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"No hay ninguna cadena de claves disponible: Instale una cadena de claves, "
"como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recepción de notificaciones push"
@@ -1330,8 +1330,8 @@ msgstr "Compartir una URL con Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>"
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Llamando a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -1964,93 +1964,93 @@ msgstr ""
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 le ha invitado a una sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir esta invitación en NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rechazar e ignorar usuario"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Abrir NeoChat"
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Buscar «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar atajos web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3451,16 +3451,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensajes fijados"
msgstr "Buscar mensajes..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensajes fijados"
msgstr "Mensajes directos"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3560,10 +3562,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "No hay mensajes fijados"
msgstr "Mayor número de mensajes sin leer"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3845,10 +3849,11 @@ msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Cargar mensajes cifrados..."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@info:status"
msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Claves de cifrado restauradas."
msgstr "Clave de cifrado"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format
@@ -3938,129 +3943,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invita a una sala"
msgstr[1] "Invita a una sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
@@ -4402,89 +4397,86 @@ msgstr "Contraseña"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Su servidor no permite el cambio de contraseña"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar la nueva contraseña:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de teléfono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servidor de identidades"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL del servidor doméstico"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivar la cuenta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña no válida"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Ha ocurrido un problema desconocido al intentar cambiar la contraseña"
@@ -5176,7 +5168,7 @@ msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar cifrado en chats nuevos"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5184,7 +5176,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5928,11 +5919,6 @@ msgstr ""
"El número de teléfono no ha sido verificado. Vaya al mensaje de texto, siga "
"las instrucciones que contiene y pulse el botón superior."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6055,6 +6041,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6127,19 +6118,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responder..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Eliminar de favoritas"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 09:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Ez du aurkitu sartzeko tokena: Agiaz ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Giltzatakoan sartzea ukatu egin da: Mesedez, utzi NeoChat-eri sarrerako "
"tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Ez dago giltzatarakorik erabilgarri: Mesedez, instalatu giltzatarako bat, "
"adib. KWallet edo GNOMEren giltzatarakoa Linux-en"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mezua>"
@@ -1384,245 +1384,245 @@ msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 gela honetara gonbidatua izan da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelako atea jotzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -1958,93 +1958,93 @@ msgstr ""
"Zama-jaisteko fitxategi handiegia.<br />Jar zaitez zure matrix "
"zerbitzariaren administratzailearekin harremanean, laguntza lortzeko."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Ez da nortasun zerbitzaririk konfiguratu"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "Erantzun..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Errefusatu"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Ireki NeoChat"
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "Bilatu '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3445,16 +3445,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
msgstr "Bidali mezuak..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
msgstr "Zuzeneko mezua"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3556,10 +3558,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ez dago iltzatutako mezurik"
msgstr "Irakurri gabeko mezu gehien"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3931,129 +3935,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Gela batera gonbidatzen du"
msgstr[1] "Gela batera gonbidatzen du"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Debekua"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka"
@@ -4391,91 +4385,88 @@ msgstr "Pasahitza"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Zure zerbitzariak ez du onartzen zure pasahitza aldatzea"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Uneko pasahitza:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Baieztatu pasahitz berria:"
msgstr "Berretsi pasahitza:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-posta helbideak"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefono zenbakiak"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Nortasun-zerbitzaria"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Etxeko zerbitzariaren URLa"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Kontu-kudeaketa"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desaktibatu kontua"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pasahitz aldaketa arrakastatsua"
msgstr "Pasahitza behar bezala aldatu da"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Pasahitz okerra sartu da"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Pasahitza aldatzen saiatzean arazo ezezaguna"
msgstr "Arazo ezezaguna pasahitza aldatzen saiatzean"
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
#, kde-format
@@ -5164,7 +5155,7 @@ msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5172,8 +5163,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko "
"du."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5909,11 +5898,6 @@ msgstr ""
"Telefono-zenbaki ez da egiaztatu. Mesedez, joan testu-mezura, jarraitu hango "
"jarraibideak eta egin klik goiko botoian"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6035,6 +6019,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Ireki kanpotik"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6107,19 +6096,6 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Erantzun..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Pasahitz okerra sartu da"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Saantimerkkiä ei löytynyt: se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"Pääsy avainrenkaaseen estettiin: anna NeoChatille lupa lukea saantimerkki"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"Avainrengas ei ole käytettävissä: asenna sellainen, esim. Linuxissa KWallet "
"tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Jaa verkko-osoite Matrixiin"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<viesti>"
@@ -1387,54 +1387,54 @@ msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Lähetä annetun hymiön"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1442,191 +1442,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Koputetaan huonetta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Olet jo huoneessa %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<näyttönimi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sivuutetaan jo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktioteksti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
@@ -1964,94 +1964,93 @@ msgstr ""
"Tiedosto on liian suuri ladata.<br />Pyydä apua Matrix-palvelimesi "
"ylläpidolta."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Henkilöyspalvelinta ei ole määritetty"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lev: %1, pit: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Vastaa"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Vastaa…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Avaa NeoChat"
@@ -2733,10 +2732,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChatin asetukset…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChatin asetukset…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3169,9 +3167,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Etsi: ”%1”"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3939,130 +3936,120 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Kutsut huoneeseen"
msgstr[1] "Kutsut huoneeseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Potkaise käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Estä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Estä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki"
@@ -4389,99 +4376,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Palvelimesi ei tue salasanan vaihtamista"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Nykyinen salasana:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Puhelinnumerot"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Henkilöyspalvelin"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Kotipalvelimen verkko-osoite"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Tilihallinta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Passivoi tili"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Annettiin väärä salasana"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Tuntematon ongelma yritettäessä vaihtaa salasanaa"
@@ -5913,11 +5888,6 @@ msgstr ""
"Puhelinnumeroa ei ole vahvistettu. Siirry tekstiviestiin, noudata sen "
"ohjeita ja napsauta sitten alla olevaa painiketta"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 käynnisti käyttäjän vahvistuksen"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6039,6 +6009,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Avaa ulkoisesti"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 käynnisti käyttäjän vahvistuksen"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6110,19 +6085,6 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Vastaa…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChatin asetukset…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Annettiin väärä salasana"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Poista suosikeista"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 09:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -94,12 +94,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Impossible de trouver le jeton d'accès : peut-être a-t-il été effacé ?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"L'accès au trousseau de clés a été refusé : veuillez autoriser NeoChat à "
"lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"Aucun trousseau de clés disponible : veuillez installer un trousseau de "
"clés, par exemple, KWallet ou le trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Impossible de lire le jeton d'accès : %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Réception des notifications"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1386,246 +1386,246 @@ msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texte de réponse>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -1721,8 +1721,8 @@ msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"Soit il a été impossible de trouver ce message car vous n'avez pas la "
"permission de le voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
"Soit ce message na pas été trouvé car vous navez pas la permission de le "
"voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
@@ -1966,94 +1966,93 @@ msgstr ""
"Fichier trop volumineux pour être téléchargé.<br />Veuillez contact votre "
"administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Aucun serveur d'identité n'a été configuré."
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat : %1, Long : %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Ouvrir NeoChat dans cette salon"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Répondre"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Répondre..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 vous a invité dans un salon"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Ouvrir cette invitation dans NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rejeter et ignorer un utilisateur"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Ouvrir NeoChat"
@@ -2740,10 +2739,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurer NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurer NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3179,9 +3177,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Rechercher « %1 »"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Internet..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3464,16 +3461,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages épinglés"
msgstr "Rechercher un message..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages épinglés"
msgstr "Messages directs"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3575,10 +3574,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Aucun messages épinglé"
msgstr "Messages les plus non lus"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3860,10 +3861,11 @@ msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Charger vos messages chiffrés"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@info:status"
msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Les cs de chiffrement ont été restaurées."
msgstr "Clé de chiffrement"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format
@@ -3954,129 +3956,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitations pour un salon"
msgstr[1] "Invitations pour un salon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rejeter"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
@@ -4415,100 +4407,88 @@ msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
"Votre serveur ne prend pas en charge la modification de votre mot de passe."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses de courriel"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numéros de téléphone"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Serveur d'identité"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informations sur le serveur"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL du serveur d'accueil"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Désactiver un compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Mot de passe changé avec succès"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Phrase de passe non valable"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problème inconnu durant la tentative de chargement de mot de passe."
@@ -5153,7 +5133,7 @@ msgstr "Configuration par défaut"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
"défaut"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
@@ -5210,7 +5190,7 @@ msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5218,8 +5198,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du "
"démarrage de nouveaux messages directs."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5970,11 +5948,6 @@ msgstr ""
"texte, suivre les instructions proposées ici et ensuite cliquer sur le "
"bouton ci-dessus."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6097,6 +6070,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Ouvrir de façon externe"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6169,19 +6147,6 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Répondre..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurer NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Mot de passe erroné"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Supprimer de vos préférés"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 00:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes."
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Non se atopou o pase de acceso. Pode ser que se eliminase?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"Denegouse o acceso ao chaveiro. Permita a NeoChat ler o pase de acceso."
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"Non hai ningún chaveiro dispoñíbel. Instale un, p. ex. KWallet ou o chaveiro "
"de GNOME en Linux."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Non é posíbel ler o pase de acceso: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recibindo notificacións levadas"
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Compartir un URL en Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saíndo da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Non se atopou a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mensaxe>"
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía a expresión indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vostede xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<identificador de persoa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita a persoa a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uníndose á sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ou identificador de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Chamando na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vostede xa está na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visual>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia o nome visual global."
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Xa se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorarase a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora a persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Xa non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non está na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Retira a persoa da sala."
@@ -1955,95 +1955,94 @@ msgstr ""
"O ficheiro é grande de máis para descargar.<br /> Solicite asistencia á "
"administración do seu servidor de Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Non hai configurado ningún servidor de identidade."
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "A creación da sala fallou: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "O informe enviouse correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1; lonx: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder…"
# skip-rule: trasno-file-a_reverse
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 envioulle unha invitación a unha sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir a invitación en NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rexeitar e ignorar a persoa"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Abrir NeoChat"
@@ -2725,10 +2724,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3164,9 +3162,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Buscar «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos web…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3447,16 +3444,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
msgstr "Atopar mensaxes…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
msgstr "Atopar mensaxes…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3558,10 +3557,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Orixe da mensaxe"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Non hai mensaxes fixadas"
msgstr "Máis mensaxes sen ler"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3842,10 +3843,11 @@ msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Cargar as súas mensaxes cifradas"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption key"
msgctxt "@info:status"
msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
msgstr "Chave de cifraxe"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format
@@ -3934,129 +3936,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitacións a unha sala."
msgstr[1] "Invitacións a unha sala."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Readmitir a esta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligazón"
@@ -4390,99 +4382,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "O seu servidor non permite cambiar o contrasinal."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasinal actual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Novo contrasinal:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar o novo contrasinal:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Os contrasinais non se corresponden"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de teléfono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servidor de identidade"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL do servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de contas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivar a conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "´Cambiado correctamente o contrasinal"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "A frase de paso é incorrecta."
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Produciuse un problema descoñecido ao intentar cambiar o contrasinal."
@@ -5172,7 +5152,7 @@ msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5180,7 +5160,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5922,11 +5901,6 @@ msgstr ""
"Non se verificou o número de teléfono. Abra a mensaxe de texto e siga as "
"instrucións nela e prema o botón arriba."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6049,6 +6023,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6119,19 +6098,6 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responder…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurar NeoChat…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Retirar das favoritas"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -98,18 +98,18 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "नए संदेशों के लिए सूचनाएं प्राप्त करना"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "एक्सेस टोकन नहीं मिला: शायद इसे हटा दिया गया?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "कीचेन तक पहुंच अस्वीकृत कर दी गई: कृपया नियोचैट को एक्सेस टोकन पढ़ने की अनुमति दें"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"कोई कीचेन उपलब्ध नहीं है: कृपया एक कीचेन स्थापित करें, जैसे कि KWallet या Linux पर "
"GNOME कीरिंग"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "पहुँच टोकन पढ़ने में असमर्थ: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "पुश नोटिफिकेशन प्राप्त करना"
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "मैट्रिक्स के लिए URL साझा करे
msgid "Leaving this room."
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाए
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<संदेश>"
@@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष क
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1429,192 +1429,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
@@ -1952,94 +1952,93 @@ msgstr ""
"फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए बहुत बड़ी है.<br /> सहायता के लिए अपने मैट्रिक्स सर्वर "
"व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "कोई पहचान सर्वर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "कक्ष निर्माण विफल: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "रिपोर्ट सफलतापूर्वक भेजी गई."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "अक्षांश:%1, देशांतर:%2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "एन्क्रिप्टेड संदेश"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "इस कमरे में NeoChat खोलें"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "जवाब"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "जवाब"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "जवाब..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 ने आपको एक कमरे में आमंत्रित किया"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "इस आमंत्रण को NeoChat में खोलें"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकार करना"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकार करना"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "उपयोगकर्ता को अस्वीकार करें और अनदेखा करें"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "नियोचैट खोलें"
@@ -2717,11 +2716,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3152,9 +3150,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' को खोजें"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शॉर्टकट कॉन्फ़िगर करें..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3923,129 +3920,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "लात मारना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "निकालना"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 से चैट करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
@@ -4360,99 +4347,87 @@ msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "आपका सर्वर आपका पासवर्ड बदलने का समर्थन नहीं करता"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "नया पासवर्ड:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "नए पासवर्ड की पुष्टि करें:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "सांकेतिक शब्द मेल नहीं खाते"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "ईमेल पते"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "दूरभाष संख्या"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "पहचान सर्वर"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "होमसर्वर यूआरएल"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "खाता प्रबंधन"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "खाता निष्क्रिय करें"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "अमान्य पासफ़्रेज़"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "ग़लत पासवर्ड दर्ज किया गया"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "पासवर्ड बदलने का प्रयास करते समय अज्ञात समस्या"
@@ -5885,11 +5860,6 @@ msgstr ""
"फ़ोन नंबर सत्यापित नहीं किया गया है। कृपया टेक्स्ट संदेश पर जाएँ और वहाँ दिए गए निर्देशों का "
"पालन करें और फिर ऊपर दिए गए बटन पर क्लिक करें"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ने उपयोगकर्ता सत्यापन शुरू किया"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6010,6 +5980,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "बाहरी रूप से खोलें"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ने उपयोगकर्ता सत्यापन शुरू किया"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6081,19 +6056,6 @@ msgstr "दिखाओ"
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ना"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "जवाब..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "सांकेतिक शब्द मेल नहीं खाते"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "ग़लत पासवर्ड दर्ज किया गया"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "पसंदीदा से निकालें"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Új üzenetek értesítéseinek fogadása"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "A hozzáférési token nem található: talán törölték?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Hozzáférés a kulcstároló megtagadva: Kérjük, engedélyezze a NeoChatnek a "
"hozzáférési token olvasását"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"Nem található kulcstartó: Kérjük, telepítsen egy kulcstartót, Linuxon "
"például a KWalletet vagy a GNOME kulcstartót"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nem lehet olvasni a hozzáférési tokent: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Leküldéses értesítések fogadása"
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "URL megosztása Matrixon"
msgid "Leaving this room."
msgstr "A szoba elhagyása."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "A(z) %1 szoba nem található."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<üzenet>"
@@ -1408,54 +1408,54 @@ msgstr "Elküldi az adott üzenetet szivárványszínűként"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet szivárványszínűként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet egyszerű szövegként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet spoilerként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet értesítésként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "A(z) „%1” nem tűnik matrix azonosítónak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 már kapott meghívást ebbe a szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ön már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1463,192 +1463,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 meghívást kapott ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Csatlakozik az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bekopogás a(z) %1 szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Csatlakozást kért az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ön már a(z) %1 szobában van."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<szobaálnév vagy azonosító>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Kilép az adott szobából vagy ebből a szobából, ha semmi nem volt megadva"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<megjelenített név>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét globálisan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<a reakció szövege>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagálás az üzenetre az adott szöveggel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nem tilthat ki felhasznlókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nem tilthatja ki ebből a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ki lett tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Kitiltja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nem oldhat fel kitiltásokat ebben a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kitiltása ebből a szobából fel lett oldva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Eltávolítja az adott felhasználó kitiltását"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nem rúghatja ki saját magát a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nincs itt a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nem rúghat ki felhasználókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nem rúghatja ki a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ki lett rúgva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából"
@@ -1987,94 +1987,93 @@ msgstr ""
"A fájl túl nagy a letöltéshez.<br />Támogatásért forduljon a matrix "
"kiszolgáló rendszergazdájához."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Nincs beállítva identitáskiszolgáló"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a szobát: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teret: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Jelentés sikeresen elküldve."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Titkosított üzenet"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Válasz"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Válasz…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 meghívta Önt egy szobába"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Meghívás megnyitása NeoChatben"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Elutasítás és felhasználó mellőzése"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat megnyitása"
@@ -2765,10 +2764,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "A Neochat beállításai…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "A Neochat beállításai…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3209,9 +3207,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "„%1” keresése"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3990,129 +3987,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Meghívások egy szobába"
msgstr[1] "Meghívások egy szobába"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Felhasználó kirúgása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kitiltás oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Hivatkozás másolása"
@@ -4444,74 +4431,69 @@ msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a jelszóváltoztatást"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Jelenlegi jelszó:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Új jelszó megerősítése:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-mail címek"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonszámok"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identity Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identitáskiszolgáló"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformációk"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Alapértelmezett kiszolgáló URL-je"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4519,30 +4501,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Fiókkezelés"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Sikeres jelszómódosítás"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelmondat"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Hibás jelszó"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Ismeretlen hiba történt a jelszó megváltoztatásakor"
@@ -6040,11 +6015,6 @@ msgstr ""
"A telefonszám nincs ellenőrizve. Kérjük, nyissa meg a szöveges üzenetet, és "
"kövesse az ott található utasításokat, majd kattintson a fenti gombra"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 elindított egy felhasználóellenőrzést"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6167,6 +6137,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Megnyitás külsőleg"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 elindított egy felhasználóellenőrzést"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6238,19 +6213,6 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Válasz…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "A Neochat beállításai…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Hibás jelszó"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 12:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 12:15+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate: forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Accesso a portaclave esseva refusate: Pro favor tu permitte que NeoChat pote "
"leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"Necun portaclave disponibile: Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. "
"KWallet o GNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Incapace a leger indicio de accesso: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recipente notificationes de push"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Comparti un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lassar iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 non trovate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia le message date como texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia le message date \"emote\""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Tu ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita le usator a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uni sala %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Uni le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Colpar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requesta a unir le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Tu es preste in sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nunc es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non es plus ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage al message con le texto date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -1958,94 +1958,93 @@ msgstr ""
"File troppo grande a discargar.<br />Continge tu administrator de servitor "
"de matrix per supporto."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Reporto inviate con successo."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message Cryptate"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responde"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Responde"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responde..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Aperi iste invitation in NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rejecta"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rejecta e ignora usator"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Aperi Neochat"
@@ -2728,11 +2727,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configura NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Configura NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configura NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3165,9 +3163,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Cerca '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura vias breve de Web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3450,16 +3447,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages appunctate"
msgstr "Trova messages..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages appunctate"
msgstr "Messages directe"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3560,10 +3559,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nulle Messages appunctate"
msgstr "Majoritate de Messages non legite"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3938,129 +3939,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invita a un sala"
msgstr[1] "Invita a un sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Calca iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Calca usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick (Calca)"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibi (Ban)"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine"
@@ -4401,89 +4392,86 @@ msgstr "Contrasigno"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Tu servitor non supporta que tu pote cambiar tu contrasigno"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasigno currente:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Nove contrasigno:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirma nove contrasigno:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Le contrasigno non coincide"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le contrasigno non es equal"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses de E-Posta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numeros de telephono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servitor de Identitate"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Information de servitor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Url de Servitor de casa (Homeserver):"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion de conto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deactiva conto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contrassigno cambiava con successo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasigno invalide"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Insertate contrasigno errate"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problema incognite quando il essayava a cambiar contrasigno"
@@ -5176,7 +5164,7 @@ msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5184,7 +5172,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5926,11 +5913,6 @@ msgstr ""
"Le numero de telephono non ha essite verificate. Pro favor vade al message "
"de texto e seque le instructiones illac e postea clicca le button in alto"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 initiava un verification de usator"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6053,6 +6035,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Aperi externemente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 initiava un verification de usator"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6125,19 +6112,6 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit"
msgstr "Quita"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responde..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configura NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Le contrasigno non es equal"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Insertate contrasigno errate"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Remove ex favoritos"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -99,20 +99,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1431,8 +1431,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
@@ -1458,8 +1458,8 @@ msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<pesan>"
@@ -1487,54 +1487,54 @@ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1542,194 +1542,194 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -2140,96 +2140,95 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Balas"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Balas..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -2970,10 +2969,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3435,9 +3433,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Cari '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4269,137 +4266,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Keluarkan pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan"
@@ -4743,104 +4731,93 @@ msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Kata Sandi Baru:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Anggota"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Tambahkan Server Baru"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL Homeserver"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Penyunting akun"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Sunting Akun"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Kata sandi salah"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
@@ -6359,12 +6336,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6492,6 +6463,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Buka secara Eksternal"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6564,19 +6541,6 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Balas..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Hilangkan dari Favorit"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -101,30 +101,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<missage>"
@@ -1437,56 +1437,56 @@ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1494,120 +1494,120 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, fuzzy
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1615,20 +1615,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1636,24 +1636,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy
#| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1669,17 +1669,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
@@ -1687,20 +1687,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -2084,96 +2084,95 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rejecter"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -2887,10 +2886,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3342,9 +3340,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Serchar por «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4156,115 +4153,107 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitar un usator"
msgstr[1] "Invitar un usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: "
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
@@ -4272,19 +4261,19 @@ msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4599,97 +4588,90 @@ msgstr "Contrasigne"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Actual contrasigne:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nov contrasigne:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar li contrasigne:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Contrasignes"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Contrasignes"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Visibil nómine"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Membres"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Hem-servitor:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Hem-servitor:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Conto:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "_Conto:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Vor contrasigne"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Contrasigne es ínvalid."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -6196,12 +6178,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -6326,6 +6302,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Aperter _externmen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6398,21 +6380,6 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responder..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Contrasignes"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Contrasigne es ínvalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Li preferet"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -96,12 +96,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato: forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"L'accesso al portachiavi è stato negato: consenti a NeoChat di leggere il "
"token di accesso"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"Nessun portachiavi disponibile: installa un portachiavi, ad esempio KWallet "
"o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Condividi un URL su Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"
@@ -1384,247 +1384,247 @@ msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -1965,94 +1965,93 @@ msgstr ""
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
"server Matrix per assistenza."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Rispondi"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Rispondi..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 ti ha invitato in una stanza"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Apri questo invito in NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rifiuta e ignora utente"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Apri NeoChat"
@@ -2737,11 +2736,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configura NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Configura NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configura NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3174,9 +3172,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Cerca «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3952,129 +3949,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Inviti a una stanza"
msgstr[1] "Inviti a una stanza"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Non ignorare questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Espelli questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Espelli utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bando"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento"
@@ -4415,99 +4402,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Il tuo server non supporta la modifica della password"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Password attuale:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Conferma la nuova password:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Indirizzi di posta elettronica"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numeri di telefono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Server delle identità"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni server"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Server principale"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestione degli account"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Disattiva account"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password modificata correttamente"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Frase segreta non valida"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "È stata digitata una password errata"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problema sconosciuto durante il tentativo di cambiare la password"
@@ -5954,11 +5929,6 @@ msgstr ""
"Il numero di telefono non è stato verificato. Vai al messaggio di testo e "
"segui le istruzioni presenti, quindi fai clic sul pulsante in alto"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6081,6 +6051,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Apri esternamente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6153,19 +6128,6 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Rispondi..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configura NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Le password non corrispondono"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "È stata digitata una password errata"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -93,30 +93,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr ""
@@ -1306,8 +1306,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1362,244 +1362,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -1927,93 +1927,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr ""
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3872,126 +3872,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -4296,89 +4289,86 @@ msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -5788,11 +5778,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5913,6 +5898,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 03:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:14+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე. შეიძლება, წაგეშალათ?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია. მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"ბრელოკი ხელმისაწვდომი არაა. დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან "
"GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებულ
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "მითითებული შეტყობინების ც
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -1957,93 +1957,93 @@ msgstr ""
"გადმოსაწერად ფაილი მეტისმეტად დიდია.<br />მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით "
"თქვენი Matrix-ის სერვერის ადმინისტრატორს."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "პასუხი…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 -მა ოთახში მოგიწვიათ"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "ამ მოსაწვევის NeoChat-ში გახსნა"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "დასტური"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "უარყოფა"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "მომხმარებლის უარყოფა და იგნორი"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat-ის გახსნა"
@@ -2725,8 +2725,8 @@ msgstr "NeoChat-ის მორგება…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "NeoChat-ის მორგება"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3160,8 +3160,8 @@ msgstr "%1-იs მოძებნა"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgstr "ვებ-მალსახმობების მორგება"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3441,16 +3441,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3551,10 +3553,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებების გარეშე"
msgstr "ყველაზე მეტი წაუკითხავი შეტყობინებ"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3926,129 +3930,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "მოიწვევს ოთახში"
msgstr[1] "მოიწვევს ოთახში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება"
@@ -4368,89 +4362,86 @@ msgstr "პაროლი"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "თქვენს სერვერის თქვენი პაროლის შეცვლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "ელფოსტის მისამართები"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "სახლის სერვერის URL"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "არასწორი პაროლი"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "უცნობი პრობლემა პაროლის შეცვლილსას"
@@ -5140,7 +5131,7 @@ msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრ
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5148,8 +5139,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას "
"გამოიყენებს."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5886,11 +5875,6 @@ msgstr ""
"მიჰყევით ინსტრუქციებს, რომელიც დაგხვდებათ. შემდეგ კი ზემოთ ღილაკზე "
"დააწკაპუნეთ"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6013,6 +5997,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "გარეთ გახსნა"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6084,19 +6073,6 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit"
msgstr "დატოვება"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "პასუხი…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -96,20 +96,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -117,13 +117,13 @@ msgid ""
"keyring on Linux"
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "푸시 알림 수신 중"
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
@@ -1440,8 +1440,8 @@ msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<메시지>"
@@ -1469,54 +1469,54 @@ msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "지정한 이모지 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1524,191 +1524,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<사용자 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<방 별명이나 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<표시 이름>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<반응 텍스트>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "지정한 사용자 차단"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "대화방에서 사용자 제거"
@@ -2088,94 +2088,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "대화방 생성 실패: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "신고했습니다."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "위도: %1, 경도: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "답장"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "답장"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "답장..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "NeoChat에서 이 초대장 열기"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "거부하고 사용자 무시"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat 열기"
@@ -2901,10 +2900,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat 설정..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat 설정..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3358,9 +3356,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' 검색"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "웹 바로 가기 설정..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4151,136 +4148,127 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "대화방 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사"
@@ -4596,74 +4584,69 @@ msgid "Password"
msgstr "암호"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "서버에서 암호 변경을 지원하지 않습니다"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "현재 암호:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "새 암호:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "새 암호 확인:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "암호가 일치하지 않음"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "암호가 일치하지 않음"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "이메일 주소 추가:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "구성원"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "새 서버 추가"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "홈 서버 URL"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4671,29 +4654,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "계정 관리"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "계정 비활성화"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "암호가 변경됨"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid username or password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "사용자 이름이나 암호가 잘못됨"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "암호가 잘못됨"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "암호를 변경하는 중 알 수 없는 오류 발생"
@@ -6189,12 +6166,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6323,6 +6294,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "외부 프로그램으로 열기"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6394,19 +6371,6 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "답장..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat 설정..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "암호가 일치하지 않음"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "암호가 잘못됨"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "책갈피에서 삭제"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -97,30 +97,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr ""
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1340,8 +1340,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr ""
@@ -1369,244 +1369,244 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -1941,93 +1941,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr ""
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3897,129 +3897,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
@@ -4324,89 +4314,86 @@ msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -5816,11 +5803,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5941,6 +5923,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta: varbūt tā ir izdzēsta?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Piekļuve atslēgas saišķim ir liegta: ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves "
"pilnvaru"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"Nav pieejams atslēgu saišķis: „Linux“ sistēmā ieinstalējiet atslēgu saišķi, "
"piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Neizdodas nolasīt piekļuves pilnvaru: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Pamet šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
@@ -1373,8 +1373,8 @@ msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>"
@@ -1402,54 +1402,54 @@ msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Nosūta emocijzīmi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1457,191 +1457,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<lietotāja id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Pievienojas istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Jau esat istabā „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<parādāmais vārds>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 netiek ignorēts"
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reakcijas teksts>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 neatrodas istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
@@ -1981,94 +1981,93 @@ msgstr ""
"Datne ir pārāk liela lejupielādei.<br />Atbalstam sazinieties ar sava "
"„Matrix“ servera administratoru."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Identitātes serveris nav konfigurēts"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrēta ziņa"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Atvērt „NeoChat“ šajā istabā"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Atbildēt"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Atbildēt..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 jūs uzaicināja uz istabu"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Atvērt šo uzaicinājumu „NeoChat“"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Pieņemt"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Noraidīt"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Noraidīt un ignorēt lietotāju"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Atvērt „NeoChat“"
@@ -2755,11 +2754,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3192,9 +3190,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Meklēt „%1“"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurēt tīmekļa saīsnes..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3971,130 +3968,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Uzaicinājumi uz istabu"
msgstr[1] "Uzaicinājumi uz istabu"
msgstr[2] "Uzaicinājumi uz istabu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Izmest lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Izmest"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Aizliegt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti"
@@ -4416,74 +4402,69 @@ msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Jūsu serveris neatbalsta paroles maiņu"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Pašreizējā parole:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Jaunā parole:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Apstipriniet jauno paroli:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Paroles nesakrīt"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-pasta adreses"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Tālruņa numuri"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identity Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identitātes serveris"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Servera informācija"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Mājas servera URL"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4491,30 +4472,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Konta pārvaldība"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivizēt kontu"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parole ir veiksmīgi nomainīta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Nederīga parole"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Ievadīt nepareiza parole"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Nezināma problēma, mainot paroli"
@@ -5993,11 +5967,6 @@ msgstr ""
"Tālruņa numurs nav verificēts. Atveriet īsziņu, sekojiet tajā esošajiem "
"norādījumiem un klikšķiniet uz pogas augstāk"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 uzsāka lietotāja verifikāciju"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6118,6 +6087,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Atvērt ārēji"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 uzsāka lietotāja verifikāciju"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6190,19 +6164,6 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Atbildēt..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Konfigurēt „NeoChat“..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Paroles nesakrīt"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Ievadīt nepareiza parole"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Izņemt no iecienītajām"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 15:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden: misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Toegang tot sleutelring was geweigerd: sta aan NeoChat toe het toegangstoken "
"te lezen"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"Geen sleutelring beschikbaar: instaleer een sleutelring, bijv. KWallet of "
"GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Push-meldingen ontvangen"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "Een URL delen op Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<bericht>"
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Kloppen op room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -1959,93 +1959,93 @@ msgstr ""
"Bestand is te groot om te downloaden.<br />Neem contact op met uw matrix-"
"serverbeheerder voor ondersteuning."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport met succes verzonden."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat in deze room openen"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
msgid "Reply..."
msgstr "Beantwoorden..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Deze uitnodiging in NeoChat openen"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Gebruiker afwijzen en negeren"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Neochat openen"
@@ -2734,8 +2734,8 @@ msgstr "NeoChat configureren…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "NeoChat configureren"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat configureren..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3169,8 +3169,8 @@ msgstr "Zoeken naar '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgstr "Websnelkoppelingen configureren"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Websnelkoppelingen configureren..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3452,16 +3452,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Locaties in deze room tonen"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
msgstr "Berichten zoeken…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
msgstr "Directe berichten"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3563,10 +3565,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Geen vast gepinde berichten"
msgstr "Meest ongelezen berichten"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3942,129 +3946,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Uitnodigen aan een room"
msgstr[1] "Uitnodigen aan een room"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
@@ -4403,89 +4397,86 @@ msgstr "Wachtwoord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Uw server ondersteunt het wijzigen van uw wachtwoord niet"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefoonnummers"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identiteitsserver"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Homeserver-url"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Accountbeheer"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Account deactiveren"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Wachtwoord is met succes gewijzigd"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Onbekend probleem bij poging het wachtwoord te wijzigen"
@@ -5177,7 +5168,7 @@ msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5185,8 +5176,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
"nieuwe directe berichten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5925,11 +5914,6 @@ msgstr ""
"De telefoonnummer is niet geverifieerd. Ga naar het tekstbericht en volg de "
"instructies daar en klik daarna op de bovenstaande knop"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6052,6 +6036,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Extern openen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6123,19 +6112,6 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Beantwoorden..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat configureren..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Uit favorieten verwijderen"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -99,30 +99,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Varsling av nye meldingar"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Varsling av push-varslingar"
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "Del ei adresse på Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
@@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<melding>"
@@ -1378,245 +1378,245 @@ msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -1957,94 +1957,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Ingen identitetstenar sett opp"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapporten er no send."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Opna NeoChat i dette rommet"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Svar"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Svar …"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 inviterte deg til eit rom"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Avvis og ignorer brukaren"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Opna NeoChat"
@@ -2724,10 +2723,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Set opp NeoChat …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Set opp NeoChat …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3161,9 +3159,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Søk etter «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3933,129 +3930,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Rominvitasjonar"
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kast ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kast ut brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Spark ut"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Utesteng brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Utesteng"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Prat med %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter til privat prat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje"
@@ -4376,99 +4363,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Tenaren støttar ikkje endring av passord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Gjeldande passord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Stadfest passord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummer"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identitetstenar"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Tenarinformasjon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Adresse til heimetenar"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohandsaming"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktiver konto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Passordet er no endra"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passfrase"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Du skreiv inn feil passord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Ukjent problem ved endring av passord"
@@ -5903,11 +5878,6 @@ msgstr ""
"Telefonnummeret er ikkje stadfesta. Sjekk tekstmeldingane dine, følg "
"instruksjonane der, og trykk så på knappen ovanfor."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 starta brukarstadfesting"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6030,6 +6000,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Opna eksternt"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 starta brukarstadfesting"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6100,19 +6075,6 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Svar …"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Set opp NeoChat …"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Du skreiv inn feil passord"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Fjern frå favorittar"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -104,31 +104,31 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1462,8 +1462,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
@@ -1494,292 +1494,292 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -2166,100 +2166,99 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "...ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "ਇਹ ਸੱਦਾ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -3003,10 +3002,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3465,9 +3463,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' ਲਈ ਖੋਜੋ"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4303,139 +4300,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4758,39 +4746,36 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਸਦੀਕ:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
@@ -4798,34 +4783,34 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਾਂ ਮਿਟਾਏ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "ਹੋਮ-ਸਰਵਰ:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "ਹੋਮ-ਸਰਵਰ:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -4833,30 +4818,24 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ"
@@ -6400,12 +6379,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -6533,6 +6506,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "ਬਾਹਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6605,19 +6584,6 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "...ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 07:47+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu: Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Odmówiono dostępu do pęku kluczy: Zezwól NeoChatowi odczytać tokena "
"dostępowego"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"Pęk kluczy niedostępny: Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME "
"dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -1961,94 +1961,93 @@ msgstr ""
"Plik jest zbyt duży do pobrania.<br /> Napisz do obsługi twojego serwera "
"Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Nie ustawiono żadnego serwera tożsamości"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odpowiedz..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 zaprosił cię do pokoju"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Odrzuć lub wycisz użytkownika"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Otwórz NeoChat"
@@ -2730,11 +2729,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Ustawienia NeoChata…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Ustawienia NeoChata"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Ustawienia NeoChata..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3167,9 +3165,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Poszukaj '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3947,130 +3944,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Zaprasza do pokoju"
msgstr[1] "Zaprasza do pokoju"
msgstr[2] "Zaprasza do pokoju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
@@ -4402,99 +4388,87 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Twój serwer nie obsługuje zmieniania twojego hasła"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Obecne hasło:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Nowe hasło jeszcze raz:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numery telefonów"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Serwer tożsamości"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Szczegóły o serwerze"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Adres URL serwera domowego"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Zarządzanie kontem"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Wyłącz konto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Hasło zmieniono pomyślnie"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Wpisano złe hasło"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Wystąpił nieznany problem podczas próby zmiany hasła"
@@ -5930,11 +5904,6 @@ msgstr ""
"Numer telefonu nie został potwierdzony. Wróć do wiadomości tekstowej i "
"przejdź przez wypisane tam kroki, a na końcu naciśnij powyższy przycisk."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6057,6 +6026,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6129,19 +6103,6 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Odpowiedz..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Ustawienia NeoChata..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Hasła nie są sobie równe"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Wpisano złe hasło"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Usuń z ulubionych"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -100,20 +100,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1434,8 +1434,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1463,8 +1463,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
@@ -1492,54 +1492,54 @@ msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1547,191 +1547,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -2143,96 +2143,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 convidou-o para uma sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -2972,10 +2971,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar os NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar os NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3436,9 +3434,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Procurar por '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4271,137 +4268,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Convites para uma sala"
msgstr[1] "Convites para uma sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar utilizadores"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação"
@@ -4755,104 +4743,93 @@ msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Actual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar a Nova Senha:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Confirmar o novo nome visível"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Membros"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Adicionar um Novo Servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informações do Servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL do servidor doméstico"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Editor da conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Editar a Conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "A senha foi mudada com sucesso"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Indique a sua senha"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Foi introduzida uma senha errada"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Ocorreu um problema desconhecido ao tentar mudar a senha"
@@ -6369,12 +6346,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6503,6 +6474,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir Externamente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6575,19 +6552,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responder..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurar os NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "As senhas não correspondem"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Foi introduzida uma senha errada"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Remover dos Favoritos"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -105,20 +105,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mostrar notificações de digitação"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -126,13 +126,13 @@ msgid ""
"keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1447,8 +1447,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
@@ -1505,60 +1505,60 @@ msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1566,233 +1566,233 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ID do usuário>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -2190,99 +2190,98 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem criptografada"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -3027,10 +3026,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3491,9 +3489,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Pesquisar por '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4328,139 +4325,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1 convidou você para uma sala"
msgstr[1] "%1 convidou você para uma sala"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4783,39 +4771,36 @@ msgstr "Senha"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar nova senha:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não coincidem"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
@@ -4823,34 +4808,34 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "limpou seu nome de exibição"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Membros"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Servidor doméstico:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Servidor doméstico:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -4858,30 +4843,24 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Detalhes da conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Editar conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Digite sua senha"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Senha digitada errada"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Erro desconhecido ao alterar a senha"
@@ -6432,11 +6411,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou a verificação de usuário"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6562,6 +6536,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou a verificação de usuário"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6634,19 +6613,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Responder..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "As senhas não coincidem"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Senha digitada errada"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Remover dos favoritos"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -98,18 +98,18 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Получение уведомлений о новых сообщениях"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Не найден токен доступа"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
"KWallet или Gnome Keyring."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Получение push-уведомлений"
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Опубликовать ссылку в Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Выход из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
@@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<сообщение>"
@@ -1404,54 +1404,54 @@ msgstr "Отправляет указанное сообщение, окраши
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1459,191 +1459,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стук в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменить блокировку данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
@@ -1987,94 +1987,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Не настроен сервер профилей"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Жалоба отправлена."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Ответить"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Ответить…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 пригласил вас в комнату"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Открыть это приглашение в NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Отклонить и игнорировать пользователя"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Открыть NeoChat"
@@ -2766,10 +2765,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Настроить NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Настроить NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3211,9 +3209,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Поиск «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4004,131 +4001,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Приглашения в комнату"
msgstr[1] "Приглашения в комнату"
msgstr[2] "Приглашения в комнату"
msgstr[3] "Приглашения в комнату"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Выгнать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Выгонять пользователей"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Заблокировать пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина удаления последних сообщений этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Чат с %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Пригласить в частный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Скопировать ссылку"
@@ -4443,74 +4428,69 @@ msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Сервер не позволяет сменить пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Текущий пароль:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Проверка нового пароля:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адреса электронной почты"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Телефонные номера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identity Server"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Сервер профилей"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Адрес домашнего сервера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Account Management"
@@ -4518,28 +4498,23 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учётной записью"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивировать учётную запись"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успешно изменён"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Введён неверный пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка"
@@ -6028,11 +6003,6 @@ msgstr ""
"Телефонный номер не был проверен. Перейдите к текстовому сообщению, "
"выполните приведённые инструкции и затем нажмите расположенную выше кнопку"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 начал(а) проверку пользователя"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6155,6 +6125,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Открывать во внешней программе"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 начал(а) проверку пользователя"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6228,19 +6203,6 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Ответить…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Настроить NeoChat…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Пароли не совпадают"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Введён неверный пароль"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Убрать из избранного"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -98,19 +98,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "नूतनसन्देशानां सूचनां प्राप्य"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "अभिगम टोकन न प्राप्तम्: कदाचित् तत् विलोपितम्?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"कीचेन्-प्रवेशः अङ्गीकृतः आसीत्: कृपया NeoChat-इत्यस्मै अभिगमन-टोकनं पठितुं अनुमतिं ददातु"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"कोऽपि कीचेन् उपलब्धः नास्ति: कृपया कीचेन् संस्थापयन्तु, उदा. Linux इत्यत्र KWallet अथवा "
"GNOME कीरिंग्"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "अभिगमनचिह्नं पठितुं असमर्थः: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "पुश सूचनाः प्राप्य"
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Matrix कृते URL साझां कुर्वन्तु"
msgid "Leaving this room."
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परि
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<सन्देशः>"
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषर
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "संयोगकक्षः %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ठोकने कक्ष %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शननाम>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
@@ -1948,94 +1948,93 @@ msgstr ""
"सञ्चिका अतीव विशाला डाउनलोड् कर्तुं।<br /> समर्थनार्थं स्वस्य matrix server प्रशासकेन सह "
"सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "कोऽपि परिचयसर्वरः विन्यस्तः नास्ति"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "कक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "प्रतिवेदनं सफलतया प्रेषितम्।"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "अक्षांश: %1, लोन: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "एन्क्रिप्टेड् सन्देशः"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे NeoChat उद्घाटयन्तु"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "उत्तरं"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "उत्तरं"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "उत्तरं..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 भवन्तं कक्षे आमन्त्रितवान्"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "NeoChat इत्यत्र एतत् आमन्त्रणं उद्घाटयन्तु"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकरोतु"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकार"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "उपयोक्तारं अङ्गीकुर्वन्तु अवहेलयन्तु च"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat उद्घाटयन्तु"
@@ -2711,10 +2710,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3146,9 +3144,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' इति अन्वेषणं कुर्वन्तु ।"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "जालशॉर्टकट् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3917,129 +3914,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "पादप्रहार"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "बाण"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
@@ -4347,99 +4334,87 @@ msgid "Password"
msgstr "समाभाष्"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "भवतः सर्वरः भवतः गुप्तशब्दस्य परिवर्तनस्य समर्थनं न करोति"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "वर्तमान गुप्तशब्दः :"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "नवीनः गुप्तशब्दः :"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "नूतनं गुप्तशब्दं पुष्टयन्तु:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "ईमेल पता"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "दूरभाषसङ्ख्याः"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "परिचयसर्वरः"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर सूचना"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "होमसर्वर url"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "लेखा प्रबन्धन"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "खातं निष्क्रियं कुर्वन्तु"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "गुप्तशब्दः सफलतया परिवर्तितः"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "अमान्यगुप्तवाक्यम्"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "गलतगुप्तशब्दः प्रविष्टः"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं प्रयतमाने अज्ञातसमस्या"
@@ -5859,11 +5834,6 @@ msgstr ""
"दूरभाषसङ्ख्या सत्यापितं नास्ति। कृपया पाठसन्देशं गत्वा तत्रत्याः निर्देशान् अनुसृत्य ततः उपरि "
"स्थापितं बटनं नुदन्तु"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 इत्यनेन उपयोक्तृसत्यापनम् आरब्धम्"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5984,6 +5954,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "बाह्यरूपेण उद्घाटयतु"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 इत्यनेन उपयोक्तृसत्यापनम् आरब्धम्"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6054,19 +6029,6 @@ msgstr "दर्शयतु"
msgid "Quit"
msgstr "परिजहातु"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "उत्तरं..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "गलतगुप्तशब्दः प्रविष्टः"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "प्रियतः निष्कासयन्तु"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -103,33 +103,33 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -1428,8 +1428,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1455,8 +1455,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1494,298 +1494,298 @@ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room"
@@ -2176,100 +2176,99 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná správa"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "Odpovedať"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odpovedať..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
@@ -3001,7 +3000,7 @@ msgstr "Nastaviť webové skratky..."
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3457,9 +3456,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Hľadať '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -4286,137 +4284,127 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detaily účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vyradiť používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Baní"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovať odkaz"
@@ -4734,73 +4722,70 @@ msgstr "Heslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuálne heslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email Addresses"
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Emailové adresy"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefónne čísla"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Domáci server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Domáci server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
@@ -4808,29 +4793,24 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Podrobnosti konta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo. "
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Zadané nesprávne heslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla"
@@ -6361,12 +6341,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
@@ -6490,6 +6464,12 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Otvoriť externe"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6562,21 +6542,6 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Odpovedať..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Nastaviť webové skratky..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Zadané nesprávne heslo"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Odstrániť z obľúbených"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:46+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -100,12 +100,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti: morda je bil izbrisan?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Dostop do obeska ključev je bil zavrnjen: dovolite NeoChatu, da prebere "
"žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
"Obesek za ključe ni na voljo: namestite obesek za ključe, npr. KWallet ali "
"GNOME kot obesek za ključe na Linuxu"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ni mogoče prebrati žetona za dostop: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Deli URL z Matrixom"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>"
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Trkam v sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -1963,93 +1963,93 @@ msgstr ""
"Datoteka je prevelika za prenos.<br />Za podporo se obrnite na skrbnika "
"strežnika matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Ni konfigurirana identiteta strežnika"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori…"
msgid "Reply..."
msgstr "Odgovori …"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 vas je povabil v sobo"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Odprite to povabilo v NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Odpri NeoChat"
@@ -2729,8 +2729,8 @@ msgstr "Konfiguriraj NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Konfiguriraj NeoChat…"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Nastavi NeoChat …"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3163,8 +3163,8 @@ msgstr "Poišči »%1«"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgstr "Konfiguriraj spletne bližnjice…"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavi spletne bližnjice …"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3444,16 +3444,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
msgstr "Najdi sporočila"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
msgstr "Najdi sporočila"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3557,10 +3559,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ni pripetih sporočil"
msgstr "Največ neprebranih sporočil"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3940,131 +3944,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Povabila v sobo"
msgstr[1] "Povabila v sobo"
msgstr[2] "Povabila v sobo"
msgstr[3] "Povabila v sobo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Brcni uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prepoved"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo"
@@ -4395,89 +4387,86 @@ msgstr "Geslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Vaš strežnik ne podpira spremembe vašega gesla"
msgstr "Vaš strežnik ne podpira spremembe vašega gesla"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Trenutno geslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Novo geslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Potrdi novo geslo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Naslovi e-pošte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonske številke"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Strežnik identifikacije"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informacije o strežniku"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Url domačega strežnika"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje računa"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktiviraj račun"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Uspešno zamenjano geslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Neveljavno geslo"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Vneseno napačno geslo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Neznana težava ob poskusu zamenjave gesla"
@@ -5168,7 +5157,7 @@ msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5176,8 +5165,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih "
"neposrednih sporočil."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5914,11 +5901,6 @@ msgstr ""
"Telefonska številka ni bila preverjena. Pojdite na besedilno sporočilo in "
"sledite tamkajšnjim navodilom ter nato kliknite na gumb zgoraj"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6040,6 +6022,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Odpri od zunaj"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6113,19 +6100,6 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit"
msgstr "Zapusti"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Odgovori …"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Nastavi NeoChat …"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Vneseno napačno geslo"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte. Kanske den har tagits bort?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
"Åtkomst till nyckelkedja nekades. Tillåt NeoChat att läsa åtkomstsymbolen."
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"Ingen nyckelkedja tillgänglig. Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken "
"eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>"
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -1954,93 +1954,93 @@ msgstr ""
"Filen är för stor för att ladda ner.<br />Kontakta matrix-"
"serveradministratören för support."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Ingen identitetsserver inställd"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
msgid "Reply..."
msgstr "Svara..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Öppna inbjudan i NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Avslå och ignorera användare"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Öppna NeoChat"
@@ -2723,8 +2723,8 @@ msgstr "Anpassa NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "Anpassa NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Anpassa NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3158,8 +3158,8 @@ msgstr "Sök efter '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgstr "Anpassa webbgenvägar"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3441,16 +3441,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Visa platser för rummet"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
msgstr "Sök efter meddelanden"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
msgstr "Direktmeddelanden"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3552,10 +3554,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Inga uppsatta meddelanden"
msgstr "Flest olästa meddelanden"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3929,129 +3933,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Inbjudningar till ett rum"
msgstr[1] "Inbjudningar till ett rum"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kasta ut användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kasta ut"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatta med %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bjud in till privat chatt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
@@ -4382,89 +4376,86 @@ msgstr "Lösenord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Servern stöder inte ändring av ditt lösenord"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Nuvarande lösenord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt lösenord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenord stämmer inte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummer"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Identitetsserver"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Webbadress för hemserver"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohantering"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Inaktivera konto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Lösenord ändrat med lyckat resultat"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ogiltig lösenord"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Felaktigt lösenord inmatat"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Okänt problem vid försök att ändra lösenord"
@@ -5155,7 +5146,7 @@ msgstr "Servern stöder inte inställningen."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5163,7 +5154,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5902,11 +5892,6 @@ msgstr ""
"Telefonnumret har inte verifierats. Gå till textmeddelandet och följ "
"instruktionerna där och klicka sedan på knappen ovan."
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 startade en användarverifikation"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6029,6 +6014,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Öppna externt"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 startade en användarverifikation"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6101,19 +6091,6 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Svara..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Anpassa NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Lösenord stämmer inte"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Felaktigt lösenord inmatat"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Ta bort från favoriter"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 16:13+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,12 +96,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை: அது நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"சாவிக்கொத்தைப் அணுகும் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை "
"அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
"சாவிக்கொத்து நிரல் கிடைக்கவில்லை: ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவவும், எ.கா. (லினக்சில்) "
"KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<செய்தி>"
@@ -1375,54 +1375,54 @@ msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நி
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -1430,193 +1430,193 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -1953,94 +1953,93 @@ msgstr ""
"கோப்பு பதிவிறக்கக்கூடியதைவிட பெரிதாக உள்ளது.<br />உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக "
"நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "எந்த அடையாளச் சேவையகமும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "பதிலளி"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "பதிலளி"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "பதிலளி..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "மறு"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "மறுத்து பயனரைத் தடு"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்டைத் திற"
@@ -2718,11 +2717,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3155,9 +3153,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' என்பதை தேடு"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3927,129 +3924,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
@@ -4367,99 +4354,87 @@ msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "அடையாள சேவையகம்"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "சேவையக விவரங்கள்"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "தாய் சேவையக முகவரி"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "கணக்கு மேலாண்மை"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "கணக்கை முடக்கு"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல்"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்"
@@ -5894,11 +5869,6 @@ msgstr ""
"இந்த தொலைபேசி எண் உறுதிசெய்யப்படாதது. உங்களுக்கு அனுப்பப்பட்ட குறுஞ்செய்தியிலுள்ளவாறு "
"செய்தபின் மேலுள்ள பட்டனை அழுத்தவும்"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6020,6 +5990,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "வெளியமைவாகத் திற"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6091,19 +6066,6 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "பதிலளி..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -104,20 +104,20 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Receiving push notifications"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
@@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
"o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME "
"Keyring li poki len."
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len."
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Receiving push notifications"
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
@@ -1409,8 +1409,8 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
@@ -1440,255 +1440,255 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
@@ -2049,94 +2049,94 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "NeoChat"
@@ -2851,10 +2851,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3301,10 +3300,9 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format
@@ -4104,141 +4102,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "o len e jan ni"
msgstr[1] "o len e jan ni"
msgstr[2] "o len e jan ni"
msgstr[3] "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
@@ -4553,96 +4540,89 @@ msgstr "nimi len"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "nimi len:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "nimi len:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "nimi len:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "nasin URL ilo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "nasin URL ilo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "nasin URL ilo:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "o pana e nimi len sina"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
@@ -6100,11 +6080,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
@@ -6229,6 +6204,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6302,10 +6282,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
#, fuzzy
#~| msgid "Room Name"
#~ msgctxt "@action:button"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 13:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı: Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Anahtar zincirine erişim reddedildi: Lütfen NeoChatin erişim jetonunu "
"okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"Kullanılabilir anahtar zinciri yok: Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K "
"Cüzdan veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Matrixe URL Paylaş"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<ileti>"
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<görüntü adı>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -1954,93 +1954,93 @@ msgstr ""
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
"ulaşın."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Şifreli İleti"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Bu odayı NeoChatte açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "Yanıtla…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Bu daveti NeoChatte aç"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Kullanıcı Reddet ve Yok Say"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Aç: NeoChat"
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "NeoChati Yapılandır…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChati Yapılandır…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Ara: “%1”"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3441,16 +3441,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
msgstr "İletileri bul…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
msgstr "İletileri bul…"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3552,10 +3554,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş ileti yok"
msgstr "En Çok Okunmamış İletiler"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3927,129 +3931,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Bir odaya olan davetler"
msgstr[1] "Bir odaya olan davetler"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bir özel sohbete davet et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
@@ -4380,89 +4374,86 @@ msgstr "Parola"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Sunucunuz parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Geçerli parola:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni parola:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Yeni parolayı onayla:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-posta Adresleri"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefon Numaraları"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Kimlik Sunucusu"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgisi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Ana Sunucu URLsi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yönetimi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz parola"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Yanlış parola girildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
@@ -5152,7 +5143,7 @@ msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5160,8 +5151,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
"kullanır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5897,11 +5886,6 @@ msgstr ""
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMSe gidin ve oradaki yönergeleri "
"izleyip yukarıdaki düğmeye tıklayın"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6022,6 +6006,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Dışarıda Aç"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6094,19 +6083,6 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Yanıtla…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "NeoChati Yapılandır…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Yanlış parola girildi"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Не знайдено жетона доступу: можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"У доступі до ланцюжка ключів відмовлено: будь ласка, дозвольте NeoChat "
"читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Немає доступного ланцюжка ключів: будь ласка, встановіть засіб керування "
"ключами, наприклад KWallet або GNOME keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу: %1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких зм
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>"
@@ -1385,244 +1385,244 @@ msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфар
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -1969,93 +1969,93 @@ msgstr ""
"Файл є надто великим для отримання.<br />Зв'яжіться із адміністратором "
"вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply"
msgid "Reply..."
msgstr "Відповісти…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "Вас запрошено до кімнати %1"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Відкрити це запрошення у NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Відмовити та ігнорувати користувача"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Відкрити NeoChat"
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "Налаштувати NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Налаштувати NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Пошук «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3462,16 +3462,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
msgstr "Знайти повідомлення"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
msgstr "Безпосередні повідомлення"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3576,10 +3578,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Немає пришпилених повідомлень"
msgstr "Більше непрочитаних повідомлень"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3961,131 +3965,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Запрошує до кімнати"
msgstr[1] "Запрошує до кімнати"
msgstr[2] "Запрошує до кімнати"
msgstr[3] "Запрошує до кімнати"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Викинути цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Викидання користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина викидання цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокування користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина блокування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокувати"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
@@ -4418,89 +4410,86 @@ msgstr "Пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки зміни вашого пароля"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Поточний пароль:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Підтвердження нового пароля:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адреси ел. пошти"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Номери телефонів"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Сервер профілів"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Адреса домашнього сервера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Керування обліковими записами"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Введено помилковий пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Невідома проблема під час спроби змінити пароль"
@@ -5194,7 +5183,7 @@ msgstr "На вашому сервері не передбачено підтр
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -5202,8 +5191,6 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні "
"нових обмінів безпосередніми повідомленнями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, kde-format
@@ -5950,11 +5937,6 @@ msgstr ""
"повідомлення і виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
"розташовано вище"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -6077,6 +6059,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Відкрити у сторонній програмі"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6149,19 +6136,6 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Відповісти…"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "Налаштувати NeoChat…"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Паролі не збігаються"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "Введено помилковий пароль"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "Вилучити з улюблених"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "接收新消息通知"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知"
@@ -1314,8 +1314,8 @@ msgstr "分享 URL 到 Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>"
@@ -1370,244 +1370,244 @@ msgstr "发送这条彩虹色的消息"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -1935,94 +1935,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "聊天室创建失败:%1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "空间创建失败:%1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "举报成功。"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "纬度:%1经度%2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "回复"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "回复..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 邀请您加入聊天室"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "拒绝并忽略用户"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "打开 NeoChat"
@@ -2696,11 +2695,9 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "Configure NeoChat..."
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "配置 NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
@@ -3130,9 +3127,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "搜索 '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "配置网页快捷键..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3413,16 +3409,18 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "显示此聊天室的位置"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
msgstr "查找消息..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
msgstr "查找消息..."
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, kde-format
@@ -3521,10 +3519,12 @@ msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
msgstr "移除消息"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
@@ -3890,128 +3890,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "邀请加入聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封禁此用户的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "与 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀请到私人聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接"
@@ -4318,98 +4309,87 @@ msgid "Password"
msgstr "密码"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "您的服务器不支持更改您的密码"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "当前密码:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "确认新密码:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "密码不匹配"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "主服务器 URL"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "账户管理"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "停用账户"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码修改成功"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid username or password"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "用户名或密码错误"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "输入的密码错误"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "尝试更改密码时出现未知问题"
@@ -5819,11 +5799,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5944,6 +5919,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "在外部打开"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6012,12 +5992,3 @@ msgstr "显示"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "回复..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "密码不匹配"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "输入的密码错误"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -99,18 +99,18 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "正在接收新訊息的通知"
#: src/controller.cpp:248
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "找不到存取權杖:或許它已被刪除?"
#: src/controller.cpp:252
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "鑰匙圈存取被拒絕:請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
#: src/controller.cpp:255
#: src/controller.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -118,12 +118,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"沒有可用的鑰匙圈:請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
#: src/controller.cpp:258
#: src/controller.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "無法讀取存取權杖:%1"
#: src/controller.cpp:357
#: src/controller.cpp:358
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知"
@@ -1316,8 +1316,8 @@ msgstr "將網址分享到 Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "找不到聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "<message>"
msgstr "<訊息>"
@@ -1372,244 +1372,244 @@ msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
msgid "Sends the given emote"
msgstr "傳送指定繪文字"
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<使用者 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室別名或 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "請求加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "<display name>"
msgstr "<顯示名稱>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Changes your global display name"
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已經被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 並未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 已不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
msgid "<reaction text>"
msgstr "<反應文字>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
msgid "Bans the given user"
msgstr "封鎖指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "從聊天室移除使用者"
@@ -1938,94 +1938,93 @@ msgid ""
"for support."
msgstr "檔案超過下載大小上限。請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
#: src/neochatconnection.cpp:313
#: src/neochatconnection.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "未設定身份伺服器"
#: src/neochatconnection.cpp:344
#: src/neochatconnection.cpp:348
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "聊天室建立失敗:%1"
#: src/neochatconnection.cpp:374
#: src/neochatconnection.cpp:378
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
#: src/neochatroom.cpp:1268
#: src/neochatroom.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "已成功傳送檢舉"
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "緯度:%2經度%1"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgid "Reply…"
msgstr "回覆"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "回覆..."
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#: src/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 邀請了您到聊天室"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#: src/notificationsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "在 NeoChat 開啟這個邀請"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: src/notificationsmanager.cpp:320
#: src/notificationsmanager.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "拒絕並忽略使用者"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#: src/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#: src/notificationsmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "開啟 NeoChat"
@@ -2701,11 +2700,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "設定 NeoChat…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat…"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat"
msgstr "設定 NeoChat"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "設定 NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -3134,9 +3132,8 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "搜尋 '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "設定網頁捷徑..."
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
@@ -3899,128 +3896,119 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "邀請到聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "踢出使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "踢出這個使用者的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封鎖"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
@@ -4327,99 +4315,87 @@ msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "目前密碼:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "新密碼:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@label:textbox"
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "確認新密碼:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords don't match"
msgctxt "@info"
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "密碼不符"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "電子郵件地址"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "電話號碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "身份伺服器"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "家伺服器網址"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "帳號管理"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "停用帳號"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密碼已成功變更"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid passphrase"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼"
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "輸入了錯誤的密碼"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgctxt "@info"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "變更密碼時發生未知問題"
@@ -5829,11 +5805,6 @@ msgid ""
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr "電話號碼尚未驗證。請至簡訊並跟隨其的指示,之後點擊上方的按鈕"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -5954,6 +5925,11 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "在外部開啟"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -6023,19 +5999,6 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "回覆..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Configure NeoChat..."
#~ msgstr "設定 NeoChat..."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "密碼不相符"
#~ msgid "Wrong password entered"
#~ msgstr "輸入了錯誤的密碼"
#~ msgid "Remove from Favourites"
#~ msgstr "從最愛中移除"

View File

@@ -196,8 +196,6 @@ add_library(neochat STATIC
models/messagecontentfiltermodel.h
models/pinnedmessagemodel.cpp
models/pinnedmessagemodel.h
models/commonroomsmodel.cpp
models/commonroomsmodel.h
)
set_source_files_properties(qml/OsmLocationPlugin.qml PROPERTIES
@@ -496,7 +494,6 @@ if(ANDROID)
"network-connect"
"list-remove-user"
"org.kde.neochat"
"org.kde.neochat.tray"
"preferences-system-users"
"preferences-desktop-theme-global"
"notifications"
@@ -534,7 +531,6 @@ if(ANDROID)
"object-rotate-left"
"object-rotate-right"
"add-subtitle"
"security-high"
"security-low"
"security-low-symbolic"
"kde"

View File

@@ -168,6 +168,7 @@ void Controller::addConnection(NeoChatConnection *c)
connect(c, &NeoChatConnection::syncDone, this, [this, c]() {
m_notificationsManager.handleNotifications(c);
});
connect(c, &NeoChatConnection::showInviteNotification, &m_notificationsManager, &NotificationsManager::postInviteNotification);
c->sync();

View File

@@ -53,8 +53,6 @@ public:
LinkPreview, /**< A preview of a URL in the message. */
LinkPreviewLoad, /**< A loading dialog for a link preview. */
ChatBar, /**< A text edit for editing a message. */
ThreadRoot, /**< The root message of the thread. */
ThreadBody, /**< The other messages in the thread. */
ReplyButton, /**< A button to reply in the current thread. */
Verification, /**< A user verification session start message. */
Loading, /**< The component is loading. */

View File

@@ -136,11 +136,7 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
Action{
u"plain"_s,
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
#if Quotient_VERSION_MINOR >= 9
room->postText(text.toHtmlEscaped());
#else
room->postPlainText(text.toHtmlEscaped());
#endif
return QString();
},
std::nullopt,

View File

@@ -1,74 +0,0 @@
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 Joshua Goins <josh@redstrate.com>
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#include "commonroomsmodel.h"
#include "jobs/neochatgetcommonroomsjob.h"
#include <QGuiApplication>
using namespace Quotient;
CommonRoomsModel::CommonRoomsModel(QObject *parent)
: QAbstractListModel(parent)
{
}
NeoChatConnection *CommonRoomsModel::connection() const
{
return m_connection;
}
void CommonRoomsModel::setConnection(NeoChatConnection *connection)
{
m_connection = connection;
Q_EMIT connectionChanged();
reload();
}
QString CommonRoomsModel::userId() const
{
return m_userId;
}
void CommonRoomsModel::setUserId(const QString &userId)
{
m_userId = userId;
Q_EMIT userIdChanged();
reload();
}
QVariant CommonRoomsModel::data(const QModelIndex &index, int roleName) const
{
Q_UNUSED(index)
Q_UNUSED(roleName)
return {};
}
int CommonRoomsModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
{
Q_UNUSED(parent)
return m_commonRooms.size();
}
void CommonRoomsModel::reload()
{
if (!m_connection || m_userId.isEmpty()) {
return;
}
if (!m_connection->canCheckMutualRooms()) {
return;
}
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId).then([this](const auto job) {
const auto &replyData = job->jsonData();
beginResetModel();
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
}
endResetModel();
Q_EMIT countChanged();
});
}
#include "moc_commonroomsmodel.cpp"

View File

@@ -1,58 +0,0 @@
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 Joshua Goins <josh@redstrate.com>
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#pragma once
#include <QAbstractListModel>
#include <QQmlEngine>
#include "neochatconnection.h"
#include "neochatroom.h"
#include <Quotient/events/roommessageevent.h>
#include <Quotient/roommember.h>
/**
* @brief Model to show the common or mutual rooms between you and another user.
*/
class CommonRoomsModel : public QAbstractListModel
{
Q_OBJECT
QML_ELEMENT
Q_PROPERTY(NeoChatConnection *connection WRITE setConnection READ connection NOTIFY connectionChanged REQUIRED)
Q_PROPERTY(QString userId WRITE setUserId READ userId NOTIFY userIdChanged REQUIRED)
Q_PROPERTY(int count READ rowCount NOTIFY countChanged)
public:
enum Roles {
TextRole = Qt::DisplayRole,
LongitudeRole,
LatitudeRole,
AssetRole,
AuthorRole,
};
Q_ENUM(Roles)
explicit CommonRoomsModel(QObject *parent = nullptr);
[[nodiscard]] NeoChatConnection *connection() const;
void setConnection(NeoChatConnection *connection);
[[nodiscard]] QString userId() const;
void setUserId(const QString &userId);
[[nodiscard]] QVariant data(const QModelIndex &index, int roleName) const override;
[[nodiscard]] Q_INVOKABLE int rowCount(const QModelIndex &parent = {}) const override;
Q_SIGNALS:
void connectionChanged();
void userIdChanged();
void countChanged();
private:
void reload();
QPointer<NeoChatConnection> m_connection;
QString m_userId;
QList<QString> m_commonRooms;
};

View File

@@ -340,17 +340,6 @@ QVariant MessageContentModel::data(const QModelIndex &index, int role) const
if (role == ReplyContentModelRole) {
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_replyModel);
}
if (role == ThreadRootRole) {
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(event.first);
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))) {
#else
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
#endif
return roomMessageEvent->threadRootEventId();
}
return {};
}
if (role == LinkPreviewerRole) {
if (component.type == MessageComponentType::LinkPreview) {
return QVariant::fromValue<LinkPreviewer *>(
@@ -377,32 +366,27 @@ int MessageContentModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
QHash<int, QByteArray> MessageContentModel::roleNames() const
{
return roleNamesStatic();
}
QHash<int, QByteArray> MessageContentModel::roleNamesStatic()
{
QHash<int, QByteArray> roles;
roles[MessageContentModel::DisplayRole] = "display";
roles[MessageContentModel::ComponentTypeRole] = "componentType";
roles[MessageContentModel::ComponentAttributesRole] = "componentAttributes";
roles[MessageContentModel::EventIdRole] = "eventId";
roles[MessageContentModel::TimeRole] = "time";
roles[MessageContentModel::TimeStringRole] = "timeString";
roles[MessageContentModel::AuthorRole] = "author";
roles[MessageContentModel::MediaInfoRole] = "mediaInfo";
roles[MessageContentModel::FileTransferInfoRole] = "fileTransferInfo";
roles[MessageContentModel::ItineraryModelRole] = "itineraryModel";
roles[MessageContentModel::LatitudeRole] = "latitude";
roles[MessageContentModel::LongitudeRole] = "longitude";
roles[MessageContentModel::AssetRole] = "asset";
roles[MessageContentModel::PollHandlerRole] = "pollHandler";
roles[MessageContentModel::ReplyEventIdRole] = "replyEventId";
roles[MessageContentModel::ReplyAuthorRole] = "replyAuthor";
roles[MessageContentModel::ReplyContentModelRole] = "replyContentModel";
roles[MessageContentModel::ThreadRootRole] = "threadRoot";
roles[MessageContentModel::LinkPreviewerRole] = "linkPreviewer";
roles[MessageContentModel::ChatBarCacheRole] = "chatBarCache";
QHash<int, QByteArray> roles = QAbstractItemModel::roleNames();
roles[DisplayRole] = "display";
roles[ComponentTypeRole] = "componentType";
roles[ComponentAttributesRole] = "componentAttributes";
roles[EventIdRole] = "eventId";
roles[TimeRole] = "time";
roles[TimeStringRole] = "timeString";
roles[AuthorRole] = "author";
roles[MediaInfoRole] = "mediaInfo";
roles[FileTransferInfoRole] = "fileTransferInfo";
roles[ItineraryModelRole] = "itineraryModel";
roles[LatitudeRole] = "latitude";
roles[LongitudeRole] = "longitude";
roles[AssetRole] = "asset";
roles[PollHandlerRole] = "pollHandler";
roles[ReplyEventIdRole] = "replyEventId";
roles[ReplyAuthorRole] = "replyAuthor";
roles[ReplyContentModelRole] = "replyContentModel";
roles[ThreadRootRole] = "threadRoot";
roles[LinkPreviewerRole] = "linkPreviewer";
roles[ChatBarCacheRole] = "chatBarCache";
return roles;
}
@@ -480,15 +464,6 @@ QList<MessageComponent> MessageContentModel::messageContentComponents(bool isEdi
newComponents = addLinkPreviews(newComponents);
}
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))
&& roomMessageEvent->id() == roomMessageEvent->threadRootEventId()) {
#else
if (isThreading && roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded() && roomMessageEvent->id() == roomMessageEvent->threadRootEventId()) {
#endif
newComponents += MessageComponent{MessageComponentType::ThreadBody, u"Thread Body"_s, {}};
}
// If the event is already threaded the ThreadModel will handle displaying a chat bar.
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
if (isThreading && roomMessageEvent && !(roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))) {

View File

@@ -91,8 +91,6 @@ public:
*/
[[nodiscard]] QHash<int, QByteArray> roleNames() const override;
static QHash<int, QByteArray> roleNamesStatic();
/**
* @brief Close the link preview at the given index.
*

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
#include <Quotient/events/roommessageevent.h>
#include <Quotient/events/stickerevent.h>
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
#include <Quotient/thread.h>
#endif
@@ -120,10 +120,6 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
}
if (role == ContentModelRole) {
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_room->contentModelForEvent(roomMessageEvent->threadRootEventId()));
}
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_room->contentModelForEvent(&event->get()));
}
@@ -173,7 +169,7 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
}
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(event.value().get().id()))) {
const auto &thread = m_room->threads().value(roomMessageEvent->isThreaded() ? roomMessageEvent->threadRootEventId() : event.value().get().id());
if (thread.latestEventId != event.value().get().id()) {

View File

@@ -11,7 +11,6 @@
#include "chatbarcache.h"
#include "eventhandler.h"
#include "messagecomponenttype.h"
#include "messagecontentmodel.h"
#include "neochatroom.h"
ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
@@ -22,6 +21,8 @@ ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
Q_ASSERT(!m_threadRootId.isEmpty());
Q_ASSERT(room);
m_threadRootContentModel = std::unique_ptr<MessageContentModel>(new MessageContentModel(room, threadRootId));
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 0)
connect(room, &Quotient::Room::pendingEventAdded, this, [this](const Quotient::RoomEvent *event) {
#else
@@ -72,9 +73,14 @@ QString ThreadModel::threadRootId() const
return m_threadRootId;
}
MessageContentModel *ThreadModel::threadRootContentModel() const
{
return m_threadRootContentModel.get();
}
QHash<int, QByteArray> ThreadModel::roleNames() const
{
return MessageContentModel::roleNamesStatic();
return m_threadRootContentModel->roleNames();
}
bool ThreadModel::canFetchMore(const QModelIndex &parent) const
@@ -128,6 +134,7 @@ void ThreadModel::addModels()
clearModels();
}
addSourceModel(m_threadRootContentModel.get());
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
if (room == nullptr) {
return;
@@ -146,6 +153,8 @@ void ThreadModel::addModels()
void ThreadModel::clearModels()
{
removeSourceModel(m_threadRootContentModel.get());
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
if (room == nullptr) {
return;
@@ -159,35 +168,6 @@ void ThreadModel::clearModels()
removeSourceModel(m_threadChatBarModel);
}
void ThreadModel::closeLinkPreview(int row)
{
if (row < 0 || row >= rowCount()) {
return;
}
const auto index = this->index(row, 0);
if (!index.isValid()) {
return;
}
const auto sourceIndex = mapToSource(index);
const auto sourceModel = sourceIndex.model();
if (sourceModel == nullptr) {
return;
}
// This is a bit silly but we can only get a const reference to the model from the
// index so we need to search the source models.
for (const auto &model : sourceModels()) {
if (model == sourceModel) {
const auto sourceContentModel = dynamic_cast<MessageContentModel *>(model);
if (sourceContentModel == nullptr) {
return;
}
sourceContentModel->closeLinkPreview(sourceIndex.row());
}
}
}
ThreadChatBarModel::ThreadChatBarModel(QObject *parent, NeoChatRoom *room)
: QAbstractListModel(parent)
, m_room(room)

View File

@@ -91,6 +91,11 @@ public:
QString threadRootId() const;
/**
* @brief The content model for the thread root event.
*/
MessageContentModel *threadRootContentModel() const;
/**
* @brief Returns a mapping from Role enum values to role names.
*
@@ -112,16 +117,10 @@ public:
*/
void fetchMore(const QModelIndex &parent) override;
/**
* @brief Close the link preview at the given index.
*
* If the given index is not a link preview component, nothing happens.
*/
Q_INVOKABLE void closeLinkPreview(int row);
private:
QString m_threadRootId;
QPointer<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;
std::unique_ptr<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;
std::deque<QString> m_events;
ThreadChatBarModel *m_threadChatBarModel;

View File

@@ -39,7 +39,7 @@ struct WebShortcutModelPrivate;
* }
* QQC2.MenuSeparator {}
* QQC2.MenuItem {
* text: i18n("Configure Web Shortcuts")
* text: i18n("Configure Web Shortcuts...")
* icon.name: "configure"
* onTriggered: webshortcutmodel.configureWebShortcuts()
* }

View File

@@ -107,6 +107,10 @@ void NeoChatConnection::connectSignals()
Q_EMIT homeHaveHighlightNotificationsChanged();
});
});
connect(this, &NeoChatConnection::invitedRoom, this, [this](Quotient::Room *room) {
auto r = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room);
connect(r, &NeoChatRoom::showInviteNotification, this, &NeoChatConnection::showInviteNotification);
});
connect(this, &NeoChatConnection::leftRoom, this, [this](Room *room, Room *prev) {
Q_UNUSED(room)
if (prev && prev->isDirectChat()) {

View File

@@ -207,6 +207,11 @@ Q_SIGNALS:
*/
void errorOccured(const QString &error);
/**
* @brief Request a notification be shown for an invite to this room.
*/
void showInviteNotification(NeoChatRoom *room);
private:
bool m_isOnline = true;
void setIsOnline(bool isOnline);

View File

@@ -127,6 +127,9 @@ NeoChatRoom::NeoChatRoom(Connection *connection, QString roomId, JoinState joinS
updatePushNotificationState(u"m.push_rules"_s);
Q_EMIT canEncryptRoomChanged();
if (this->joinState() == JoinState::Invite) {
Q_EMIT showInviteNotification(this);
}
},
Qt::SingleShotConnection);
connect(this, &Room::changed, this, [this] {
@@ -1726,6 +1729,10 @@ void NeoChatRoom::setRoomState(const QString &type, const QString &stateKey, con
NeochatRoomMember *NeoChatRoom::qmlSafeMember(const QString &memberId)
{
if (!isMember(memberId)) {
return nullptr;
}
if (!m_memberObjects.contains(memberId)) {
return m_memberObjects.emplace(memberId, std::make_unique<NeochatRoomMember>(this, memberId)).first->second.get();
}

View File

@@ -588,15 +588,6 @@ public:
*/
Quotient::FileTransferInfo cachedFileTransferInfo(const Quotient::RoomEvent *event) const;
/**
* @brief Return a NeochatRoomMember object for the given user ID.
*
* @warning Because we can't guarantee that a member state event is downloaded
* before a message they sent arrives this will create the object unconditionally
* assuming that the state event will turn up later. It is therefor the
* responsibility of the caller to ensure that they only ask for objects
* for real senders.
*/
NeochatRoomMember *qmlSafeMember(const QString &memberId);
/**
@@ -634,7 +625,7 @@ public:
* A model is created is one doesn't exist. Will return nullptr if threadRootId
* is empty.
*/
Q_INVOKABLE ThreadModel *modelForThread(const QString &threadRootId);
ThreadModel *modelForThread(const QString &threadRootId);
private:
bool m_visible = false;
@@ -706,6 +697,14 @@ Q_SIGNALS:
*/
void showMessage(MessageType::Type messageType, const QString &message);
/**
* @brief Request a notification be shown for an invite to this room.
*
* @note This may later be blocked if there are any rules on where invites can
* come from, but this is not NeoChatRoom's responsibility.
*/
void showInviteNotification(NeoChatRoom *room);
public Q_SLOTS:
/**
* @brief Upload a file to the matrix server and post the file to the room.

View File

@@ -127,8 +127,9 @@ void NotificationsManager::processNotificationJob(QPointer<NeoChatConnection> co
}
auto sender = room->member(notification["event"_L1]["sender"_L1].toString());
// Don't display notifications for events in invited rooms
// This should prevent empty notifications from appearing when they shouldn't
if (room->joinState() == JoinState::Invite) {
postInviteNotification(qobject_cast<NeoChatRoom *>(room));
continue;
}
@@ -243,7 +244,7 @@ void NotificationsManager::postNotification(NeoChatRoom *room,
if (canReply) {
std::unique_ptr<KNotificationReplyAction> replyAction(new KNotificationReplyAction(i18n("Reply")));
replyAction->setPlaceholderText(i18n("Reply"));
replyAction->setPlaceholderText(i18n("Reply..."));
connect(replyAction.get(), &KNotificationReplyAction::replied, this, [room, replyEventId](const QString &text) {
TextHandler textHandler;
textHandler.setData(text);

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ Labs.MenuBar {
Labs.MenuItem {
enabled: pageStack.layers.currentItem.title !== i18n("Configure NeoChat…")
text: i18nc("menu", "Configure NeoChat")
text: i18nc("menu", "Configure NeoChat...")
shortcut: StandardKey.Preferences
onTriggered: NeoChatSettingsView.open()

View File

@@ -325,13 +325,11 @@ Kirigami.ApplicationWindow {
})
}
function showUserDetail(user, room) {
const dialog = Qt.createComponent("org.kde.neochat", "UserDetailDialog").createObject(root, {
Qt.createComponent("org.kde.neochat", "UserDetailDialog").createObject(root.QQC2.ApplicationWindow.window, {
room: room,
user: user,
connection: root.connection,
});
dialog.parent = QmlUtils.focusedWindowItem(); // Kirigami Dialogs overwrite the parent, so we need to set it again
dialog.open();
connection: root.connection
}).open();
}
function load() {

View File

@@ -124,7 +124,7 @@ DelegateContextMenu {
}
Kirigami.Action {
text: i18n("Configure Web Shortcuts")
text: i18n("Configure Web Shortcuts...")
icon.name: "configure"
visible: !Controller.isFlatpak && webshortcutModel.enabled
onTriggered: webshortcutmodel.configureWebShortcuts()

View File

@@ -56,8 +56,6 @@ Kirigami.Dialog {
ColumnLayout {
Layout.fillWidth: true
spacing: 0
Kirigami.Heading {
level: 1
Layout.fillWidth: true
@@ -73,19 +71,6 @@ Kirigami.Dialog {
textFormat: TextEdit.PlainText
text: root.user.id
}
QQC2.Label {
property CommonRoomsModel model: CommonRoomsModel {
connection: root.connection
userId: root.user.id
}
text: i18ncp("@info", "One mutual room", "%1 mutual rooms", model.count)
color: Kirigami.Theme.disabledTextColor
visible: model.count > 0
Layout.topMargin: Kirigami.Units.smallSpacing
}
}
QQC2.AbstractButton {
Layout.minimumHeight: avatar.height * 0.75

View File

@@ -156,35 +156,35 @@ FormCard.FormCardPage {
FormCard.FormCard {
FormCard.FormTextDelegate {
visible: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword === false
text: i18nc("@info", "Your server doesn't support changing your password")
text: i18n("Your server doesn't support changing your password")
}
FormCard.FormDelegateSeparator {
visible: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword === false
}
FormCard.FormTextFieldDelegate {
id: currentPassword
label: i18nc("@label:textbox", "Current Password:")
label: i18n("Current Password:")
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
echoMode: TextInput.Password
}
FormCard.FormDelegateSeparator {}
FormCard.FormTextFieldDelegate {
id: newPassword
label: i18nc("@label:textbox", "New Password:")
label: i18n("New Password:")
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
echoMode: TextInput.Password
}
FormCard.FormDelegateSeparator {}
FormCard.FormTextFieldDelegate {
id: confirmPassword
label: i18nc("@label:textbox", "Confirm new Password:")
label: i18n("Confirm new Password:")
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
echoMode: TextInput.Password
onTextChanged: if (newPassword.text !== confirmPassword.text && confirmPassword.text.length > 0) {
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error;
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Passwords don't match");
confirmPassword.status = FormCard.AbstractFormDelegate.Status.Error;
confirmPassword.statusMessage = i18n("Passwords don't match");
} else {
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Information;
confirmPassword.status = FormCard.AbstractFormDelegate.Status.Default;
confirmPassword.statusMessage = '';
}
}
@@ -192,10 +192,12 @@ FormCard.FormCardPage {
FormCard.FormButtonDelegate {
text: i18n("Save")
icon.name: "document-save-symbolic"
enabled: currentPassword.text.length > 0 && newPassword.text.length > 0 && confirmPassword.text.length > 0 && newPassword.text === confirmPassword.text
enabled: currentPassword.text.length > 0 && newPassword.text.length > 0 && confirmPassword.text.length > 0
onClicked: {
if (newPassword.text === confirmPassword.text) {
root.connection.changePassword(currentPassword.text, newPassword.text);
} else {
showPassiveNotification(i18n("Passwords do not match"));
}
}
}
@@ -268,14 +270,11 @@ FormCard.FormCardPage {
target: root.connection
function onPasswordStatus(status) {
if (status === NeoChatConnection.Success) {
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Positive
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Password changed successfully");
showPassiveNotification(i18n("Password changed successfully"));
} else if (status === NeoChatConnection.Wrong) {
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Invalid password");
showPassiveNotification(i18n("Wrong password entered"));
} else {
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Unknown problem while trying to change password");
showPassiveNotification(i18n("Unknown problem while trying to change password"));
}
}
}

View File

@@ -1,240 +0,0 @@
// SPDX-FileCopyrightText: 2024 James Graham <james.h.graham@protonmail.com>
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
import QtQuick
import Qt.labs.qmlmodels
import org.kde.neochat
/**
* @brief Select a message component based on a MessageComponentType.
*/
DelegateChooser {
id: root
/**
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
*/
required property NeoChatRoom room
/**
* @brief The index of the delegate in the model.
*/
required property var index
/**
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
*/
required property ListView timeline
/**
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
*/
property real maxContentWidth: -1
/**
* @brief The reply has been clicked.
*/
signal replyClicked(string eventID)
/**
* @brief The user selected text has changed.
*/
signal selectedTextChanged(string selectedText)
/**
* @brief The user hovered link has changed.
*/
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
/**
* @brief Request a context menu be show for the message.
*/
signal showMessageMenu
signal removeLinkPreview(int index)
role: "componentType"
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Author
delegate: AuthorComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Text
delegate: TextComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: root.selectedTextChanged(selectedText)
onHoveredLinkChanged: root.hoveredLinkChanged(hoveredLink)
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Image
delegate: ImageComponent {
room: root.room
index: root.index
timeline: root.timeline
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Video
delegate: VideoComponent {
room: root.room
index: root.index
timeline: root.timeline
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Code
delegate: CodeComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: selectedText => {
root.selectedTextChanged(selectedText);
}
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Quote
delegate: QuoteComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: selectedText => {
root.selectedTextChanged(selectedText);
}
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Audio
delegate: AudioComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.File
delegate: FileComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Itinerary
delegate: ItineraryComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Pdf
delegate: PdfPreviewComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Poll
delegate: PollComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Location
delegate: LocationComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LiveLocation
delegate: LiveLocationComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Encrypted
delegate: EncryptedComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Reply
delegate: ReplyComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onReplyClicked: eventId => {
root.replyClicked(eventId);
}
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LinkPreview
delegate: LinkPreviewComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LinkPreviewLoad
delegate: LinkPreviewLoadComponent {
type: LinkPreviewLoadComponent.LinkPreview
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.ChatBar
delegate: ChatBarComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.ReplyButton
delegate: ReplyButtonComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Verification
delegate: MimeComponent {
mimeIconSource: "security-high"
label: i18n("%1 started a user verification", model.author.htmlSafeDisplayName)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Loading
delegate: LoadComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Other
delegate: Item {}
}
}

View File

@@ -19,7 +19,6 @@ ecm_add_qml_module(timeline GENERATE_PLUGIN_SOURCE
AvatarFlow.qml
ReactionDelegate.qml
SectionDelegate.qml
BaseMessageComponentChooser.qml
MessageComponentChooser.qml
ReplyMessageComponentChooser.qml
AuthorComponent.qml
@@ -51,7 +50,6 @@ ecm_add_qml_module(timeline GENERATE_PLUGIN_SOURCE
ReplyComponent.qml
StateComponent.qml
TextComponent.qml
ThreadBodyComponent.qml
VideoComponent.qml
SOURCES
timelinedelegate.cpp

View File

@@ -9,16 +9,232 @@ import org.kde.neochat
/**
* @brief Select a message component based on a MessageComponentType.
*/
BaseMessageComponentChooser {
DelegateChooser {
id: root
/**
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
*/
required property NeoChatRoom room
/**
* @brief The index of the delegate in the model.
*/
required property var index
/**
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
*/
required property ListView timeline
/**
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
*/
property real maxContentWidth: -1
/**
* @brief The reply has been clicked.
*/
signal replyClicked(string eventID)
/**
* @brief The user selected text has changed.
*/
signal selectedTextChanged(string selectedText)
/**
* @brief The user hovered link has changed.
*/
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
/**
* @brief Request a context menu be show for the message.
*/
signal showMessageMenu
signal removeLinkPreview(int index)
role: "componentType"
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.ThreadBody
delegate: ThreadBodyComponent {
roleValue: MessageComponentType.Author
delegate: AuthorComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Text
delegate: TextComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: root.selectedTextChanged(selectedText)
onHoveredLinkChanged: root.hoveredLinkChanged(hoveredLink)
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Image
delegate: ImageComponent {
room: root.room
index: root.index
timeline: root.timeline
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Video
delegate: VideoComponent {
room: root.room
index: root.index
timeline: root.timeline
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Code
delegate: CodeComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: selectedText => {
root.selectedTextChanged(selectedText);
}
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Quote
delegate: QuoteComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onSelectedTextChanged: selectedText => {
root.selectedTextChanged(selectedText);
}
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Audio
delegate: AudioComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.File
delegate: FileComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Itinerary
delegate: ItineraryComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Pdf
delegate: PdfPreviewComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Poll
delegate: PollComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Location
delegate: LocationComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LiveLocation
delegate: LiveLocationComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Encrypted
delegate: EncryptedComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Reply
delegate: ReplyComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onReplyClicked: eventId => {
root.replyClicked(eventId);
}
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LinkPreview
delegate: LinkPreviewComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.LinkPreviewLoad
delegate: LinkPreviewLoadComponent {
type: LinkPreviewLoadComponent.LinkPreview
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.ChatBar
delegate: ChatBarComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.ReplyButton
delegate: ReplyButtonComponent {
room: root.room
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Verification
delegate: MimeComponent {
mimeIconSource: "security-high"
label: i18n("%1 started a user verification", model.author.htmlSafeDisplayName)
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Loading
delegate: LoadComponent {
maxContentWidth: root.maxContentWidth
}
}
DelegateChoice {
roleValue: MessageComponentType.Other
delegate: Item {}
}
}

View File

@@ -300,7 +300,13 @@ TimelineDelegate {
showAuthor: root.showAuthor
isThreaded: root.isThreaded
contentModel: root.contentModel
// HACK: This is stupid but seemingly QConcatenateTablesProxyModel
// can't be passed as a model role, always returning null.
contentModel: if (root.isThreaded && NeoChatConfig.threads) {
return RoomManager.timelineModel.timelineMessageModel.threadModelForRootId(root.threadRoot);
} else {
return root.contentModel;
}
timeline: root.ListView.view
showHighlight: root.showHighlight

View File

@@ -1,92 +0,0 @@
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 James Graham <james.h.graham@protonmail.com>
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
import QtQuick
import QtQuick.Layouts
import org.kde.kirigami as Kirigami
import org.kde.neochat
/**
* @brief A component to visualize a ThreadModel.
*
* @sa ThreadModel
*/
ColumnLayout {
id: root
/**
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
*/
required property NeoChatRoom room
/**
* @brief The index of the delegate in the model.
*/
required property var index
/**
* @brief The Matrix ID of the root message in the thread, if any.
*/
required property string threadRoot
/**
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
*/
required property ListView timeline
/**
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
*/
property real maxContentWidth: -1
/**
* @brief The reply has been clicked.
*/
signal replyClicked(string eventID)
/**
* @brief The user selected text has changed.
*/
signal selectedTextChanged(string selectedText)
/**
* @brief The user hovered link has changed.
*/
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
/**
* @brief Request a context menu be show for the message.
*/
signal showMessageMenu
Layout.fillWidth: true
Layout.fillHeight: true
Layout.maximumWidth: root.maxContentWidth
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
Repeater {
id: threadRepeater
model: root.room.modelForThread(root.threadRoot);
delegate: BaseMessageComponentChooser {
room: root.room
index: root.index
timeline: root.timeline
maxContentWidth: root.maxContentWidth
onReplyClicked: eventId => {
root.replyClicked(eventId);
}
onSelectedTextChanged: selectedText => {
root.selectedTextChanged(selectedText);
}
onHoveredLinkChanged: hoveredLink => {
root.hoveredLinkChanged(hoveredLink);
}
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
onRemoveLinkPreview: index => threadRepeater.model.closeLinkPreview(index)
}
}
}

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
#include <Quotient/connection.h>
#include <QJsonDocument>
#include <QQuickWindow>
using namespace Quotient;
@@ -38,16 +37,6 @@ QColor QmlUtils::getUserColor(qreal hueF)
return QColor::fromHslF(hueF, 1, -0.7 * lightness + 0.9, 1);
}
QQuickItem *QmlUtils::focusedWindowItem()
{
const auto window = qobject_cast<QQuickWindow *>(QGuiApplication::focusWindow());
if (window) {
return window->contentItem();
} else {
return nullptr;
}
}
bool Utils::isEmoji(const QString &text)
{
#ifdef HAVE_ICU

View File

@@ -7,7 +7,6 @@
#include <QGuiApplication>
#include <QPalette>
#include <QQmlEngine>
#include <QQuickItem>
#include <QRegularExpression>
#include <Quotient/user.h>
@@ -37,7 +36,6 @@ public:
Q_INVOKABLE bool isValidJson(const QByteArray &json);
Q_INVOKABLE QString escapeString(const QString &string);
Q_INVOKABLE QColor getUserColor(qreal hueF);
Q_INVOKABLE QQuickItem *focusedWindowItem();
private:
QmlUtils() = default;