Compare commits
16 Commits
work/winte
...
work/carl/
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
2897f9e9b8 | ||
|
|
5efaa72cea | ||
|
|
191cd7cbba | ||
|
|
c583e31b16 | ||
|
|
590fba7deb | ||
|
|
a8f22003cb | ||
|
|
54596e3fe6 | ||
|
|
2ee4d110a0 | ||
|
|
7a949dccbb | ||
|
|
111a45ab38 | ||
|
|
2bcf59c225 | ||
|
|
d542033125 | ||
|
|
44c72828e1 | ||
|
|
99d3ee32fa | ||
|
|
7df0ff309e | ||
|
|
856a751fcb |
@@ -107,7 +107,7 @@ if (NOT ANDROID AND NOT WIN32 AND NOT APPLE AND NOT HAIKU)
|
||||
find_package(KF6DBusAddons ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
find_package(QuotientQt6 0.9.2)
|
||||
find_package(QuotientQt6 0.9)
|
||||
set_package_properties(QuotientQt6 PROPERTIES
|
||||
TYPE REQUIRED
|
||||
DESCRIPTION "Qt wrapper around Matrix API"
|
||||
|
||||
@@ -137,7 +137,11 @@ void TimelineMessageModelTest::pendingEvent()
|
||||
model->setRoom(room);
|
||||
QCOMPARE(model->rowCount(), 0);
|
||||
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
|
||||
auto txnId = room->postText("New plain message"_L1);
|
||||
#else
|
||||
auto txnId = room->postPlainText("New plain message"_L1);
|
||||
#endif
|
||||
QCOMPARE(model->rowCount(), 1);
|
||||
QCOMPARE(spyInsert.count(), 1);
|
||||
|
||||
@@ -145,7 +149,11 @@ void TimelineMessageModelTest::pendingEvent()
|
||||
QCOMPARE(model->rowCount(), 0);
|
||||
QCOMPARE(spyRemove.count(), 1);
|
||||
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
|
||||
txnId = room->postText("New plain message"_L1);
|
||||
#else
|
||||
txnId = room->postPlainText("New plain message"_L1);
|
||||
#endif
|
||||
QCOMPARE(model->rowCount(), 1);
|
||||
QCOMPARE(spyInsert.count(), 2);
|
||||
|
||||
|
||||
315
po/ar/neochat.po
315
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 19:06+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 23:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "رمز النفاذ غير موجود: ربما حذفت؟"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"منع النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح: الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"لا يوجد حَمَّالَة المَفَاتِيح. الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم "
|
||||
"Keyring على لينكس"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "تلقي إخطارات"
|
||||
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "يترك هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
|
||||
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<رسالة>"
|
||||
|
||||
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "يرسل التعبير المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<معرف المستخدم>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "ينضم لغرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "يطرق غرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<اسم العرض>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "الآن تُجُوهل %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "لم يتجاهل %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<نص رد الفعل>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
@@ -1962,93 +1962,94 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "لم يُضبط خادوم هوية بعد"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "عرض: %1, طول: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "رسالة معمّاة"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "ردّ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "ردّ..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "ردّ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 دعاك إلى غرفة"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "افتح هذه الدعوة في نيوتشات"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "اقبل"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "ألغ وتجاهل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "افتح نيوتشات"
|
||||
@@ -2724,10 +2725,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "اضبط نيوتشات…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "اضبط نيوتشات..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "اضبط نيوتشات…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3158,8 +3160,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "بحث عن '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3440,18 +3443,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "ابحث عن رسائل…"
|
||||
msgstr "الرسائل المثبتة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "رسائل مباشرة"
|
||||
msgstr "الرسائل المثبتة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3555,12 +3556,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "مصدر الرّسالة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "ذات أكثر رسائل غير مقروءة"
|
||||
msgstr "لا توجد رسائل مثبتة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3942,119 +3941,133 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "تفاصيل الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
msgstr[1] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
msgstr[2] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
msgstr[3] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
msgstr[4] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
msgstr[5] "دعوات إلى غرفة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "اطرد هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "طرد المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "اطرد"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "احظر هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "احظر مستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "احظر"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "محادثة مع %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "نسخ الرابط"
|
||||
@@ -4364,86 +4377,89 @@ msgstr "كلمة السّر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "لا يدعم خادمك تغيير كلمة سرك"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "كلمة السرّ الحاليّة:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "كلمة السرّ الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "أرقام الهاتف"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "خادم الهوية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "معلومات الخادوم"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "رابط الخادم المنزل"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "إدارة الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "عطّل الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "كلمة السر غيّرت بنجاح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "مشكلة غير معروفة أثناء محاولة تغيير كلمة السر"
|
||||
|
||||
@@ -5130,14 +5146,14 @@ msgstr "لا يدعم خادمك هذا الإعداد."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5866,6 +5882,11 @@ msgstr ""
|
||||
"لم يتحقق من رقم الهاتف. الرجاء الذهاب إلى الرسالة النصية واتباع التعليمات "
|
||||
"هناك ثم انقر فوق الزر أعلاه"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "بدأ %1 عملية تَثَبّت لمستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5986,11 +6007,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "افتحه خارجيا"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "بدأ %1 عملية تَثَبّت لمستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6065,6 +6081,19 @@ msgstr "أظهر"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "ردّ..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "اضبط نيوتشات..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "أزل من المفضلة"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1310,8 +1310,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1366,244 +1366,244 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1934,93 +1934,93 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3883,119 +3883,127 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4300,86 +4308,89 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5789,6 +5800,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5909,11 +5925,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
|
||||
308
po/az/neochat.po
308
po/az/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -103,20 +103,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -125,13 +125,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Otaq tapılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
@@ -1511,302 +1511,302 @@ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "otağa qoşuldu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "otağa qoşuldu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<reaction text>"
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<cavab mətni>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -2204,99 +2204,100 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Cavab"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Cavab..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Cavab"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Qəbul etmək"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "İmtina etmək"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -3044,10 +3045,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3507,8 +3509,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' ilə axtarın"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4343,130 +4346,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Silmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4789,36 +4801,39 @@ msgstr "Şifrə"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Cari şifrə:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Yeni şifrə:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
@@ -4826,34 +4841,34 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "onların görünən adı silindi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Üzvlər"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Əsas server:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Otaq haqqında"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Əsas server:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
@@ -4861,24 +4876,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Şifrənizi daxil edin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi"
|
||||
|
||||
@@ -6441,6 +6462,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
@@ -6568,12 +6595,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Xaricdə açmaq"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6646,6 +6667,19 @@ msgstr "Göstərmək"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıxış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Cavab..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
|
||||
|
||||
|
||||
304
po/ca/neochat.po
304
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 10:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés: Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha denegat l'accés a clauer: Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni "
|
||||
"d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap clauer disponible: Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o "
|
||||
"l'anell de claus del GNOME al Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
|
||||
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missatge>"
|
||||
|
||||
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "S'uneix a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ara està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<text de reacció>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
@@ -1964,93 +1964,93 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
||||
"servidor Matrix per a ajuda."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Missatge encriptat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Respon..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Respon…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 us ha convidat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Obre aquesta invitació en el NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rebutja i ignora l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Obre el NeoChat"
|
||||
@@ -2735,8 +2735,8 @@ msgstr "Configura el NeoChat…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configura el NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura el NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3171,8 +3171,8 @@ msgstr "Cerca «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3452,18 +3452,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Cerca missatges…"
|
||||
msgstr "Missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Cerca missatges…"
|
||||
msgstr "Missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3567,12 +3565,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Més missatges sense llegir"
|
||||
msgstr "Sense missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3948,119 +3944,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitacions a una sala"
|
||||
msgstr[1] "Invitacions a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignoris aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convida aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bandeja"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Xat amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -4400,86 +4406,89 @@ msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adreces de correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informació del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL del servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestió del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desactivació del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Contrasenya no vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
@@ -5172,7 +5181,7 @@ msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5180,6 +5189,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges "
|
||||
"directes nous."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5923,6 +5934,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
|
||||
"les seves instruccions i després feu clic al botó de dalt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6045,11 +6061,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Obre externament"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6123,6 +6134,19 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Respon..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configura el NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Elimina de les preferides"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés: Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha denegat l'accés a clauer: Permeteu que NeoChat llija el testimoni "
|
||||
"d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap clauer disponible: Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o "
|
||||
"l'anell de claus de GNOME a Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
|
||||
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Compartix un URL a Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Eixida d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missatge>"
|
||||
|
||||
@@ -1388,244 +1388,244 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "S'unix a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "S'unix a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom que es mostrarà>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja és ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ara és ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<text de reacció>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no es troba en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
|
||||
|
||||
@@ -1966,93 +1966,94 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
||||
"servidor Matrix per a ajuda."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Missatge encriptat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Obri NeoChat en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Respon…"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 vos ha convidat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Obri esta invitació en NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rebutja i ignora l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Obri NeoChat"
|
||||
@@ -2735,9 +2736,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3172,8 +3174,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Busca «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3454,18 +3457,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Busca missatges…"
|
||||
msgstr "Missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Busca missatges…"
|
||||
msgstr "Missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3569,12 +3570,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Més missatges sense llegir"
|
||||
msgstr "Sense missatges fixats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3950,119 +3949,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Convida a una sala"
|
||||
msgstr[1] "Convida a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignores este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convida a este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bandeja"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Xat amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -4402,86 +4411,89 @@ msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adreces de correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informació del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL del servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestioneu el compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desactivació del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Contrasenya no vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
@@ -5175,7 +5187,7 @@ msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa l'encriptació als xats nous"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5183,6 +5195,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes "
|
||||
"nous."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5927,6 +5941,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de dalt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6049,11 +6068,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Obri externament"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6126,3 +6140,10 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Respon…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
312
po/cs/neochat.po
312
po/cs/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "< zpráva>"
|
||||
|
||||
@@ -1385,245 +1385,245 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 created the room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 vytvořil(a) místnost"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Klepete na místnost %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1957,93 +1957,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odpovědět"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Odpovědět..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Odpovědět"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Přijmout"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmítnout"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Otevřít NeoChat"
|
||||
@@ -2722,10 +2723,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Nastavit NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Nastavit NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Nastavit NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3157,8 +3159,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Vyhledat '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3929,119 +3932,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Vykopnou uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Vykopnout"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
||||
@@ -4348,69 +4360,75 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Stávající heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nové heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdit heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Hesla se neshodují"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-mailové adresy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonní čísla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Přidat nový server"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informace o serveru"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4418,23 +4436,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Správa účtů"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deaktivovat účet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Keys exported successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Export klíčů byl úspěšný"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Neplatné heslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5891,6 +5916,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6011,11 +6041,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Otevřít externě"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6087,6 +6112,13 @@ msgstr "Zobrazit"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Odpovědět..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Nastavit NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
|
||||
294
po/da/neochat.po
294
po/da/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -101,30 +101,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
@@ -1432,245 +1432,245 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2026,99 +2026,99 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login Failed"
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login Failed"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptér"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afvis"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Chat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2838,10 +2838,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3296,9 +3297,10 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4105,126 +4107,135 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konti"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitér"
|
||||
msgstr[1] "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4536,92 +4547,99 @@ msgstr "Adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Nuværende adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuværende adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Medlemmer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accounts"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Konti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Redigér konto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6099,6 +6117,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
@@ -6224,11 +6247,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Åbn eksternt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6301,6 +6319,14 @@ msgstr "Vis"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Reply"
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Favorite"
|
||||
#~ msgid "Add to Favourites"
|
||||
|
||||
311
po/de/neochat.po
311
po/de/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -99,19 +99,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten erhalten"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden: Wurde es gelöscht?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
|
||||
"Schlüsselbund unter Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen empfangen"
|
||||
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgstr "Eine Adresse auf Matrix teilen"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Der Raum wird verlassen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
|
||||
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<Nachricht>"
|
||||
|
||||
@@ -1392,249 +1392,249 @@ msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Sendet das angegebene Emote"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<Benutzername>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Joins the given room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<Anzeigename>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<Reaktionstext>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
|
||||
|
||||
@@ -1985,93 +1985,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei ist zu groß für das Herunterladen.<br />Kontaktieren Sie den "
|
||||
"Administrator Ihres Matrix-Servers für die Unterstützung."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Antworten …"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 hat Sie in einen Raum eingeladen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Diese Einladung in NeoChat öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Annehmen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Benutzer ablehnen und ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat öffnen"
|
||||
@@ -2757,9 +2758,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat einrichten …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat einrichten …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3196,8 +3198,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Suchen nach „%1“"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3971,119 +3974,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konten-Details"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
|
||||
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Benutzer rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Benutzer verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Mit %1 unterhalten"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
||||
@@ -4426,88 +4439,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Ihr Server unterstützt das Ändern Ihres Passworts nicht."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Aktuelles Passwort:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Neues Passwort:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Passwort bestätigen:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adressen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonnummern"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Server-Informationen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Heimserver-URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Kontenverwaltung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Konto deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten"
|
||||
|
||||
@@ -5950,6 +5974,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 startete eine Überprüfung des Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6072,11 +6101,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Extern öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 startete eine Überprüfung des Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6149,6 +6173,19 @@ msgstr "Anzeigen"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Antworten …"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat einrichten …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
|
||||
315
po/el/neochat.po
315
po/el/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
@@ -101,20 +101,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
|
||||
"Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
|
||||
@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλ
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<μήνυμα>"
|
||||
|
||||
@@ -1467,83 +1467,83 @@ msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα τ
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
#| msgid "Joining room %1."
|
||||
@@ -1551,166 +1551,166 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Joins the given room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
|
||||
|
||||
@@ -2060,94 +2060,95 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί διακομιστής ταυτότητας"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Πλάτος: %1, μήκος: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Απάντηση"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Απάντηση..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Απάντηση"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 σε προσκάλεσε σε μία αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αυτής της πρόσκλησης στο NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Αποδοχή"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Απόρριψη και αγνόηση χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2860,10 +2861,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3315,8 +3317,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για το '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4119,121 +4122,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Αποκλεισμός"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||||
@@ -4574,92 +4587,103 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Τρέχων κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Νέος κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Μέλη"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Url εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Συντάκτης λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Επιτυχημένη αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Δώσε τον κωδικό πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
@@ -6162,6 +6186,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
@@ -6289,12 +6319,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6366,6 +6390,19 @@ msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Απάντηση..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Receiving notifications for new messages"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Unable to read access token: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "Share a URL to Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Leaving this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Room %1 not found."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
@@ -1401,54 +1401,54 @@ msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Sends the given message as plain text"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Sends the given emote"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sends the given message as a notice"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 is already invited to this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is banned from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "You are already in this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 is already in this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1456,191 +1456,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 was invited into this room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invites the user to this room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Joining room %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room alias or id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Joins the given room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Knocking room %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Requests to join the given room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "You are already in room %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<display name>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Changes your global display name"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Changes your display name in this room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 is already ignored."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 is now ignored."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignores the given user"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 is not ignored."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 is no longer ignored."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Unignores the given user"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaction text>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "React to the message with the given text"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is already banned from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 was banned from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bans the given user"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is not banned from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 was unbanned from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Removes the ban of the given user"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 is not in this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 was kicked from this room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Removes the user from the room"
|
||||
|
||||
@@ -1977,93 +1977,94 @@ msgstr ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "No identity server configured"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Room creation failed: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Space creation failed: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Report sent successfully."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Encrypted Message"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Open NeoChat in this room"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Reply"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Reply..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Reply"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 invited you to a room"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accept"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Reject"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Reject and Ignore User"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2748,10 +2749,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configure NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configure NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3183,8 +3185,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Search for '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3958,119 +3961,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Account Details"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invites to a room"
|
||||
msgstr[1] "Invites to a room"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Do not ignore this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignore this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kick this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kick User"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Reason for kicking this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kick"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invite this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Ban this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Ban User"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Reason for banning this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Ban"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Unban this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Set user power level"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remove recent messages by this user"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove Messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove Messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat with %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invite to private chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copy link"
|
||||
@@ -4406,69 +4419,74 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Current Password:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "New Password:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirm new Password:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Passwords don't match"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Passwords do not match"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Email Addresses"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Phone Numbers"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Identity Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identity Server"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Server Information"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Homeserver URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4476,23 +4494,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Account Management"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deactivate Account"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Password changed successfully"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Wrong password entered"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Invalid passphrase"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
|
||||
@@ -5974,6 +5999,11 @@ msgstr ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 started a user verification"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6096,11 +6126,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Open Externally"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 started a user verification"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6174,6 +6199,19 @@ msgstr "Show"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Reply..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configure NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Passwords do not match"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Wrong password entered"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Remove from Favourites"
|
||||
|
||||
|
||||
314
po/eo/neochat.po
314
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita: Eble ĝi estis forigita?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aliro al ŝlosilĉeno estis neita: Bonvolu permesi al NeoChat legi la "
|
||||
"alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ŝlosilĉeno ne haveblas: Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-"
|
||||
"ŝlosilringo en Linukso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
|
||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Kundividi URL al Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
||||
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mesaĝo>"
|
||||
|
||||
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Frapante ĉambron %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<montra nomo>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 jam estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 nun estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaga teksto>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
|
||||
|
||||
@@ -1956,93 +1956,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Dosiero tro granda por elŝuti.<br />Kontaktu vian administranton de matrix-"
|
||||
"servilo por subteno."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Agordiĝis neniu identeca servilo"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Raporto sukcese sendita."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respondi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Respondi..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Respondi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 invitis vin al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Malfermu ĉi tiun inviton en NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Akcepti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Malakcepti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Malakcepti kaj Ignori Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Malfermi NeoChat"
|
||||
@@ -2721,10 +2722,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Agordi NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Agordi NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Agordi NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3155,8 +3157,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3929,119 +3932,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detaloj pri Konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitas al ĉambro"
|
||||
msgstr[1] "Invitas al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Piedbati Uzantojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Piedbati"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Malpermesi Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Malpermeso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Babili kun %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviti al privata babilejo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopii ligilon"
|
||||
@@ -4360,87 +4373,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Via servilo ne subtenas ŝanĝi vian pasvorton"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Aktuala Pasvorto:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nova pasvorto:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Konfirmi novan pasvorton:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Pasvortoj ne kongruas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "pasvortoj ne egalas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Retpoŝtaj Adresoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonnumeroj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identeca Servilo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Servila Informo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Hejmservilo url"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Administrado de kontoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Malaktivigi Konton"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Pasvorto ŝanĝiĝis sukcese"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Malĝusta pasvorto enigita"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Nevalida pasfrazo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Nekonata problemo dum vi provas ŝanĝi pasvorton"
|
||||
|
||||
@@ -5872,6 +5897,11 @@ msgstr ""
|
||||
"La telefonnumero ne estis konfirmita. Bonvolu iri al la retpoŝto kaj sekvi "
|
||||
"la instruojn tie kaj poste klaki la butonon supre"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5994,11 +6024,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Malfermi Ekstere"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6070,3 +6095,16 @@ msgstr "Montri"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Forlasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Respondi..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Agordi NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "pasvortoj ne egalas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Malĝusta pasvorto enigita"
|
||||
|
||||
304
po/es/neochat.po
304
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 14:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 11:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado (¿tal vez se ha borrado?)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ha denegado el acceso a la cadena de claves: Permita que NeoChat pueda "
|
||||
"leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay ninguna cadena de claves disponible: Instale una cadena de claves, "
|
||||
"como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recepción de notificaciones push"
|
||||
@@ -1330,8 +1330,8 @@ msgstr "Compartir una URL con Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Saliendo de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala %1 no encontrada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
||||
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensaje>"
|
||||
|
||||
@@ -1386,244 +1386,244 @@ msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id de usuario>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias o id. de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se une a la sala especificada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Llamando a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nombre visible>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "No se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Habilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
||||
|
||||
@@ -1964,93 +1964,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
|
||||
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensaje cifrado"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir NeoChat en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responder..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 le ha invitado a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir esta invitación en NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rechazar e ignorar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir NeoChat"
|
||||
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Buscar «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurar atajos web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3451,18 +3451,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes..."
|
||||
msgstr "Mensajes fijados"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes directos"
|
||||
msgstr "Mensajes fijados"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3562,12 +3560,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Fuente del mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Mayor número de mensajes sin leer"
|
||||
msgstr "No hay mensajes fijados"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3849,11 +3845,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Cargar mensajes cifrados..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Clave de cifrado"
|
||||
msgstr "Claves de cifrado restauradas."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3943,119 +3938,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invita a una sala"
|
||||
msgstr[1] "Invita a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Inhabilitar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Inhabilitar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Habilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chatear con %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitar a un chat privado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar enlace"
|
||||
@@ -4397,86 +4402,89 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Su servidor no permite el cambio de contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de teléfono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Información del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL del servidor doméstico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestión de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desactivar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Contraseña no válida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un problema desconocido al intentar cambiar la contraseña"
|
||||
|
||||
@@ -5168,7 +5176,7 @@ msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar cifrado en chats nuevos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5176,6 +5184,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5919,6 +5928,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de teléfono no ha sido verificado. Vaya al mensaje de texto, siga "
|
||||
"las instrucciones que contiene y pulse el botón superior."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6041,11 +6055,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6118,6 +6127,19 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responder..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar de favoritas"
|
||||
|
||||
|
||||
306
po/eu/neochat.po
306
po/eu/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 09:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Ez du aurkitu sartzeko tokena: Agiaz ezabatu egin da?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Giltzatakoan sartzea ukatu egin da: Mesedez, utzi NeoChat-eri sarrerako "
|
||||
"tokena irakurtzen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez dago giltzatarakorik erabilgarri: Mesedez, instalatu giltzatarako bat, "
|
||||
"adib. KWallet edo GNOMEren giltzatarakoa Linux-en"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
|
||||
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Gela honetatik alde egiten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
|
||||
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mezua>"
|
||||
|
||||
@@ -1384,245 +1384,245 @@ msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 gela honetara gonbidatua izan da."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<erabiltzaile-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Emandako gelara batzen da"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "%1 gelako atea jotzen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<azaldu izena>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<erreakzio-testua>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ez dago gela honetan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 gela honetatik bota da."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
|
||||
|
||||
@@ -1958,93 +1958,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Zama-jaisteko fitxategi handiegia.<br />Jar zaitez zure matrix "
|
||||
"zerbitzariaren administratzailearekin harremanean, laguntza lortzeko."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Ez da nortasun zerbitzaririk konfiguratu"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Zifratutako mezua"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Erantzun"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Erantzun..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Onartu"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Errefusatu"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Ireki NeoChat"
|
||||
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "Bilatu '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3445,18 +3445,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Bidali mezuak..."
|
||||
msgstr "Iltzatutako mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Zuzeneko mezua"
|
||||
msgstr "Iltzatutako mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3558,12 +3556,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Mezuaren sorburua"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Irakurri gabeko mezu gehien"
|
||||
msgstr "Ez dago iltzatutako mezurik"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3935,119 +3931,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Gela batera gonbidatzen du"
|
||||
msgstr[1] "Gela batera gonbidatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kanporatu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Debekua"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kendu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiatu esteka"
|
||||
@@ -4385,88 +4391,91 @@ msgstr "Pasahitza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Zure zerbitzariak ez du onartzen zure pasahitza aldatzea"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Uneko pasahitza:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Berretsi pasahitza:"
|
||||
msgstr "Baieztatu pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-posta helbideak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefono zenbakiak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Nortasun-zerbitzaria"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Etxeko zerbitzariaren URLa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Kontu-kudeaketa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desaktibatu kontua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Pasahitza behar bezala aldatu da"
|
||||
msgstr "Pasahitz aldaketa arrakastatsua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Pasahitz okerra sartu da"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Pasahitz baliogabea"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Arazo ezezaguna pasahitza aldatzen saiatzean"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatzen saiatzean arazo ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5155,7 +5164,7 @@ msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5163,6 +5172,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko "
|
||||
"du."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5898,6 +5909,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Telefono-zenbaki ez da egiaztatu. Mesedez, joan testu-mezura, jarraitu hango "
|
||||
"jarraibideak eta egin klik goiko botoian"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6019,11 +6035,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Ireki kanpotik"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6096,6 +6107,19 @@ msgstr "Erakutsi"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Erantzun..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Pasahitz okerra sartu da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/fi/neochat.po
312
po/fi/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 21:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Saantimerkkiä ei löytynyt: se on ehkä poistettu?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pääsy avainrenkaaseen estettiin: anna NeoChatille lupa lukea saantimerkki"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Avainrengas ei ole käytettävissä: asenna sellainen, esim. Linuxissa KWallet "
|
||||
"tai Gnomen avainrengas"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
|
||||
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Jaa verkko-osoite Matrixiin"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
|
||||
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<viesti>"
|
||||
|
||||
@@ -1387,54 +1387,54 @@ msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Lähetä annetun hymiön"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1442,191 +1442,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<käyttäjätunniste>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Koputetaan huonetta %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Olet jo huoneessa %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<näyttönimi>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 sivuutetaan jo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaktioteksti>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
|
||||
|
||||
@@ -1964,93 +1964,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Tiedosto on liian suuri ladata.<br />Pyydä apua Matrix-palvelimesi "
|
||||
"ylläpidolta."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Henkilöyspalvelinta ei ole määritetty"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lev: %1, pit: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Salattu viesti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Vastaa"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Vastaa…"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Vastaa"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Avaa NeoChat"
|
||||
@@ -2732,9 +2733,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChatin asetukset…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChatin asetukset…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3167,8 +3169,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Etsi: ”%1”"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3936,120 +3939,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Tilin tiedot"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Kutsut huoneeseen"
|
||||
msgstr[1] "Kutsut huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Potkaise käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Potkaise"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Estä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Estä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
|
||||
|
||||
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Poista viestit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Poista viestejä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopioi linkki"
|
||||
@@ -4376,87 +4389,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Palvelimesi ei tue salasanan vaihtamista"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Nykyinen salasana:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Puhelinnumerot"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Henkilöyspalvelin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Palvelintiedot"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Kotipalvelimen verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Tilihallinta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Passivoi tili"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Annettiin väärä salasana"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Virheellinen salasana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Tuntematon ongelma yritettäessä vaihtaa salasanaa"
|
||||
|
||||
@@ -5888,6 +5913,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Puhelinnumeroa ei ole vahvistettu. Siirry tekstiviestiin, noudata sen "
|
||||
"ohjeita ja napsauta sitten alla olevaa painiketta"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 käynnisti käyttäjän vahvistuksen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6009,11 +6039,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Avaa ulkoisesti"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 käynnisti käyttäjän vahvistuksen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6085,6 +6110,19 @@ msgstr "Näytä"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Vastaa…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChatin asetukset…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Annettiin väärä salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
|
||||
347
po/fr/neochat.po
347
po/fr/neochat.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 09:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -94,12 +94,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le jeton d'accès : peut-être a-t-il été effacé ?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'accès au trousseau de clés a été refusé : veuillez autoriser NeoChat à "
|
||||
"lire le jeton d'accès."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Aucun trousseau de clés disponible : veuillez installer un trousseau de "
|
||||
"clés, par exemple, KWallet ou le trousseau de clés de GNOME sous Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le jeton d'accès : %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Réception des notifications"
|
||||
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Déconnexion de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
@@ -1386,246 +1386,246 @@ msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Connexion au salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room alias or id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se connecte au salon fourni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom pour affichage>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 est déjà ignoré."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 est pris en compte."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texte de réponse>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
|
||||
"salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 est absent de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
|
||||
|
||||
@@ -1721,8 +1721,8 @@ msgid ""
|
||||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit ce message n’a pas été trouvé car vous n’avez pas la permission de le "
|
||||
"voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
|
||||
"Soit il a été impossible de trouver ce message car vous n'avez pas la "
|
||||
"permission de le voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -1966,93 +1966,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier trop volumineux pour être téléchargé.<br />Veuillez contact votre "
|
||||
"administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Aucun serveur d'identité n'a été configuré."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat : %1, Long : %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Message chiffré"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Ouvrir NeoChat dans cette salon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Répondre..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 vous a invité dans un salon"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Ouvrir cette invitation dans NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeter"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rejeter et ignorer un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Ouvrir NeoChat"
|
||||
@@ -2739,9 +2740,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurer NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurer NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3177,8 +3179,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Rechercher « %1 »"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis Internet..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3461,18 +3464,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Rechercher un message..."
|
||||
msgstr "Messages épinglés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Messages directs"
|
||||
msgstr "Messages épinglés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3574,12 +3575,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Source du message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Messages les plus non lus"
|
||||
msgstr "Aucun messages épinglé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3861,11 +3860,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Charger vos messages chiffrés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Clé de chiffrement"
|
||||
msgstr "Les clés de chiffrement ont été restaurées."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3956,119 +3954,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Détails du compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitations pour un salon"
|
||||
msgstr[1] "Invitations pour un salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Rejeter"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bannir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Discuter avec %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copier un lien"
|
||||
@@ -4407,88 +4415,100 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre serveur ne prend pas en charge la modification de votre mot de passe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe actuel :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adresses de courriel"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Numéros de téléphone"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Serveur d'identité"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informations sur le serveur"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL du serveur d'accueil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestion des comptes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Désactiver un compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Mot de passe changé avec succès"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Mot de passe erroné"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Phrase de passe non valable"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problème inconnu durant la tentative de chargement de mot de passe."
|
||||
|
||||
@@ -5133,7 +5153,7 @@ msgstr "Configuration par défaut"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
|
||||
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
|
||||
"défaut"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||
@@ -5190,7 +5210,7 @@ msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5198,6 +5218,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du "
|
||||
"démarrage de nouveaux messages directs."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5948,6 +5970,11 @@ msgstr ""
|
||||
"texte, suivre les instructions proposées ici et ensuite cliquer sur le "
|
||||
"bouton ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6070,11 +6097,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Ouvrir de façon externe"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6147,6 +6169,19 @@ msgstr "Afficher"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Répondre..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurer NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Mot de passe erroné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer de vos préférés"
|
||||
|
||||
|
||||
338
po/gl/neochat.po
338
po/gl/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 00:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Non se atopou o pase de acceso. Pode ser que se eliminase?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denegouse o acceso ao chaveiro. Permita a NeoChat ler o pase de acceso."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai ningún chaveiro dispoñíbel. Instale un, p. ex. KWallet ou o chaveiro "
|
||||
"de GNOME en Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler o pase de acceso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recibindo notificacións levadas"
|
||||
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Compartir un URL en Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Saíndo da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Non se atopou a sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
|
||||
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensaxe>"
|
||||
|
||||
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envía a expresión indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vostede xa está nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 xa está nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<identificador de persoa>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita a persoa a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uníndose á sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias ou identificador de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Unirse á sala indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Chamando na sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vostede xa está na sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nome visual>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambia o nome visual global."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "Xa se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ignorarase a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora a persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "Non se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Xa non se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 non está na sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Retira a persoa da sala."
|
||||
|
||||
@@ -1955,94 +1955,95 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro é grande de máis para descargar.<br /> Solicite asistencia á "
|
||||
"administración do seu servidor de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Non hai configurado ningún servidor de identidade."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "A creación da sala fallou: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O informe enviouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1; lonx: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe cifrada"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Responder…"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
# skip-rule: trasno-file-a_reverse
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 envioulle unha invitación a unha sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir a invitación en NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rexeitar e ignorar a persoa"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir NeoChat"
|
||||
@@ -2724,9 +2725,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3162,8 +3164,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Buscar «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurar os atallos web…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3444,18 +3447,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Atopar mensaxes…"
|
||||
msgstr "Mensaxes fixadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Atopar mensaxes…"
|
||||
msgstr "Mensaxes fixadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3557,12 +3558,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Orixe da mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Máis mensaxes sen ler"
|
||||
msgstr "Non hai mensaxes fixadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3843,11 +3842,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Cargar as súas mensaxes cifradas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Chave de cifraxe"
|
||||
msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3936,119 +3934,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalles da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitacións a unha sala."
|
||||
msgstr[1] "Invitacións a unha sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Expulsar a persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Readmitir a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Conversar con %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
@@ -4382,87 +4390,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "O seu servidor non permite cambiar o contrasinal."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Novo contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar o novo contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Os contrasinais non se corresponden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de teléfono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor de identidade"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Información do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Xestión de contas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desactivar a conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "´Cambiado correctamente o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "A frase de paso é incorrecta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Produciuse un problema descoñecido ao intentar cambiar o contrasinal."
|
||||
|
||||
@@ -5152,7 +5172,7 @@ msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5160,6 +5180,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5901,6 +5922,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Non se verificou o número de teléfono. Abra a mensaxe de texto e siga as "
|
||||
"instrucións nela e prema o botón arriba."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6023,11 +6049,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6098,6 +6119,19 @@ msgstr "Amosar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responder…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar NeoChat…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Retirar das favoritas"
|
||||
|
||||
|
||||
314
po/hi/neochat.po
314
po/hi/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -98,18 +98,18 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "नए संदेशों के लिए सूचनाएं प्राप्त करना"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "एक्सेस टोकन नहीं मिला: शायद इसे हटा दिया गया?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "कीचेन तक पहुंच अस्वीकृत कर दी गई: कृपया नियोचैट को एक्सेस टोकन पढ़ने की अनुमति दें"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"कोई कीचेन उपलब्ध नहीं है: कृपया एक कीचेन स्थापित करें, जैसे कि KWallet या Linux पर "
|
||||
"GNOME कीरिंग"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "पहुँच टोकन पढ़ने में असमर्थ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "पुश नोटिफिकेशन प्राप्त करना"
|
||||
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "मैट्रिक्स के लिए URL साझा करे
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
|
||||
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाए
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<संदेश>"
|
||||
|
||||
@@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष क
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1429,192 +1429,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
|
||||
|
||||
@@ -1952,93 +1952,94 @@ msgstr ""
|
||||
"फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए बहुत बड़ी है.<br /> सहायता के लिए अपने मैट्रिक्स सर्वर "
|
||||
"व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "कोई पहचान सर्वर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "कक्ष निर्माण विफल: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "रिपोर्ट सफलतापूर्वक भेजी गई."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "अक्षांश:%1, देशांतर:%2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "एन्क्रिप्टेड संदेश"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "इस कमरे में NeoChat खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "जवाब"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "जवाब..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "जवाब"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 ने आपको एक कमरे में आमंत्रित किया"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "इस आमंत्रण को NeoChat में खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "स्वीकार करना"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "अस्वीकार करना"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता को अस्वीकार करें और अनदेखा करें"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "नियोचैट खोलें"
|
||||
@@ -2716,10 +2717,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3150,8 +3152,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' को खोजें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "वेब शॉर्टकट कॉन्फ़िगर करें..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3920,119 +3923,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "खाता विवरण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "लात मारना"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "प्रतिबंध"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "निकालना"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 से चैट करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
|
||||
@@ -4347,87 +4360,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "आपका सर्वर आपका पासवर्ड बदलने का समर्थन नहीं करता"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "वर्तमान पासवर्ड:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "नया पासवर्ड:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "नए पासवर्ड की पुष्टि करें:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "सांकेतिक शब्द मेल नहीं खाते"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "ईमेल पते"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "दूरभाष संख्या"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "पहचान सर्वर"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "सर्वर जानकारी"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "होमसर्वर यूआरएल"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "खाता प्रबंधन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "खाता निष्क्रिय करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "ग़लत पासवर्ड दर्ज किया गया"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "अमान्य पासफ़्रेज़"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड बदलने का प्रयास करते समय अज्ञात समस्या"
|
||||
|
||||
@@ -5860,6 +5885,11 @@ msgstr ""
|
||||
"फ़ोन नंबर सत्यापित नहीं किया गया है। कृपया टेक्स्ट संदेश पर जाएँ और वहाँ दिए गए निर्देशों का "
|
||||
"पालन करें और फिर ऊपर दिए गए बटन पर क्लिक करें"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ने उपयोगकर्ता सत्यापन शुरू किया"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5980,11 +6010,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "बाहरी रूप से खोलें"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ने उपयोगकर्ता सत्यापन शुरू किया"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6056,6 +6081,19 @@ msgstr "दिखाओ"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "छोड़ना"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "जवाब..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "नियोचैट कॉन्फ़िगर करें..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "सांकेतिक शब्द मेल नहीं खाते"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "ग़लत पासवर्ड दर्ज किया गया"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "पसंदीदा से निकालें"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/hu/neochat.po
312
po/hu/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Új üzenetek értesítéseinek fogadása"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "A hozzáférési token nem található: talán törölték?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hozzáférés a kulcstároló megtagadva: Kérjük, engedélyezze a NeoChatnek a "
|
||||
"hozzáférési token olvasását"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nem található kulcstartó: Kérjük, telepítsen egy kulcstartót, Linuxon "
|
||||
"például a KWalletet vagy a GNOME kulcstartót"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasni a hozzáférési tokent: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Leküldéses értesítések fogadása"
|
||||
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "URL megosztása Matrixon"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "A szoba elhagyása."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "A(z) %1 szoba nem található."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
|
||||
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<üzenet>"
|
||||
|
||||
@@ -1408,54 +1408,54 @@ msgstr "Elküldi az adott üzenetet szivárványszínűként"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet szivárványszínűként"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Elküldi az adott üzenetet egyszerű szövegként"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Elküldi az adott üzenetet spoilerként"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Elküldi az adott üzenetet értesítésként"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” nem tűnik matrix azonosítónak."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 már kapott meghívást ebbe a szobába."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ön már itt van a szobában."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 már itt van a szobában."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1463,192 +1463,192 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 meghívást kapott ebbe a szobába"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<felhasználóazonosító>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Csatlakozik az adott szobához"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Bekopogás a(z) %1 szobába."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító> [<ok>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Csatlakozást kért az adott szobához"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ön már a(z) %1 szobában van."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<szobaálnév vagy azonosító>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilép az adott szobából vagy ebből a szobából, ha semmi nem volt megadva"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<megjelenített név>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét globálisan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét ebben a szobában"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<a reakció szövege>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagálás az üzenetre az adott szöveggel"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Nem tilthat ki felhasznlókat ebből a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nem tilthatja ki ebből a szobából őt: %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ki lett tiltva ebből a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Kitiltja az adott felhasználót"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Nem oldhat fel kitiltásokat ebben a szobában."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 kitiltása ebből a szobából fel lett oldva."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Eltávolítja az adott felhasználó kitiltását"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Nem rúghatja ki saját magát a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 nincs itt a szobában."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Nem rúghat ki felhasználókat ebből a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nem rúghatja ki a szobából őt: %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ki lett rúgva a szobából."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából"
|
||||
|
||||
@@ -1987,93 +1987,94 @@ msgstr ""
|
||||
"A fájl túl nagy a letöltéshez.<br />Támogatásért forduljon a matrix "
|
||||
"kiszolgáló rendszergazdájához."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Nincs beállítva identitáskiszolgáló"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a szobát: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teret: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Jelentés sikeresen elküldve."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Titkosított üzenet"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Válasz…"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 meghívta Önt egy szobába"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Meghívás megnyitása NeoChatben"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Elfogadás"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Elutasítás"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Elutasítás és felhasználó mellőzése"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat megnyitása"
|
||||
@@ -2764,9 +2765,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "A Neochat beállításai…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "A Neochat beállításai…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3207,8 +3209,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” keresése"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3987,119 +3990,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Fiókadatok"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Meghívások egy szobába"
|
||||
msgstr[1] "Meghívások egy szobába"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kirúgás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Felhasználó kirúgása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kirúgás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Meghívás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Kitiltás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Felhasználó kitiltása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kitiltás oka"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Kitiltás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Tiltás visszavonása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Csevegés vele: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Hivatkozás másolása"
|
||||
@@ -4431,69 +4444,74 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a jelszóváltoztatást"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Jelenlegi jelszó:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Új jelszó:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Új jelszó megerősítése:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-mail címek"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonszámok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Identity Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identitáskiszolgáló"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Kiszolgálóinformációk"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett kiszolgáló URL-je"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4501,23 +4519,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Fiókkezelés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Fiók deaktiválása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Sikeres jelszómódosítás"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Hibás jelszó"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelmondat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a jelszó megváltoztatásakor"
|
||||
|
||||
@@ -6015,6 +6040,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A telefonszám nincs ellenőrizve. Kérjük, nyissa meg a szöveges üzenetet, és "
|
||||
"kövesse az ott található utasításokat, majd kattintson a fenti gombra"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 elindított egy felhasználóellenőrzést"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6137,11 +6167,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Megnyitás külsőleg"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 elindított egy felhasználóellenőrzést"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6213,6 +6238,19 @@ msgstr "Megjelenítés"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Válasz…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "A Neochat beállításai…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Hibás jelszó"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
|
||||
|
||||
|
||||
310
po/ia/neochat.po
310
po/ia/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 12:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate: forsan il esseva delite?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Accesso a portaclave esseva refusate: Pro favor tu permitte que NeoChat pote "
|
||||
"leger le indicio de accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Necun portaclave disponibile: Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. "
|
||||
"KWallet o GNOMe keyring sur Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Incapace a leger indicio de accesso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recipente notificationes de push"
|
||||
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Comparti un URL a Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Lassar iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala %1 non trovate"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
|
||||
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Invia le message date como texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Invia le message date \"emote\""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Invia le message date como un nova"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Tu ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita le usator a iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uni sala %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room alias or id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Uni le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Colpar sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Requesta a unir le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Tu es preste in sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<display name>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 nunc es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 non es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 non es plus ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaction text>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reage al message con le texto date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 non es in iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
|
||||
|
||||
@@ -1958,93 +1958,94 @@ msgstr ""
|
||||
"File troppo grande a discargar.<br />Continge tu administrator de servitor "
|
||||
"de matrix per supporto."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Message Cryptate"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responde"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Responde..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responde"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Aperi iste invitation in NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejecta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rejecta e ignora usator"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Aperi Neochat"
|
||||
@@ -2727,10 +2728,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configura NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3163,8 +3165,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Cerca '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configura vias breve de Web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3447,18 +3450,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Trova messages..."
|
||||
msgstr "Messages appunctate"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Messages directe"
|
||||
msgstr "Messages appunctate"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3559,12 +3560,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Fonte de message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Majoritate de Messages non legite"
|
||||
msgstr "Nulle Messages appunctate"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3939,119 +3938,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalios de conto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invita a un sala"
|
||||
msgstr[1] "Invita a un sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Calca iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Calca usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kick (Calca)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invita iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Prohibi iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prohibi usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Prohibi (Ban)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Conversa con %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invita in conversation private"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||
@@ -4392,86 +4401,89 @@ msgstr "Contrasigno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Tu servitor non supporta que tu pote cambiar tu contrasigno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contrasigno currente:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nove contrasigno:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma nove contrasigno:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Le contrasigno non coincide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Le contrasigno non es equal"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adresses de E-Posta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Numeros de telephono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servitor de Identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Information de servitor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Url de Servitor de casa (Homeserver):"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestion de conto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deactiva conto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Contrassigno cambiava con successo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Insertate contrasigno errate"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Contrasigno invalide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problema incognite quando il essayava a cambiar contrasigno"
|
||||
|
||||
@@ -5164,7 +5176,7 @@ msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5172,6 +5184,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5913,6 +5926,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Le numero de telephono non ha essite verificate. Pro favor vade al message "
|
||||
"de texto e seque le instructiones illac e postea clicca le button in alto"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 initiava un verification de usator"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6035,11 +6053,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Aperi externemente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 initiava un verification de usator"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6112,6 +6125,19 @@ msgstr "Monstra "
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responde..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configura NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Le contrasigno non es equal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Insertate contrasigno errate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Remove ex favoritos"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/id/neochat.po
312
po/id/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -99,20 +99,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1431,8 +1431,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
|
||||
@@ -1458,8 +1458,8 @@ msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<pesan>"
|
||||
|
||||
@@ -1487,54 +1487,54 @@ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Mengirim emote"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1542,194 +1542,194 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id pengguna>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias ruangan atau id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
|
||||
"ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nama tampilan>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 sudah diabaikan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 tidak diabaikan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<teks reaksi>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
|
||||
|
||||
@@ -2140,95 +2140,96 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Pesan Terenkripsi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Balas"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Balas..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Balas"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Terima"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Tolak"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2969,9 +2970,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3433,8 +3435,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Cari '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4266,128 +4269,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detail akun"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
|
||||
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Undang pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Cekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Cekal Pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Cekal"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Salin tautan"
|
||||
@@ -4731,93 +4743,104 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Kata sandi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Kata Sandi Baru:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Anggota"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Tambahkan Server Baru"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informasi Server"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL Homeserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Penyunting akun"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Sunting Akun"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Kata sandi salah"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
|
||||
|
||||
@@ -6336,6 +6359,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6463,12 +6492,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Buka secara Eksternal"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6541,6 +6564,19 @@ msgstr "Tampilkan"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Balas..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Kata sandi salah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Hilangkan dari Favorit"
|
||||
|
||||
|
||||
301
po/ie/neochat.po
301
po/ie/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||
@@ -101,30 +101,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Chambre ne trovat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missage>"
|
||||
|
||||
@@ -1437,56 +1437,56 @@ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1494,120 +1494,120 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID-de-usator>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Adherente..."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Adherente..."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Joins the given room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "Ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<textu-de-reaction>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -1615,20 +1615,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -1636,24 +1636,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<user id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID-de-usator>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -1669,17 +1669,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||
@@ -1687,20 +1687,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -2084,95 +2084,96 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Ciffrat missage"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Responder..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejecter"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2886,9 +2887,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3340,8 +3342,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Serchar por «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4153,107 +4156,115 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detallies del conto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitar un usator"
|
||||
msgstr[1] "Invitar un usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Usator: "
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Debannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Raportar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
@@ -4261,19 +4272,19 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Raportar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4588,90 +4599,97 @@ msgstr "Contrasigne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Actual contrasigne:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nov contrasigne:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar li contrasigne:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Contrasignes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Contrasignes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Visibil nómine"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Membres"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Hem-servitor:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Information pri li chambre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Hem-servitor:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Conto:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "_Conto:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Contrasigne es ínvalid."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Vor contrasigne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6178,6 +6196,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "revocat li invitation de %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
@@ -6302,12 +6326,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Aperter _externmen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "revocat li invitation de %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6380,6 +6398,21 @@ msgstr "Monstrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surtir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responder..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Contrasignes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Contrasigne es ínvalid."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Li preferet"
|
||||
|
||||
314
po/it/neochat.po
314
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -96,12 +96,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato: forse è stato eliminato?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'accesso al portachiavi è stato negato: consenti a NeoChat di leggere il "
|
||||
"token di accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nessun portachiavi disponibile: installa un portachiavi, ad esempio KWallet "
|
||||
"o il portachiavi di GNOME su Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
|
||||
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Condividi un URL su Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Lascia questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Stanza %1 non trovata."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
|
||||
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<messaggio>"
|
||||
|
||||
@@ -1384,247 +1384,247 @@ msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Sei già in questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 è già in questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id utente>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias della stanza o id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Se già nella stanza %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nome visualizzato>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 è già ignorato."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ora è ignorato."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora l'utente specificato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 non è ignorato."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 non è più ignorato."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<testo di reazione>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id utente> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bandisce l'utente specificato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
|
||||
"virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 non è in questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
|
||||
|
||||
@@ -1965,93 +1965,94 @@ msgstr ""
|
||||
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
|
||||
"server Matrix per assistenza."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Messaggio cifrato"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Rispondi..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 ti ha invitato in una stanza"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Apri questo invito in NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accetta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rifiuta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rifiuta e ignora utente"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Apri NeoChat"
|
||||
@@ -2736,10 +2737,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configura NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3172,8 +3174,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Cerca «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configura le scorciatoie web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3949,119 +3952,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Dettagli dell'account"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Inviti a una stanza"
|
||||
msgstr[1] "Inviti a una stanza"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Non ignorare questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Espelli questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Espelli utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Espelli"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invita questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandisci questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandisci utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bando"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat con %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invita in chat privata"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia collegamento"
|
||||
@@ -4402,87 +4415,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Il tuo server non supporta la modifica della password"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Password attuale:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nuova password:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Conferma la nuova password:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Indirizzi di posta elettronica"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Numeri di telefono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Server delle identità"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informazioni server"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Server principale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestione degli account"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Disattiva account"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Password modificata correttamente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "È stata digitata una password errata"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Frase segreta non valida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problema sconosciuto durante il tentativo di cambiare la password"
|
||||
|
||||
@@ -5929,6 +5954,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Il numero di telefono non è stato verificato. Vai al messaggio di testo e "
|
||||
"segui le istruzioni presenti, quindi fai clic sul pulsante in alto"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6051,11 +6081,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Apri esternamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6128,6 +6153,19 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Rispondi..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configura NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Le password non corrispondono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "È stata digitata una password errata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
|
||||
258
po/ja/neochat.po
258
po/ja/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -93,30 +93,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1306,8 +1306,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1362,244 +1362,244 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1927,93 +1927,93 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3872,119 +3872,126 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4289,86 +4296,89 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5778,6 +5788,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5898,11 +5913,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
|
||||
302
po/ka/neochat.po
302
po/ka/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 03:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -97,19 +97,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე. შეიძლება, წაგეშალათ?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია. მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ბრელოკი ხელმისაწვდომი არაა. დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან "
|
||||
"GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
|
||||
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
|
||||
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებულ
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "მითითებული შეტყობინების ც
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<მომხმარებლის id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ოთახში არაა."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
|
||||
|
||||
@@ -1957,93 +1957,93 @@ msgstr ""
|
||||
"გადმოსაწერად ფაილი მეტისმეტად დიდია.<br />მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით "
|
||||
"თქვენი Matrix-ის სერვერის ადმინისტრატორს."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "პასუხი"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "პასუხი…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 -მა ოთახში მოგიწვიათ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "ამ მოსაწვევის NeoChat-ში გახსნა"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "დასტური"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "უარყოფა"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის უარყოფა და იგნორი"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat-ის გახსნა"
|
||||
@@ -2725,8 +2725,8 @@ msgstr "NeoChat-ის მორგება…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat-ის მორგება…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3160,8 +3160,8 @@ msgstr "%1-იs მოძებნა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "ვებ-მალსახმობების მორგება…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3441,18 +3441,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების ძებნა…"
|
||||
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები"
|
||||
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3553,12 +3551,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "შეტყობინების წყარო"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "ყველაზე მეტი წაუკითხავი შეტყობინება"
|
||||
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3930,119 +3926,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "მოიწვევს ოთახში"
|
||||
msgstr[1] "მოიწვევს ოთახში"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "ბანი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1-სთან საუბარი"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "ბმულის კოპირება"
|
||||
@@ -4362,86 +4368,89 @@ msgstr "პაროლი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "თქვენს სერვერის თქვენი პაროლის შეცვლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "ახალი პაროლი:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "ელფოსტის მისამართები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "სახლის სერვერის URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "ანგარიშის მართვა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "ანგარიშის დეაქტივაცია"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "არასწორი პაროლი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "უცნობი პრობლემა პაროლის შეცვლილსას"
|
||||
|
||||
@@ -5131,7 +5140,7 @@ msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრ
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5139,6 +5148,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას "
|
||||
"გამოიყენებს."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5875,6 +5886,11 @@ msgstr ""
|
||||
"მიჰყევით ინსტრუქციებს, რომელიც დაგხვდებათ. შემდეგ კი ზემოთ ღილაკზე "
|
||||
"დააწკაპუნეთ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5997,11 +6013,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "გარეთ გახსნა"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6073,6 +6084,19 @@ msgstr "ჩვენება"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "დატოვება"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "პასუხი…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/ko/neochat.po
312
po/ko/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -96,20 +96,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -117,13 +117,13 @@ msgid ""
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "푸시 알림 수신 중"
|
||||
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
|
||||
@@ -1440,8 +1440,8 @@ msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<메시지>"
|
||||
|
||||
@@ -1469,54 +1469,54 @@ msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "지정한 이모지 전송"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1524,191 +1524,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<사용자 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<방 별명이나 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "지정한 대화방에 입장"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<표시 이름>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "지정한 사용자 무시"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<반응 텍스트>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "지정한 사용자 차단"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "대화방에서 사용자 제거"
|
||||
|
||||
@@ -2088,93 +2088,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "대화방 생성 실패: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "신고했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "위도: %1, 경도: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "암호화된 메시지"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "답장"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "답장..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "답장"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat에서 이 초대장 열기"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "수락"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "거부"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "거부하고 사용자 무시"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1(%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat 열기"
|
||||
@@ -2900,9 +2901,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3356,8 +3358,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' 검색"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "웹 바로 가기 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4148,127 +4151,136 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "계정 정보"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "대화방 초대"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 무시 해제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 무시"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 추방"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "사용자 추방"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 초대"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 차단"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "사용자 차단"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "차단"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 차단 해제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "삭제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 님과 채팅"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "개인 대화로 초대"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "링크 복사"
|
||||
@@ -4584,69 +4596,74 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "암호"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "서버에서 암호 변경을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "현재 암호:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "새 암호:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "새 암호 확인:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "암호가 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "암호가 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "이메일 주소 추가:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "구성원"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "새 서버 추가"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "서버 정보"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "홈 서버 URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4654,23 +4671,29 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "계정 관리"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "계정 비활성화"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "암호가 변경됨"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "암호가 잘못됨"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "사용자 이름이나 암호가 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "암호를 변경하는 중 알 수 없는 오류 발생"
|
||||
|
||||
@@ -6166,6 +6189,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6294,12 +6323,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "외부 프로그램으로 열기"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6371,6 +6394,19 @@ msgstr "표시"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "답장..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat 설정..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "암호가 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "암호가 잘못됨"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "책갈피에서 삭제"
|
||||
|
||||
|
||||
261
po/lt/neochat.po
261
po/lt/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@@ -97,30 +97,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1340,8 +1340,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1369,244 +1369,244 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1941,93 +1941,93 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3897,119 +3897,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4314,86 +4324,89 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5803,6 +5816,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5923,11 +5941,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
|
||||
315
po/lv/neochat.po
315
po/lv/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 20:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta: varbūt tā ir izdzēsta?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Piekļuve atslēgas saišķim ir liegta: ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves "
|
||||
"pilnvaru"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nav pieejams atslēgu saišķis: „Linux“ sistēmā ieinstalējiet atslēgu saišķi, "
|
||||
"piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Neizdodas nolasīt piekļuves pilnvaru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
|
||||
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Pamet šo istabu."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
|
||||
@@ -1373,8 +1373,8 @@ msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<ziņa>"
|
||||
|
||||
@@ -1402,54 +1402,54 @@ msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Nosūta emocijzīmi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1457,191 +1457,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<lietotāja id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Pievienojas istabai"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Jau esat istabā „%1“."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<parādāmais vārds>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 netiek ignorēts"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reakcijas teksts>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 neatrodas istabā."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
|
||||
|
||||
@@ -1981,93 +1981,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Datne ir pārāk liela lejupielādei.<br />Atbalstam sazinieties ar sava "
|
||||
"„Matrix“ servera administratoru."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Identitātes serveris nav konfigurēts"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Šifrēta ziņa"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Atvērt „NeoChat“ šajā istabā"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Atbildēt"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Atbildēt..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Atbildēt"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 jūs uzaicināja uz istabu"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Atvērt šo uzaicinājumu „NeoChat“"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Pieņemt"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Noraidīt"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Noraidīt un ignorēt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Atvērt „NeoChat“"
|
||||
@@ -2754,10 +2755,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfigurēt „NeoChat“…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3190,8 +3192,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Meklēt „%1“"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Konfigurēt tīmekļa saīsnes..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3968,119 +3971,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konta informācija"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Uzaicinājumi uz istabu"
|
||||
msgstr[1] "Uzaicinājumi uz istabu"
|
||||
msgstr[2] "Uzaicinājumi uz istabu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Izmest šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Izmest lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Izmest"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Aizliegt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Aizliegt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Noņemt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Tērzēt ar %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopēt saiti"
|
||||
@@ -4402,69 +4416,74 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Parole"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Jūsu serveris neatbalsta paroles maiņu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Pašreizējā parole:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Jaunā parole:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Apstipriniet jauno paroli:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Paroles nesakrīt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Paroles nesakrīt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-pasta adreses"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Tālruņa numuri"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Identity Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identitātes serveris"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Servera informācija"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Mājas servera URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4472,23 +4491,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Konta pārvaldība"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deaktivizēt kontu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Parole ir veiksmīgi nomainīta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Ievadīt nepareiza parole"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Nederīga parole"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Nezināma problēma, mainot paroli"
|
||||
|
||||
@@ -5967,6 +5993,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Tālruņa numurs nav verificēts. Atveriet īsziņu, sekojiet tajā esošajiem "
|
||||
"norādījumiem un klikšķiniet uz pogas augstāk"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 uzsāka lietotāja verifikāciju"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6087,11 +6118,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Atvērt ārēji"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 uzsāka lietotāja verifikāciju"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6164,6 +6190,19 @@ msgstr "Rādīt"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Atbildēt..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Konfigurēt „NeoChat“..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Paroles nesakrīt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Ievadīt nepareiza parole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Izņemt no iecienītajām"
|
||||
|
||||
|
||||
306
po/nl/neochat.po
306
po/nl/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 15:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden: misschien is het verwijderd?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Toegang tot sleutelring was geweigerd: sta aan NeoChat toe het toegangstoken "
|
||||
"te lezen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Geen sleutelring beschikbaar: instaleer een sleutelring, bijv. KWallet of "
|
||||
"GNOME sleutelring op Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Push-meldingen ontvangen"
|
||||
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "Een URL delen op Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Deze room verlaten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Room %1 niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
|
||||
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<bericht>"
|
||||
|
||||
@@ -1381,244 +1381,244 @@ msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "U bent al in deze room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 in al in deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<gebruiker-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Meedoen in room \"%1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room-alias of id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Kloppen op room %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "U bent al in room %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room-alias of id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<schermnaam>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reactietekst>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 in niet in deze room."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
|
||||
|
||||
@@ -1959,93 +1959,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Bestand is te groot om te downloaden.<br />Neem contact op met uw matrix-"
|
||||
"serverbeheerder voor ondersteuning."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport met succes verzonden."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Versleuteld bericht"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "NeoChat in deze room openen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Beantwoorden..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Beantwoorden…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Deze uitnodiging in NeoChat openen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Gebruiker afwijzen en negeren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Neochat openen"
|
||||
@@ -2734,8 +2734,8 @@ msgstr "NeoChat configureren…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "NeoChat configureren..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat configureren…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3169,8 +3169,8 @@ msgstr "Zoeken naar '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Websnelkoppelingen configureren..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Websnelkoppelingen configureren…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3452,18 +3452,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Locaties in deze room tonen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Berichten zoeken…"
|
||||
msgstr "Vast gepinde berichten"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Directe berichten"
|
||||
msgstr "Vast gepinde berichten"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3565,12 +3563,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Berichtinhoud"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Meest ongelezen berichten"
|
||||
msgstr "Geen vast gepinde berichten"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3946,119 +3942,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Accountdetails"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Uitnodigen aan een room"
|
||||
msgstr[1] "Uitnodigen aan een room"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker negeren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat met %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
||||
@@ -4397,86 +4403,89 @@ msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Uw server ondersteunt het wijzigen van uw wachtwoord niet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Huidig wachtwoord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-mailadressen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefoonnummers"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identiteitsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Serverinformatie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Homeserver-url"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Accountbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Account deactiveren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Wachtwoord is met succes gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Onbekend probleem bij poging het wachtwoord te wijzigen"
|
||||
|
||||
@@ -5168,7 +5177,7 @@ msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5176,6 +5185,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
|
||||
"nieuwe directe berichten."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5914,6 +5925,11 @@ msgstr ""
|
||||
"De telefoonnummer is niet geverifieerd. Ga naar het tekstbericht en volg de "
|
||||
"instructies daar en klik daarna op de bovenstaande knop"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6036,11 +6052,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Extern openen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6112,6 +6123,19 @@ msgstr "Tonen"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Beantwoorden..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat configureren..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/nn/neochat.po
312
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -99,30 +99,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Varsling av nye meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Varsling av push-varslingar"
|
||||
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "Del ei adresse på Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Forlèt rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
|
||||
@@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<melding>"
|
||||
|
||||
@@ -1378,245 +1378,245 @@ msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Du er alt i dette rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<brukar-ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Vert med i rommet %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Vert med i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Bankar på rommet %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Du er alt med i rom %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<visingsnamn>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 er ignorert frå før."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 er no ignorert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorerer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Avignorerer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaksjonstekst>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Utestengjer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
|
||||
|
||||
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
|
||||
|
||||
@@ -1957,93 +1957,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Ingen identitetstenar sett opp"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapporten er no send."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Breiddegr.: %1 – lengdegr.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Kryptert melding"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Opna NeoChat i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Svar …"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 inviterte deg til eit rom"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avvis"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Avvis og ignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Opna NeoChat"
|
||||
@@ -2723,9 +2724,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Set opp NeoChat …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Set opp NeoChat …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3159,8 +3161,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Søk etter «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3930,119 +3933,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontodetaljar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Rominvitasjonar"
|
||||
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Avignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kast ut brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kast ut brukar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Spark ut"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviter brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Utesteng brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Utesteng brukar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Utesteng"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Prat med %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviter til privat prat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopier lenkje"
|
||||
@@ -4363,87 +4376,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Tenaren støttar ikkje endring av passord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Gjeldande passord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nytt passord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Stadfest passord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-postadresser"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identitetstenar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Tenarinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Adresse til heimetenar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Kontohandsaming"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deaktiver konto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Passordet er no endra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Du skreiv inn feil passord"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ugyldig passfrase"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Ukjent problem ved endring av passord"
|
||||
|
||||
@@ -5878,6 +5903,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Telefonnummeret er ikkje stadfesta. Sjekk tekstmeldingane dine, følg "
|
||||
"instruksjonane der, og trykk så på knappen ovanfor."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 starta brukarstadfesting"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6000,11 +6030,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Opna eksternt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 starta brukarstadfesting"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6075,6 +6100,19 @@ msgstr "Vis"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Svar …"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Set opp NeoChat …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Du skreiv inn feil passord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Fjern frå favorittar"
|
||||
|
||||
|
||||
306
po/pa/neochat.po
306
po/pa/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
@@ -104,31 +104,31 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access Token (Optional)"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1462,8 +1462,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
@@ -1494,292 +1494,292 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<reaction text>"
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaction text>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -2166,99 +2166,100 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "...ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਸੱਦਾ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -3002,9 +3003,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3463,8 +3465,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' ਲਈ ਖੋਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4300,130 +4303,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4746,36 +4758,39 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਸਦੀਕ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
@@ -4783,34 +4798,34 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਾਂ ਮਿਟਾਏ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "ਹੋਮ-ਸਰਵਰ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "ਹੋਮ-ਸਰਵਰ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
@@ -4818,24 +4833,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ"
|
||||
|
||||
@@ -6379,6 +6400,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
@@ -6506,12 +6533,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "ਬਾਹਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6584,6 +6605,19 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "...ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "...ਨਿਓਚੈਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
|
||||
315
po/pl/neochat.po
315
po/pl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 07:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu: Może został usunięty?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odmówiono dostępu do pęku kluczy: Zezwól NeoChatowi odczytać tokena "
|
||||
"dostępowego"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Pęk kluczy niedostępny: Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME "
|
||||
"dla Linuksa"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
|
||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Opuszcza ten pokój."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
|
||||
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<wiadomość>"
|
||||
|
||||
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Wysyła daną emotikonę"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id-użytkownika>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias lub id pokoju>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Pukanie do pokoju %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<wyświetlana nazwa>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 jest już wyciszony."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Wycisza danego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 nie jest wyciszony."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<tekst reakcji>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Banuje danego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
|
||||
|
||||
@@ -1961,93 +1961,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik jest zbyt duży do pobrania.<br /> Napisz do obsługi twojego serwera "
|
||||
"Matriksa z prośbą o pomoc."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Nie ustawiono żadnego serwera tożsamości"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Odpowiedz..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 zaprosił cię do pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Przyjmij"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Odrzuć lub wycisz użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Otwórz NeoChat"
|
||||
@@ -2729,10 +2730,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Ustawienia NeoChata…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Ustawienia NeoChata..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Ustawienia NeoChata…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3165,8 +3167,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Poszukaj '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3944,119 +3947,130 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły konta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Zaprasza do pokoju"
|
||||
msgstr[1] "Zaprasza do pokoju"
|
||||
msgstr[2] "Zaprasza do pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Wykop użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Wyrzuć"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Zbanuj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Porozmawiaj z %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||
@@ -4388,87 +4402,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Twój serwer nie obsługuje zmieniania twojego hasła"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Obecne hasło:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nowe hasło:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Nowe hasło jeszcze raz:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adresy e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Numery telefonów"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Serwer tożsamości"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Szczegóły o serwerze"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera domowego"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kontem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Wyłącz konto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Hasło zmieniono pomyślnie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Wpisano złe hasło"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Wystąpił nieznany problem podczas próby zmiany hasła"
|
||||
|
||||
@@ -5904,6 +5930,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Numer telefonu nie został potwierdzony. Wróć do wiadomości tekstowej i "
|
||||
"przejdź przez wypisane tam kroki, a na końcu naciśnij powyższy przycisk."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6026,11 +6057,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6103,6 +6129,19 @@ msgstr "Pokaż"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Odpowiedz..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia NeoChata..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Hasła nie są sobie równe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Wpisano złe hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/pt/neochat.po
312
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -100,20 +100,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
|
||||
"no Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1434,8 +1434,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "A sair desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1463,8 +1463,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensagem>"
|
||||
|
||||
@@ -1492,54 +1492,54 @@ msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1547,191 +1547,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID do utilizador>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Junta-se à sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "A contactar a sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Já se encontra na sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nome visível>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Muda o seu nome visível global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "O %1 está agora ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "O %1 não está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto da reacção>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Remove o utilizador da sala"
|
||||
|
||||
@@ -2143,95 +2143,96 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensagem Encriptada"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Responder..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 convidou-o para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -2971,9 +2972,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar os NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar os NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3434,8 +3436,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Procurar por '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4268,128 +4271,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalhe da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Convites para uma sala"
|
||||
msgstr[1] "Convites para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar utilizadores"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convidar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Banir o Utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Banir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
@@ -4743,93 +4755,104 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Senha Actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nova Senha:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar a Nova Senha:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "As senhas não correspondem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "As senhas não correspondem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Confirmar o novo nome visível"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Membros"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Adicionar um Novo Servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informações do Servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL do servidor doméstico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Editor da conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Editar a Conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "A senha foi mudada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Foi introduzida uma senha errada"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Indique a sua senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema desconhecido ao tentar mudar a senha"
|
||||
|
||||
@@ -6346,6 +6369,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6474,12 +6503,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir Externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6552,6 +6575,19 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responder..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar os NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "As senhas não correspondem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Foi introduzida uma senha errada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -105,20 +105,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Mostrar notificações de digitação"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -126,13 +126,13 @@ msgid ""
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1447,8 +1447,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala não encontrada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensagem>"
|
||||
|
||||
@@ -1505,60 +1505,60 @@ msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está banido desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Você já está nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 já está nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1566,233 +1566,233 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID do usuário>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Configurar sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "entrou na sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Configurar sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "entrou na sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar este ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<reaction text>"
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto da reação>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar este ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar este ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -2190,98 +2190,99 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensagem criptografada"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Responder..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -3026,9 +3027,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3489,8 +3491,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Pesquisar por '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4325,130 +4328,139 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1 convidou você para uma sala"
|
||||
msgstr[1] "%1 convidou você para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Remover este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Remover este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Banir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Editar mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Editar mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4771,36 +4783,39 @@ msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Senha atual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nova senha:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar nova senha:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "As senhas não coincidem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "As senhas não coincidem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
@@ -4808,34 +4823,34 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "limpou seu nome de exibição"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Membros"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor doméstico:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informação da sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Servidor doméstico:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
@@ -4843,24 +4858,30 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Editar conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Senha digitada errada"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Digite sua senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao alterar a senha"
|
||||
|
||||
@@ -6411,6 +6432,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 iniciou a verificação de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6536,11 +6562,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 iniciou a verificação de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6613,6 +6634,19 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Responder..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "As senhas não coincidem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Senha digitada errada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/ru/neochat.po
312
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -98,18 +98,18 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Получение уведомлений о новых сообщениях"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Не найден токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
|
||||
"KWallet или Gnome Keyring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Получение push-уведомлений"
|
||||
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Опубликовать ссылку в Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Выход из этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Комната «%1» не найдена."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
|
||||
@@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<сообщение>"
|
||||
|
||||
@@ -1404,54 +1404,54 @@ msgstr "Отправляет указанное сообщение, окраши
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1459,191 +1459,191 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<идентификатор пользователя>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Вход в комнату %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Войти в заданную комнату"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Стук в комнату %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Вы уже в комнате %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<отображаемое имя>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 уже игнорируется."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 теперь игнорируется."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Игнорировать данного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 не игнорируется."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 больше не игнорируется."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<текст реакции>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Отменить блокировку данного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
|
||||
|
||||
@@ -1987,93 +1987,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Не настроен сервер профилей"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Жалоба отправлена."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Зашифрованное сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Ответить…"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 пригласил вас в комнату"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Открыть это приглашение в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отклонить"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Отклонить и игнорировать пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Открыть NeoChat"
|
||||
@@ -2765,9 +2766,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Настроить NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Настроить NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3209,8 +3211,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Поиск «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4001,119 +4004,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Учётная запись"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Приглашения в комнату"
|
||||
msgstr[1] "Приглашения в комнату"
|
||||
msgstr[2] "Приглашения в комнату"
|
||||
msgstr[3] "Приглашения в комнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Выгонять пользователей"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Заблокировать пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Причина удаления последних сообщений этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Чат с %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
@@ -4428,69 +4443,74 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Сервер не позволяет сменить пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Текущий пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Новый пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Проверка нового пароля:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Адреса электронной почты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Телефонные номера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Identity Server"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Сервер профилей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Адрес домашнего сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
@@ -4498,23 +4518,28 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Управление учётной записью"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Деактивировать учётную запись"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успешно изменён"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Введён неверный пароль"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка"
|
||||
|
||||
@@ -6003,6 +6028,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Телефонный номер не был проверен. Перейдите к текстовому сообщению, "
|
||||
"выполните приведённые инструкции и затем нажмите расположенную выше кнопку"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 начал(а) проверку пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6125,11 +6155,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Открывать во внешней программе"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 начал(а) проверку пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6203,6 +6228,19 @@ msgstr "Показать"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Ответить…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Настроить NeoChat…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Введён неверный пароль"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Убрать из избранного"
|
||||
|
||||
|
||||
312
po/sa/neochat.po
312
po/sa/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -98,19 +98,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "नूतनसन्देशानां सूचनां प्राप्य"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "अभिगम टोकन न प्राप्तम्: कदाचित् तत् विलोपितम्?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कीचेन्-प्रवेशः अङ्गीकृतः आसीत्: कृपया NeoChat-इत्यस्मै अभिगमन-टोकनं पठितुं अनुमतिं ददातु"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
||||
"कोऽपि कीचेन् उपलब्धः नास्ति: कृपया कीचेन् संस्थापयन्तु, उदा. Linux इत्यत्र KWallet अथवा "
|
||||
"GNOME कीरिंग्"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "अभिगमनचिह्नं पठितुं असमर्थः: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "पुश सूचनाः प्राप्य"
|
||||
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Matrix कृते URL साझां कुर्वन्तु"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
|
||||
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परि
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<सन्देशः>"
|
||||
|
||||
@@ -1377,244 +1377,244 @@ msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषर
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "संयोगकक्षः %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "ठोकने कक्ष %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<प्रदर्शननाम>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
|
||||
|
||||
@@ -1948,93 +1948,94 @@ msgstr ""
|
||||
"सञ्चिका अतीव विशाला डाउनलोड् कर्तुं।<br /> समर्थनार्थं स्वस्य matrix server प्रशासकेन सह "
|
||||
"सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "कोऽपि परिचयसर्वरः विन्यस्तः नास्ति"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "कक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "प्रतिवेदनं सफलतया प्रेषितम्।"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "अक्षांश: %1, लोन: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "एन्क्रिप्टेड् सन्देशः"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे NeoChat उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "उत्तरं"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "उत्तरं..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "उत्तरं"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 भवन्तं कक्षे आमन्त्रितवान्"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat इत्यत्र एतत् आमन्त्रणं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "स्वीकरोतु"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "अस्वीकार"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं अङ्गीकुर्वन्तु अवहेलयन्तु च"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat उद्घाटयन्तु"
|
||||
@@ -2710,9 +2711,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3144,8 +3146,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' इति अन्वेषणं कुर्वन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "जालशॉर्टकट् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3914,119 +3917,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "खाता विवरण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "पादप्रहार"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "बाण"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "अपाकरोति"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
|
||||
@@ -4334,87 +4347,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "समाभाष्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "भवतः सर्वरः भवतः गुप्तशब्दस्य परिवर्तनस्य समर्थनं न करोति"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "वर्तमान गुप्तशब्दः :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "नवीनः गुप्तशब्दः :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "नूतनं गुप्तशब्दं पुष्टयन्तु:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "ईमेल पता"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "दूरभाषसङ्ख्याः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "परिचयसर्वरः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "सर्वर सूचना"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "होमसर्वर url"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "लेखा प्रबन्धन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "खातं निष्क्रियं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दः सफलतया परिवर्तितः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "गलतगुप्तशब्दः प्रविष्टः"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "अमान्यगुप्तवाक्यम्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं प्रयतमाने अज्ञातसमस्या"
|
||||
|
||||
@@ -5834,6 +5859,11 @@ msgstr ""
|
||||
"दूरभाषसङ्ख्या सत्यापितं नास्ति। कृपया पाठसन्देशं गत्वा तत्रत्याः निर्देशान् अनुसृत्य ततः उपरि "
|
||||
"स्थापितं बटनं नुदन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 इत्यनेन उपयोक्तृसत्यापनम् आरब्धम्"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5954,11 +5984,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "बाह्यरूपेण उद्घाटयतु"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 इत्यनेन उपयोक्तृसत्यापनम् आरब्धम्"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6029,6 +6054,19 @@ msgstr "दर्शयतु"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "परिजहातु"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "उत्तरं..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "गलतगुप्तशब्दः प्रविष्टः"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "प्रियतः निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
|
||||
305
po/sk/neochat.po
305
po/sk/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||
@@ -103,33 +103,33 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access Token (Optional)"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1428,8 +1428,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1455,8 +1455,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
@@ -1494,298 +1494,298 @@ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user-id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -2176,99 +2176,100 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Zašifrovaná správa"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odpovedať"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Odpovedať..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Odpovedať"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prijať"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
@@ -3000,7 +3001,7 @@ msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3456,8 +3457,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Hľadať '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -4284,127 +4286,137 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detaily účtu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Vyradiť používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Vykopnúť"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zakázať používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Baní"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Upraviť správu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Upraviť správu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
||||
@@ -4722,70 +4734,73 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Aktuálne heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nové heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Email Addresses"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Emailové adresy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefónne čísla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Domáci server:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informácie o serveri"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Domáci server:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
@@ -4793,24 +4808,29 @@ msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Podrobnosti konta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Upraviť účet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Zadané nesprávne heslo"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Neplatné heslo. "
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla"
|
||||
|
||||
@@ -6341,6 +6361,12 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "stiahol pozvanie %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
@@ -6464,12 +6490,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Otvoriť externe"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "stiahol pozvanie %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6542,6 +6562,21 @@ msgstr "Zobraziť"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Odpovedať..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Zadané nesprávne heslo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||
|
||||
|
||||
308
po/sl/neochat.po
308
po/sl/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -100,12 +100,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti: morda je bil izbrisan?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dostop do obeska ključev je bil zavrnjen: dovolite NeoChatu, da prebere "
|
||||
"žeton za dostop"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Obesek za ključe ni na voljo: namestite obesek za ključe, npr. KWallet ali "
|
||||
"GNOME kot obesek za ključe na Linuxu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati žetona za dostop: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
|
||||
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Deli URL z Matrixom"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Zapušča to sobo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
|
||||
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<sporočilo>"
|
||||
|
||||
@@ -1384,244 +1384,244 @@ msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ste že v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 je že v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Trkam v sobo %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ste že v sobi %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<ime prikaza>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 je že prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Prezri danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ni prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ni več prezrt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<besedilo odziva>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Izobči danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ni v tej sobi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
|
||||
|
||||
@@ -1963,93 +1963,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka je prevelika za prenos.<br />Za podporo se obrnite na skrbnika "
|
||||
"strežnika matrix."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Ni konfigurirana identiteta strežnika"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Šifrirano sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Odgovori …"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Odgovori…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 vas je povabil v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Odprite to povabilo v NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Sprejmi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Zavrni"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Odpri NeoChat"
|
||||
@@ -2729,8 +2729,8 @@ msgstr "Konfiguriraj NeoChat…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Nastavi NeoChat …"
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Konfiguriraj NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3163,8 +3163,8 @@ msgstr "Poišči »%1«"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavi spletne bližnjice …"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Konfiguriraj spletne bližnjice…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3444,18 +3444,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Najdi sporočila …"
|
||||
msgstr "Pripeta sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Najdi sporočila …"
|
||||
msgstr "Pripeta sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3559,12 +3557,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Vir sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Največ neprebranih sporočil"
|
||||
msgstr "Ni pripetih sporočil"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3944,119 +3940,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti računa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Povabila v sobo"
|
||||
msgstr[1] "Povabila v sobo"
|
||||
msgstr[2] "Povabila v sobo"
|
||||
msgstr[3] "Povabila v sobo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Prezri tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Brcni tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Brcni uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Brcni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Povabi tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prepovej uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Prepoved"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Klepet z %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiraj povezavo"
|
||||
@@ -4387,86 +4395,89 @@ msgstr "Geslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Vaš strežnik ne podpira spremembe vašega gesla"
|
||||
msgstr "Vaš strežnik ne podpira spremembe vašega gesla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Trenutno geslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Novo geslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Potrdi novo geslo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Gesli se ne ujemata"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Gesli se ne ujemata"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Naslovi e-pošte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonske številke"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Strežnik identifikacije"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informacije o strežniku"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Url domačega strežnika"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje računa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Deaktiviraj račun"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Uspešno zamenjano geslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Vneseno napačno geslo"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Neveljavno geslo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Neznana težava ob poskusu zamenjave gesla"
|
||||
|
||||
@@ -5157,7 +5168,7 @@ msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5165,6 +5176,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih "
|
||||
"neposrednih sporočil."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5901,6 +5914,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Telefonska številka ni bila preverjena. Pojdite na besedilno sporočilo in "
|
||||
"sledite tamkajšnjim navodilom ter nato kliknite na gumb zgoraj"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6022,11 +6040,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Odpri od zunaj"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6100,6 +6113,19 @@ msgstr "Prikaži"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zapusti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Odgovori …"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Nastavi NeoChat …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Vneseno napačno geslo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
|
||||
303
po/sv/neochat.po
303
po/sv/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -96,19 +96,19 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte. Kanske den har tagits bort?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtkomst till nyckelkedja nekades. Tillåt NeoChat att läsa åtkomstsymbolen."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen nyckelkedja tillgänglig. Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken "
|
||||
"eller GNOME-nyckelring på Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
|
||||
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Lämnar rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
|
||||
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<meddelande>"
|
||||
|
||||
@@ -1379,244 +1379,244 @@ msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Skickar given smilis"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Du är redan i rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 är redan i rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<användaridentifikation>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Går med i rummet %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Går med i det givna rummet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Knackar på rum %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Du är redan i rummet %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<visat namn>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 är redan ignorerad"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 är nu ignorerad."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ignoreras inte"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaktionstext>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 finns inte i rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
|
||||
|
||||
@@ -1954,93 +1954,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen är för stor för att ladda ner.<br />Kontakta matrix-"
|
||||
"serveradministratören för support."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Ingen identitetsserver inställd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Krypterat meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Svara"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Svara..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Svara…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Öppna inbjudan i NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptera"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avslå"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Avslå och ignorera användare"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Öppna NeoChat"
|
||||
@@ -2723,8 +2723,8 @@ msgstr "Anpassa NeoChat…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Anpassa NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Anpassa NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3158,8 +3158,8 @@ msgstr "Sök efter '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Anpassa webbgenvägar…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3441,18 +3441,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Visa platser för rummet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Sök efter meddelanden…"
|
||||
msgstr "Uppsatta meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Direktmeddelanden"
|
||||
msgstr "Uppsatta meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3554,12 +3552,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Meddelandekälla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Flest olästa meddelanden"
|
||||
msgstr "Inga uppsatta meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3933,119 +3929,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Inbjudningar till ett rum"
|
||||
msgstr[1] "Inbjudningar till ett rum"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Sluta ignorera användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorera användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kasta ut användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kasta ut användare"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kasta ut"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bjud in användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannlys användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannlys användare"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bannlys"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chatta med %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Bjud in till privat chatt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiera länk"
|
||||
@@ -4376,86 +4382,89 @@ msgstr "Lösenord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Servern stöder inte ändring av ditt lösenord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Nuvarande lösenord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nytt lösenord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Bekräfta nytt lösenord:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Lösenord stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-postadresser"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Identitetsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Serverinformation"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Webbadress för hemserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Kontohantering"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Inaktivera konto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Lösenord ändrat med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Felaktigt lösenord inmatat"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Ogiltig lösenord"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Okänt problem vid försök att ändra lösenord"
|
||||
|
||||
@@ -5146,7 +5155,7 @@ msgstr "Servern stöder inte inställningen."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5154,6 +5163,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5892,6 +5902,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Telefonnumret har inte verifierats. Gå till textmeddelandet och följ "
|
||||
"instruktionerna där och klicka sedan på knappen ovan."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 startade en användarverifikation"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6014,11 +6029,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Öppna externt"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 startade en användarverifikation"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6091,6 +6101,19 @@ msgstr "Visa"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Svara..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Anpassa NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Lösenord stämmer inte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Felaktigt lösenord inmatat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
|
||||
314
po/ta/neochat.po
314
po/ta/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 16:13+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -96,12 +96,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை: அது நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
"சாவிக்கொத்தைப் அணுகும் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை "
|
||||
"அனுமதிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"சாவிக்கொத்து நிரல் கிடைக்கவில்லை: ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவவும், எ.கா. (லினக்சில்) "
|
||||
"KWallet அல்லது GNOME keyring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
|
||||
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாததால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
|
||||
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<செய்தி>"
|
||||
|
||||
@@ -1375,54 +1375,54 @@ msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நி
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
@@ -1430,193 +1430,193 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
|
||||
"வெளியேறும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
|
||||
|
||||
@@ -1953,93 +1953,94 @@ msgstr ""
|
||||
"கோப்பு பதிவிறக்கக்கூடியதைவிட பெரிதாக உள்ளது.<br />உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக "
|
||||
"நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "எந்த அடையாளச் சேவையகமும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "பதிலளி"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "பதிலளி..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "பதிலளி"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "மறு"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "மறுத்து பயனரைத் தடு"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "நியோச்சாட்டைத் திற"
|
||||
@@ -2717,10 +2718,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3153,8 +3155,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதை தேடு"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3924,119 +3927,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "வெளியேற்று"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "தடை செய்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||||
@@ -4354,87 +4367,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "அடையாள சேவையகம்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "சேவையக விவரங்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "தாய் சேவையக முகவரி"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "கணக்கு மேலாண்மை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "கணக்கை முடக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்"
|
||||
|
||||
@@ -5869,6 +5894,11 @@ msgstr ""
|
||||
"இந்த தொலைபேசி எண் உறுதிசெய்யப்படாதது. உங்களுக்கு அனுப்பப்பட்ட குறுஞ்செய்தியிலுள்ளவாறு "
|
||||
"செய்தபின் மேலுள்ள பட்டனை அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5990,11 +6020,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "வெளியமைவாகத் திற"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6066,6 +6091,19 @@ msgstr "காட்டு"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "வெளியேறு"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "பதிலளி..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||
@@ -104,20 +104,20 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
|
||||
"o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME "
|
||||
"Keyring li poki len."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1409,8 +1409,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
@@ -1440,255 +1440,255 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2049,94 +2049,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
@@ -2851,9 +2851,10 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3300,9 +3301,10 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4102,130 +4104,141 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "o len e jan ni"
|
||||
msgstr[1] "o len e jan ni"
|
||||
msgstr[2] "o len e jan ni"
|
||||
msgstr[3] "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -4540,89 +4553,96 @@ msgstr "nimi len"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nimi len:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nimi len:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nimi len:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "nasin URL ilo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "nasin URL ilo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "nasin URL ilo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "o pana e nimi len sina"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6080,6 +6100,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
@@ -6204,11 +6229,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6282,6 +6302,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "o ante e lawa pi ilo toki NeoChat..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Room Name"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
|
||||
298
po/tr/neochat.po
298
po/tr/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 16:24+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 13:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -98,12 +98,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı: Silinmiş olabilir mi?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Anahtar zincirine erişim reddedildi: Lütfen NeoChat’in erişim jetonunu "
|
||||
"okumasına izin verin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kullanılabilir anahtar zinciri yok: Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K "
|
||||
"Cüzdan veya GNOME keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
|
||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr "Matrix’e URL Paylaş"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "%1 odası bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
||||
@@ -1351,8 +1351,8 @@ msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<ileti>"
|
||||
|
||||
@@ -1380,244 +1380,244 @@ msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Verilen odaya katılır"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<görüntü adı>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<tepki metni>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odada değil."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
|
||||
|
||||
@@ -1954,93 +1954,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
|
||||
"ulaşın."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Şifreli İleti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Bu odayı NeoChat’te açın"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Yanıtla"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Yanıtla…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Bu daveti NeoChat’te aç"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Kabul Et"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Reddet"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Reddet ve Yok Say"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Aç: NeoChat"
|
||||
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "NeoChat’i Yapılandır…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "NeoChat’i Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Ara: “%1”"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3441,18 +3441,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "İletileri bul…"
|
||||
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "İletileri bul…"
|
||||
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3554,12 +3552,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "En Çok Okunmamış İletiler"
|
||||
msgstr "Sabitlenmiş ileti yok"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3931,119 +3927,129 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Bir odaya olan davetler"
|
||||
msgstr[1] "Bir odaya olan davetler"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kov"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Bir özel sohbete davet et"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||||
@@ -4374,86 +4380,89 @@ msgstr "Parola"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Sunucunuz parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Geçerli parola:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Yeni parola:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Yeni parolayı onayla:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "E-posta Adresleri"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefon Numaraları"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Kimlik Sunucusu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Ana Sunucu URL’si"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Hesap Yönetimi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Yanlış parola girildi"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Geçersiz parola"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
|
||||
|
||||
@@ -5143,7 +5152,7 @@ msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5151,6 +5160,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
|
||||
"kullanır."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5886,6 +5897,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMS’e gidin ve oradaki yönergeleri "
|
||||
"izleyip yukarıdaki düğmeye tıklayın"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6006,11 +6022,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Dışarıda Aç"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6083,6 +6094,19 @@ msgstr "Göster"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Yanıtla…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "NeoChat’i Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Yanlış parola girildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||||
|
||||
|
||||
300
po/uk/neochat.po
300
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 13:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 08:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -99,12 +99,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Не знайдено жетона доступу: можливо, його вилучено?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У доступі до ланцюжка ключів відмовлено: будь ласка, дозвольте NeoChat "
|
||||
"читання жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Немає доступного ланцюжка ключів: будь ласка, встановіть засіб керування "
|
||||
"ключами, наприклад KWallet або GNOME keyring у Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
|
||||
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
|
||||
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких зм
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<повідомлення>"
|
||||
|
||||
@@ -1385,244 +1385,244 @@ msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфар
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Долучається до кімнати %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<показане ім'я>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 Ігнорується."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<текст реакції>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Блокує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
|
||||
|
||||
@@ -1969,93 +1969,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл є надто великим для отримання.<br />Зв'яжіться із адміністратором "
|
||||
"вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Зашифроване повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Відповісти"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "Відповісти…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "Вас запрошено до кімнати %1"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Відкрити це запрошення у NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відмовити"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Відмовити та ігнорувати користувача"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Відкрити NeoChat"
|
||||
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "Налаштувати NeoChat…"
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "Налаштувати NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Пошук «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3462,18 +3462,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Знайти повідомлення…"
|
||||
msgstr "Пришпилені повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Безпосередні повідомлення"
|
||||
msgstr "Пришпилені повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3578,12 +3576,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Джерело повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Більше непрочитаних повідомлень"
|
||||
msgstr "Немає пришпилених повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3965,119 +3961,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Запрошує до кімнати"
|
||||
msgstr[1] "Запрошує до кімнати"
|
||||
msgstr[2] "Запрошує до кімнати"
|
||||
msgstr[3] "Запрошує до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Викинути цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Викидання користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина викидання цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Викинути"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Запросити цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Блокування користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина блокування цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокувати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Розблокувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Поспілкуватися з %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
@@ -4410,86 +4418,89 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки зміни вашого пароля"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Поточний пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Новий пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Підтвердження нового пароля:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Адреси ел. пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Номери телефонів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Сервер профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Інформація про сервер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Адреса домашнього сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Керування обліковими записами"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Некоректний пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Невідома проблема під час спроби змінити пароль"
|
||||
|
||||
@@ -5183,7 +5194,7 @@ msgstr "На вашому сервері не передбачено підтр
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5191,6 +5202,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні "
|
||||
"нових обмінів безпосередніми повідомленнями."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5937,6 +5950,11 @@ msgstr ""
|
||||
"повідомлення і виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
|
||||
"розташовано вище"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6059,11 +6077,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Відкрити у сторонній програмі"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -6136,6 +6149,19 @@ msgstr "Показати"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "Відповісти…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "Налаштувати NeoChat…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -96,30 +96,30 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "接收新消息通知"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
@@ -1314,8 +1314,8 @@ msgstr "分享 URL 到 Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "离开此聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
|
||||
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<消息内容>"
|
||||
|
||||
@@ -1370,244 +1370,244 @@ msgstr "发送这条彩虹色的消息"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "发送此表情"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 已在此聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<用户 ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "邀请用户加入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "加入此聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "请求加入此聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<显示名称>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "修改你的全局显示名称"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 未被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 不再被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "取消忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<要回应的文本>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "用所提供的文本回应消息"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "封禁此用户"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "解封此用户"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 不在此聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "从聊天室中移除此用户"
|
||||
|
||||
@@ -1935,93 +1935,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "空间创建失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "举报成功。"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "纬度:%1,经度:%2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "加密的消息"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "回复"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "回复..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "回复"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 邀请您加入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "拒绝并忽略用户"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "打开 NeoChat"
|
||||
@@ -2695,9 +2696,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "配置 NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
@@ -3127,8 +3130,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "搜索 '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "配置网页快捷键..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3409,18 +3413,16 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "显示此聊天室的位置"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "查找消息..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "查找消息..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3519,12 +3521,10 @@ msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "消息来源"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3890,119 +3890,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "账户详情"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "邀请加入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "取消忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "踢出此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "邀请此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "封禁此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "封禁用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "封禁此用户的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "封禁"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "解封此用户"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "设置用户权力等级"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "移除此用户最近的消息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "与 %1 聊天"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "邀请到私人聊天"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "复制链接"
|
||||
@@ -4309,87 +4318,98 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "您的服务器不支持更改您的密码"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "当前密码:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "新密码:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "确认新密码:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "密码不匹配"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "密码不匹配"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "服务器信息"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "主服务器 URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "账户管理"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "停用账户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "密码修改成功"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "输入的密码错误"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "用户名或密码错误"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "尝试更改密码时出现未知问题"
|
||||
|
||||
@@ -5799,6 +5819,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5919,11 +5944,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "在外部打开"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -5992,3 +6012,12 @@ msgstr "显示"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "回复..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "密码不匹配"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "输入的密码错误"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -99,18 +99,18 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "正在接收新訊息的通知"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "找不到存取權杖:或許它已被刪除?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "鑰匙圈存取被拒絕:請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#: src/controller.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -118,12 +118,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒有可用的鑰匙圈:請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#: src/controller.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "無法讀取存取權杖:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
@@ -1316,8 +1316,8 @@ msgstr "將網址分享到 Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "找不到聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:143 src/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166 src/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<訊息>"
|
||||
|
||||
@@ -1372,244 +1372,244 @@ msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "傳送指定繪文字"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359 src/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437 src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:190
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<使用者 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:228 src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:233 src/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:234 src/models/actionsmodel.cpp:287
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "請求加入指定聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:293 src/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:294 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:314 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<顯示名稱>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:322 src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 已經被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 並未被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 已不再被忽略。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "取消忽略指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<反應文字>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "封鎖指定的使用者"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "從聊天室移除使用者"
|
||||
|
||||
@@ -1938,93 +1938,94 @@ msgid ""
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "檔案超過下載大小上限。請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "未設定身份伺服器"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1271
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1611 src/neochatroom.cpp:1619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "緯度:%2,經度:%1"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:387
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "已加密訊息"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "回覆"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "回覆..."
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply"
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr "回覆"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:306
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 邀請了您到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:309
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "在 NeoChat 開啟這個邀請"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "拒絕並忽略使用者"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:391
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "開啟 NeoChat"
|
||||
@@ -2700,10 +2701,11 @@ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "設定 NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "設定 NeoChat..."
|
||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
msgstr "設定 NeoChat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3132,8 +3134,9 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "搜尋 '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "設定網頁捷徑..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
@@ -3896,119 +3899,128 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "帳號詳細資訊"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "邀請到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "取消忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128 src/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "踢出使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "踢出"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "邀請這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "解除封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "設定使用者能力等級"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:231
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:232
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "與 %1 聊天"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "邀請到私人聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
@@ -4315,87 +4327,99 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "目前密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "新密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "確認新密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "密碼不符"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "密碼不相符"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "電子郵件地址"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "電話號碼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:218
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "身份伺服器"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "伺服器資訊"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "家伺服器網址"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "帳號管理"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "停用帳號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "密碼已成功變更"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "輸入了錯誤的密碼"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "無效密碼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "變更密碼時發生未知問題"
|
||||
|
||||
@@ -5805,6 +5829,11 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr "電話號碼尚未驗證。請至簡訊並跟隨其的指示,之後點擊上方的按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -5925,11 +5954,6 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "在外部開啟"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -5999,6 +6023,19 @@ msgstr "顯示"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply..."
|
||||
#~ msgstr "回覆..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
#~ msgstr "設定 NeoChat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||||
#~ msgstr "密碼不相符"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password entered"
|
||||
#~ msgstr "輸入了錯誤的密碼"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#~ msgstr "從最愛中移除"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -196,6 +196,8 @@ add_library(neochat STATIC
|
||||
models/messagecontentfiltermodel.h
|
||||
models/pinnedmessagemodel.cpp
|
||||
models/pinnedmessagemodel.h
|
||||
models/commonroomsmodel.cpp
|
||||
models/commonroomsmodel.h
|
||||
)
|
||||
|
||||
set_source_files_properties(qml/OsmLocationPlugin.qml PROPERTIES
|
||||
@@ -494,6 +496,7 @@ if(ANDROID)
|
||||
"network-connect"
|
||||
"list-remove-user"
|
||||
"org.kde.neochat"
|
||||
"org.kde.neochat.tray"
|
||||
"preferences-system-users"
|
||||
"preferences-desktop-theme-global"
|
||||
"notifications"
|
||||
@@ -531,6 +534,7 @@ if(ANDROID)
|
||||
"object-rotate-left"
|
||||
"object-rotate-right"
|
||||
"add-subtitle"
|
||||
"security-high"
|
||||
"security-low"
|
||||
"security-low-symbolic"
|
||||
"kde"
|
||||
|
||||
@@ -168,7 +168,6 @@ void Controller::addConnection(NeoChatConnection *c)
|
||||
connect(c, &NeoChatConnection::syncDone, this, [this, c]() {
|
||||
m_notificationsManager.handleNotifications(c);
|
||||
});
|
||||
connect(c, &NeoChatConnection::showInviteNotification, &m_notificationsManager, &NotificationsManager::postInviteNotification);
|
||||
|
||||
c->sync();
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -53,6 +53,8 @@ public:
|
||||
LinkPreview, /**< A preview of a URL in the message. */
|
||||
LinkPreviewLoad, /**< A loading dialog for a link preview. */
|
||||
ChatBar, /**< A text edit for editing a message. */
|
||||
ThreadRoot, /**< The root message of the thread. */
|
||||
ThreadBody, /**< The other messages in the thread. */
|
||||
ReplyButton, /**< A button to reply in the current thread. */
|
||||
Verification, /**< A user verification session start message. */
|
||||
Loading, /**< The component is loading. */
|
||||
|
||||
@@ -136,7 +136,11 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
|
||||
Action{
|
||||
u"plain"_s,
|
||||
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR >= 9
|
||||
room->postText(text.toHtmlEscaped());
|
||||
#else
|
||||
room->postPlainText(text.toHtmlEscaped());
|
||||
#endif
|
||||
return QString();
|
||||
},
|
||||
std::nullopt,
|
||||
|
||||
74
src/models/commonroomsmodel.cpp
Normal file
74
src/models/commonroomsmodel.cpp
Normal file
@@ -0,0 +1,74 @@
|
||||
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 Joshua Goins <josh@redstrate.com>
|
||||
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
|
||||
#include "commonroomsmodel.h"
|
||||
#include "jobs/neochatgetcommonroomsjob.h"
|
||||
|
||||
#include <QGuiApplication>
|
||||
|
||||
using namespace Quotient;
|
||||
|
||||
CommonRoomsModel::CommonRoomsModel(QObject *parent)
|
||||
: QAbstractListModel(parent)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
NeoChatConnection *CommonRoomsModel::connection() const
|
||||
{
|
||||
return m_connection;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void CommonRoomsModel::setConnection(NeoChatConnection *connection)
|
||||
{
|
||||
m_connection = connection;
|
||||
Q_EMIT connectionChanged();
|
||||
reload();
|
||||
}
|
||||
|
||||
QString CommonRoomsModel::userId() const
|
||||
{
|
||||
return m_userId;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void CommonRoomsModel::setUserId(const QString &userId)
|
||||
{
|
||||
m_userId = userId;
|
||||
Q_EMIT userIdChanged();
|
||||
reload();
|
||||
}
|
||||
|
||||
QVariant CommonRoomsModel::data(const QModelIndex &index, int roleName) const
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(index)
|
||||
Q_UNUSED(roleName)
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
|
||||
int CommonRoomsModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(parent)
|
||||
return m_commonRooms.size();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void CommonRoomsModel::reload()
|
||||
{
|
||||
if (!m_connection || m_userId.isEmpty()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!m_connection->canCheckMutualRooms()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_connection->callApi<NeochatGetCommonRoomsJob>(m_userId).then([this](const auto job) {
|
||||
const auto &replyData = job->jsonData();
|
||||
beginResetModel();
|
||||
for (const auto &roomId : replyData[u"joined"_s].toArray()) {
|
||||
m_commonRooms.push_back(roomId.toString());
|
||||
}
|
||||
endResetModel();
|
||||
Q_EMIT countChanged();
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_commonroomsmodel.cpp"
|
||||
58
src/models/commonroomsmodel.h
Normal file
58
src/models/commonroomsmodel.h
Normal file
@@ -0,0 +1,58 @@
|
||||
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 Joshua Goins <josh@redstrate.com>
|
||||
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
|
||||
#pragma once
|
||||
|
||||
#include <QAbstractListModel>
|
||||
#include <QQmlEngine>
|
||||
|
||||
#include "neochatconnection.h"
|
||||
#include "neochatroom.h"
|
||||
|
||||
#include <Quotient/events/roommessageevent.h>
|
||||
#include <Quotient/roommember.h>
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Model to show the common or mutual rooms between you and another user.
|
||||
*/
|
||||
class CommonRoomsModel : public QAbstractListModel
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
QML_ELEMENT
|
||||
Q_PROPERTY(NeoChatConnection *connection WRITE setConnection READ connection NOTIFY connectionChanged REQUIRED)
|
||||
Q_PROPERTY(QString userId WRITE setUserId READ userId NOTIFY userIdChanged REQUIRED)
|
||||
Q_PROPERTY(int count READ rowCount NOTIFY countChanged)
|
||||
|
||||
public:
|
||||
enum Roles {
|
||||
TextRole = Qt::DisplayRole,
|
||||
LongitudeRole,
|
||||
LatitudeRole,
|
||||
AssetRole,
|
||||
AuthorRole,
|
||||
};
|
||||
Q_ENUM(Roles)
|
||||
|
||||
explicit CommonRoomsModel(QObject *parent = nullptr);
|
||||
|
||||
[[nodiscard]] NeoChatConnection *connection() const;
|
||||
void setConnection(NeoChatConnection *connection);
|
||||
|
||||
[[nodiscard]] QString userId() const;
|
||||
void setUserId(const QString &userId);
|
||||
|
||||
[[nodiscard]] QVariant data(const QModelIndex &index, int roleName) const override;
|
||||
[[nodiscard]] Q_INVOKABLE int rowCount(const QModelIndex &parent = {}) const override;
|
||||
|
||||
Q_SIGNALS:
|
||||
void connectionChanged();
|
||||
void userIdChanged();
|
||||
void countChanged();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
void reload();
|
||||
|
||||
QPointer<NeoChatConnection> m_connection;
|
||||
QString m_userId;
|
||||
QList<QString> m_commonRooms;
|
||||
};
|
||||
@@ -340,6 +340,17 @@ QVariant MessageContentModel::data(const QModelIndex &index, int role) const
|
||||
if (role == ReplyContentModelRole) {
|
||||
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_replyModel);
|
||||
}
|
||||
if (role == ThreadRootRole) {
|
||||
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(event.first);
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
|
||||
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))) {
|
||||
#else
|
||||
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
|
||||
#endif
|
||||
return roomMessageEvent->threadRootEventId();
|
||||
}
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
if (role == LinkPreviewerRole) {
|
||||
if (component.type == MessageComponentType::LinkPreview) {
|
||||
return QVariant::fromValue<LinkPreviewer *>(
|
||||
@@ -366,27 +377,32 @@ int MessageContentModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> MessageContentModel::roleNames() const
|
||||
{
|
||||
QHash<int, QByteArray> roles = QAbstractItemModel::roleNames();
|
||||
roles[DisplayRole] = "display";
|
||||
roles[ComponentTypeRole] = "componentType";
|
||||
roles[ComponentAttributesRole] = "componentAttributes";
|
||||
roles[EventIdRole] = "eventId";
|
||||
roles[TimeRole] = "time";
|
||||
roles[TimeStringRole] = "timeString";
|
||||
roles[AuthorRole] = "author";
|
||||
roles[MediaInfoRole] = "mediaInfo";
|
||||
roles[FileTransferInfoRole] = "fileTransferInfo";
|
||||
roles[ItineraryModelRole] = "itineraryModel";
|
||||
roles[LatitudeRole] = "latitude";
|
||||
roles[LongitudeRole] = "longitude";
|
||||
roles[AssetRole] = "asset";
|
||||
roles[PollHandlerRole] = "pollHandler";
|
||||
roles[ReplyEventIdRole] = "replyEventId";
|
||||
roles[ReplyAuthorRole] = "replyAuthor";
|
||||
roles[ReplyContentModelRole] = "replyContentModel";
|
||||
roles[ThreadRootRole] = "threadRoot";
|
||||
roles[LinkPreviewerRole] = "linkPreviewer";
|
||||
roles[ChatBarCacheRole] = "chatBarCache";
|
||||
return roleNamesStatic();
|
||||
}
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> MessageContentModel::roleNamesStatic()
|
||||
{
|
||||
QHash<int, QByteArray> roles;
|
||||
roles[MessageContentModel::DisplayRole] = "display";
|
||||
roles[MessageContentModel::ComponentTypeRole] = "componentType";
|
||||
roles[MessageContentModel::ComponentAttributesRole] = "componentAttributes";
|
||||
roles[MessageContentModel::EventIdRole] = "eventId";
|
||||
roles[MessageContentModel::TimeRole] = "time";
|
||||
roles[MessageContentModel::TimeStringRole] = "timeString";
|
||||
roles[MessageContentModel::AuthorRole] = "author";
|
||||
roles[MessageContentModel::MediaInfoRole] = "mediaInfo";
|
||||
roles[MessageContentModel::FileTransferInfoRole] = "fileTransferInfo";
|
||||
roles[MessageContentModel::ItineraryModelRole] = "itineraryModel";
|
||||
roles[MessageContentModel::LatitudeRole] = "latitude";
|
||||
roles[MessageContentModel::LongitudeRole] = "longitude";
|
||||
roles[MessageContentModel::AssetRole] = "asset";
|
||||
roles[MessageContentModel::PollHandlerRole] = "pollHandler";
|
||||
roles[MessageContentModel::ReplyEventIdRole] = "replyEventId";
|
||||
roles[MessageContentModel::ReplyAuthorRole] = "replyAuthor";
|
||||
roles[MessageContentModel::ReplyContentModelRole] = "replyContentModel";
|
||||
roles[MessageContentModel::ThreadRootRole] = "threadRoot";
|
||||
roles[MessageContentModel::LinkPreviewerRole] = "linkPreviewer";
|
||||
roles[MessageContentModel::ChatBarCacheRole] = "chatBarCache";
|
||||
return roles;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -464,6 +480,15 @@ QList<MessageComponent> MessageContentModel::messageContentComponents(bool isEdi
|
||||
newComponents = addLinkPreviews(newComponents);
|
||||
}
|
||||
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
|
||||
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))
|
||||
&& roomMessageEvent->id() == roomMessageEvent->threadRootEventId()) {
|
||||
#else
|
||||
if (isThreading && roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded() && roomMessageEvent->id() == roomMessageEvent->threadRootEventId()) {
|
||||
#endif
|
||||
newComponents += MessageComponent{MessageComponentType::ThreadBody, u"Thread Body"_s, {}};
|
||||
}
|
||||
|
||||
// If the event is already threaded the ThreadModel will handle displaying a chat bar.
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
|
||||
if (isThreading && roomMessageEvent && !(roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(roomMessageEvent->id()))) {
|
||||
|
||||
@@ -91,6 +91,8 @@ public:
|
||||
*/
|
||||
[[nodiscard]] QHash<int, QByteArray> roleNames() const override;
|
||||
|
||||
static QHash<int, QByteArray> roleNamesStatic();
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Close the link preview at the given index.
|
||||
*
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
|
||||
#include <Quotient/events/roommessageevent.h>
|
||||
#include <Quotient/events/stickerevent.h>
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
|
||||
#include <Quotient/thread.h>
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@@ -120,6 +120,10 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (role == ContentModelRole) {
|
||||
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
if (roomMessageEvent && roomMessageEvent->isThreaded()) {
|
||||
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_room->contentModelForEvent(roomMessageEvent->threadRootEventId()));
|
||||
}
|
||||
return QVariant::fromValue<MessageContentModel *>(m_room->contentModelForEvent(&event->get()));
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +173,7 @@ QVariant MessageModel::data(const QModelIndex &idx, int role) const
|
||||
}
|
||||
|
||||
auto roomMessageEvent = eventCast<const RoomMessageEvent>(&event.value().get());
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 1)
|
||||
if (roomMessageEvent && (roomMessageEvent->isThreaded() || m_room->threads().contains(event.value().get().id()))) {
|
||||
const auto &thread = m_room->threads().value(roomMessageEvent->isThreaded() ? roomMessageEvent->threadRootEventId() : event.value().get().id());
|
||||
if (thread.latestEventId != event.value().get().id()) {
|
||||
|
||||
@@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
#include "chatbarcache.h"
|
||||
#include "eventhandler.h"
|
||||
#include "messagecomponenttype.h"
|
||||
#include "messagecontentmodel.h"
|
||||
#include "neochatroom.h"
|
||||
|
||||
ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
|
||||
@@ -21,8 +22,6 @@ ThreadModel::ThreadModel(const QString &threadRootId, NeoChatRoom *room)
|
||||
Q_ASSERT(!m_threadRootId.isEmpty());
|
||||
Q_ASSERT(room);
|
||||
|
||||
m_threadRootContentModel = std::unique_ptr<MessageContentModel>(new MessageContentModel(room, threadRootId));
|
||||
|
||||
#if Quotient_VERSION_MINOR > 9 || (Quotient_VERSION_MINOR == 9 && Quotient_VERSION_PATCH > 0)
|
||||
connect(room, &Quotient::Room::pendingEventAdded, this, [this](const Quotient::RoomEvent *event) {
|
||||
#else
|
||||
@@ -73,14 +72,9 @@ QString ThreadModel::threadRootId() const
|
||||
return m_threadRootId;
|
||||
}
|
||||
|
||||
MessageContentModel *ThreadModel::threadRootContentModel() const
|
||||
{
|
||||
return m_threadRootContentModel.get();
|
||||
}
|
||||
|
||||
QHash<int, QByteArray> ThreadModel::roleNames() const
|
||||
{
|
||||
return m_threadRootContentModel->roleNames();
|
||||
return MessageContentModel::roleNamesStatic();
|
||||
}
|
||||
|
||||
bool ThreadModel::canFetchMore(const QModelIndex &parent) const
|
||||
@@ -134,7 +128,6 @@ void ThreadModel::addModels()
|
||||
clearModels();
|
||||
}
|
||||
|
||||
addSourceModel(m_threadRootContentModel.get());
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
if (room == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
@@ -153,8 +146,6 @@ void ThreadModel::addModels()
|
||||
|
||||
void ThreadModel::clearModels()
|
||||
{
|
||||
removeSourceModel(m_threadRootContentModel.get());
|
||||
|
||||
const auto room = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(QObject::parent());
|
||||
if (room == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
@@ -168,6 +159,35 @@ void ThreadModel::clearModels()
|
||||
removeSourceModel(m_threadChatBarModel);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void ThreadModel::closeLinkPreview(int row)
|
||||
{
|
||||
if (row < 0 || row >= rowCount()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
const auto index = this->index(row, 0);
|
||||
if (!index.isValid()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
const auto sourceIndex = mapToSource(index);
|
||||
const auto sourceModel = sourceIndex.model();
|
||||
if (sourceModel == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
// This is a bit silly but we can only get a const reference to the model from the
|
||||
// index so we need to search the source models.
|
||||
for (const auto &model : sourceModels()) {
|
||||
if (model == sourceModel) {
|
||||
const auto sourceContentModel = dynamic_cast<MessageContentModel *>(model);
|
||||
if (sourceContentModel == nullptr) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
sourceContentModel->closeLinkPreview(sourceIndex.row());
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
ThreadChatBarModel::ThreadChatBarModel(QObject *parent, NeoChatRoom *room)
|
||||
: QAbstractListModel(parent)
|
||||
, m_room(room)
|
||||
|
||||
@@ -91,11 +91,6 @@ public:
|
||||
|
||||
QString threadRootId() const;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The content model for the thread root event.
|
||||
*/
|
||||
MessageContentModel *threadRootContentModel() const;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Returns a mapping from Role enum values to role names.
|
||||
*
|
||||
@@ -117,10 +112,16 @@ public:
|
||||
*/
|
||||
void fetchMore(const QModelIndex &parent) override;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Close the link preview at the given index.
|
||||
*
|
||||
* If the given index is not a link preview component, nothing happens.
|
||||
*/
|
||||
Q_INVOKABLE void closeLinkPreview(int row);
|
||||
|
||||
private:
|
||||
QString m_threadRootId;
|
||||
|
||||
std::unique_ptr<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;
|
||||
QPointer<MessageContentModel> m_threadRootContentModel;
|
||||
|
||||
std::deque<QString> m_events;
|
||||
ThreadChatBarModel *m_threadChatBarModel;
|
||||
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ struct WebShortcutModelPrivate;
|
||||
* }
|
||||
* QQC2.MenuSeparator {}
|
||||
* QQC2.MenuItem {
|
||||
* text: i18n("Configure Web Shortcuts...")
|
||||
* text: i18n("Configure Web Shortcuts…")
|
||||
* icon.name: "configure"
|
||||
* onTriggered: webshortcutmodel.configureWebShortcuts()
|
||||
* }
|
||||
|
||||
@@ -107,10 +107,6 @@ void NeoChatConnection::connectSignals()
|
||||
Q_EMIT homeHaveHighlightNotificationsChanged();
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
connect(this, &NeoChatConnection::invitedRoom, this, [this](Quotient::Room *room) {
|
||||
auto r = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room);
|
||||
connect(r, &NeoChatRoom::showInviteNotification, this, &NeoChatConnection::showInviteNotification);
|
||||
});
|
||||
connect(this, &NeoChatConnection::leftRoom, this, [this](Room *room, Room *prev) {
|
||||
Q_UNUSED(room)
|
||||
if (prev && prev->isDirectChat()) {
|
||||
|
||||
@@ -207,11 +207,6 @@ Q_SIGNALS:
|
||||
*/
|
||||
void errorOccured(const QString &error);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Request a notification be shown for an invite to this room.
|
||||
*/
|
||||
void showInviteNotification(NeoChatRoom *room);
|
||||
|
||||
private:
|
||||
bool m_isOnline = true;
|
||||
void setIsOnline(bool isOnline);
|
||||
|
||||
@@ -127,9 +127,6 @@ NeoChatRoom::NeoChatRoom(Connection *connection, QString roomId, JoinState joinS
|
||||
updatePushNotificationState(u"m.push_rules"_s);
|
||||
|
||||
Q_EMIT canEncryptRoomChanged();
|
||||
if (this->joinState() == JoinState::Invite) {
|
||||
Q_EMIT showInviteNotification(this);
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
Qt::SingleShotConnection);
|
||||
connect(this, &Room::changed, this, [this] {
|
||||
@@ -1729,10 +1726,6 @@ void NeoChatRoom::setRoomState(const QString &type, const QString &stateKey, con
|
||||
|
||||
NeochatRoomMember *NeoChatRoom::qmlSafeMember(const QString &memberId)
|
||||
{
|
||||
if (!isMember(memberId)) {
|
||||
return nullptr;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!m_memberObjects.contains(memberId)) {
|
||||
return m_memberObjects.emplace(memberId, std::make_unique<NeochatRoomMember>(this, memberId)).first->second.get();
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -588,6 +588,15 @@ public:
|
||||
*/
|
||||
Quotient::FileTransferInfo cachedFileTransferInfo(const Quotient::RoomEvent *event) const;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Return a NeochatRoomMember object for the given user ID.
|
||||
*
|
||||
* @warning Because we can't guarantee that a member state event is downloaded
|
||||
* before a message they sent arrives this will create the object unconditionally
|
||||
* assuming that the state event will turn up later. It is therefor the
|
||||
* responsibility of the caller to ensure that they only ask for objects
|
||||
* for real senders.
|
||||
*/
|
||||
NeochatRoomMember *qmlSafeMember(const QString &memberId);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
@@ -625,7 +634,7 @@ public:
|
||||
* A model is created is one doesn't exist. Will return nullptr if threadRootId
|
||||
* is empty.
|
||||
*/
|
||||
ThreadModel *modelForThread(const QString &threadRootId);
|
||||
Q_INVOKABLE ThreadModel *modelForThread(const QString &threadRootId);
|
||||
|
||||
private:
|
||||
bool m_visible = false;
|
||||
@@ -697,14 +706,6 @@ Q_SIGNALS:
|
||||
*/
|
||||
void showMessage(MessageType::Type messageType, const QString &message);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Request a notification be shown for an invite to this room.
|
||||
*
|
||||
* @note This may later be blocked if there are any rules on where invites can
|
||||
* come from, but this is not NeoChatRoom's responsibility.
|
||||
*/
|
||||
void showInviteNotification(NeoChatRoom *room);
|
||||
|
||||
public Q_SLOTS:
|
||||
/**
|
||||
* @brief Upload a file to the matrix server and post the file to the room.
|
||||
|
||||
@@ -127,9 +127,8 @@ void NotificationsManager::processNotificationJob(QPointer<NeoChatConnection> co
|
||||
}
|
||||
auto sender = room->member(notification["event"_L1]["sender"_L1].toString());
|
||||
|
||||
// Don't display notifications for events in invited rooms
|
||||
// This should prevent empty notifications from appearing when they shouldn't
|
||||
if (room->joinState() == JoinState::Invite) {
|
||||
postInviteNotification(qobject_cast<NeoChatRoom *>(room));
|
||||
continue;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -244,7 +243,7 @@ void NotificationsManager::postNotification(NeoChatRoom *room,
|
||||
|
||||
if (canReply) {
|
||||
std::unique_ptr<KNotificationReplyAction> replyAction(new KNotificationReplyAction(i18n("Reply")));
|
||||
replyAction->setPlaceholderText(i18n("Reply..."));
|
||||
replyAction->setPlaceholderText(i18n("Reply…"));
|
||||
connect(replyAction.get(), &KNotificationReplyAction::replied, this, [room, replyEventId](const QString &text) {
|
||||
TextHandler textHandler;
|
||||
textHandler.setData(text);
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ Labs.MenuBar {
|
||||
|
||||
Labs.MenuItem {
|
||||
enabled: pageStack.layers.currentItem.title !== i18n("Configure NeoChat…")
|
||||
text: i18nc("menu", "Configure NeoChat...")
|
||||
text: i18nc("menu", "Configure NeoChat…")
|
||||
|
||||
shortcut: StandardKey.Preferences
|
||||
onTriggered: NeoChatSettingsView.open()
|
||||
|
||||
@@ -325,11 +325,13 @@ Kirigami.ApplicationWindow {
|
||||
})
|
||||
}
|
||||
function showUserDetail(user, room) {
|
||||
Qt.createComponent("org.kde.neochat", "UserDetailDialog").createObject(root.QQC2.ApplicationWindow.window, {
|
||||
const dialog = Qt.createComponent("org.kde.neochat", "UserDetailDialog").createObject(root, {
|
||||
room: room,
|
||||
user: user,
|
||||
connection: root.connection
|
||||
}).open();
|
||||
connection: root.connection,
|
||||
});
|
||||
dialog.parent = QmlUtils.focusedWindowItem(); // Kirigami Dialogs overwrite the parent, so we need to set it again
|
||||
dialog.open();
|
||||
}
|
||||
|
||||
function load() {
|
||||
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ DelegateContextMenu {
|
||||
}
|
||||
|
||||
Kirigami.Action {
|
||||
text: i18n("Configure Web Shortcuts...")
|
||||
text: i18n("Configure Web Shortcuts…")
|
||||
icon.name: "configure"
|
||||
visible: !Controller.isFlatpak && webshortcutModel.enabled
|
||||
onTriggered: webshortcutmodel.configureWebShortcuts()
|
||||
|
||||
@@ -56,6 +56,8 @@ Kirigami.Dialog {
|
||||
ColumnLayout {
|
||||
Layout.fillWidth: true
|
||||
|
||||
spacing: 0
|
||||
|
||||
Kirigami.Heading {
|
||||
level: 1
|
||||
Layout.fillWidth: true
|
||||
@@ -71,6 +73,19 @@ Kirigami.Dialog {
|
||||
textFormat: TextEdit.PlainText
|
||||
text: root.user.id
|
||||
}
|
||||
|
||||
QQC2.Label {
|
||||
property CommonRoomsModel model: CommonRoomsModel {
|
||||
connection: root.connection
|
||||
userId: root.user.id
|
||||
}
|
||||
|
||||
text: i18ncp("@info", "One mutual room", "%1 mutual rooms", model.count)
|
||||
color: Kirigami.Theme.disabledTextColor
|
||||
visible: model.count > 0
|
||||
|
||||
Layout.topMargin: Kirigami.Units.smallSpacing
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
QQC2.AbstractButton {
|
||||
Layout.minimumHeight: avatar.height * 0.75
|
||||
|
||||
@@ -156,35 +156,35 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
FormCard.FormCard {
|
||||
FormCard.FormTextDelegate {
|
||||
visible: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword === false
|
||||
text: i18n("Your server doesn't support changing your password")
|
||||
text: i18nc("@info", "Your server doesn't support changing your password")
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {
|
||||
visible: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword === false
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormTextFieldDelegate {
|
||||
id: currentPassword
|
||||
label: i18n("Current Password:")
|
||||
label: i18nc("@label:textbox", "Current Password:")
|
||||
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
|
||||
echoMode: TextInput.Password
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {}
|
||||
FormCard.FormTextFieldDelegate {
|
||||
id: newPassword
|
||||
label: i18n("New Password:")
|
||||
label: i18nc("@label:textbox", "New Password:")
|
||||
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
|
||||
echoMode: TextInput.Password
|
||||
}
|
||||
FormCard.FormDelegateSeparator {}
|
||||
FormCard.FormTextFieldDelegate {
|
||||
id: confirmPassword
|
||||
label: i18n("Confirm new Password:")
|
||||
label: i18nc("@label:textbox", "Confirm new Password:")
|
||||
enabled: root.connection !== undefined && root.connection.canChangePassword !== false
|
||||
echoMode: TextInput.Password
|
||||
onTextChanged: if (newPassword.text !== confirmPassword.text && confirmPassword.text.length > 0) {
|
||||
confirmPassword.status = FormCard.AbstractFormDelegate.Status.Error;
|
||||
confirmPassword.statusMessage = i18n("Passwords don't match");
|
||||
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error;
|
||||
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Passwords don't match");
|
||||
} else {
|
||||
confirmPassword.status = FormCard.AbstractFormDelegate.Status.Default;
|
||||
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Information;
|
||||
confirmPassword.statusMessage = '';
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -192,12 +192,10 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
FormCard.FormButtonDelegate {
|
||||
text: i18n("Save")
|
||||
icon.name: "document-save-symbolic"
|
||||
enabled: currentPassword.text.length > 0 && newPassword.text.length > 0 && confirmPassword.text.length > 0
|
||||
enabled: currentPassword.text.length > 0 && newPassword.text.length > 0 && confirmPassword.text.length > 0 && newPassword.text === confirmPassword.text
|
||||
onClicked: {
|
||||
if (newPassword.text === confirmPassword.text) {
|
||||
root.connection.changePassword(currentPassword.text, newPassword.text);
|
||||
} else {
|
||||
showPassiveNotification(i18n("Passwords do not match"));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -270,11 +268,14 @@ FormCard.FormCardPage {
|
||||
target: root.connection
|
||||
function onPasswordStatus(status) {
|
||||
if (status === NeoChatConnection.Success) {
|
||||
showPassiveNotification(i18n("Password changed successfully"));
|
||||
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Positive
|
||||
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Password changed successfully");
|
||||
} else if (status === NeoChatConnection.Wrong) {
|
||||
showPassiveNotification(i18n("Wrong password entered"));
|
||||
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error
|
||||
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Invalid password");
|
||||
} else {
|
||||
showPassiveNotification(i18n("Unknown problem while trying to change password"));
|
||||
confirmPassword.status = Kirigami.MessageType.Error
|
||||
confirmPassword.statusMessage = i18nc("@info", "Unknown problem while trying to change password");
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
240
src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml
Normal file
240
src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml
Normal file
@@ -0,0 +1,240 @@
|
||||
// SPDX-FileCopyrightText: 2024 James Graham <james.h.graham@protonmail.com>
|
||||
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
|
||||
|
||||
import QtQuick
|
||||
import Qt.labs.qmlmodels
|
||||
|
||||
import org.kde.neochat
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Select a message component based on a MessageComponentType.
|
||||
*/
|
||||
DelegateChooser {
|
||||
id: root
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
|
||||
*/
|
||||
required property NeoChatRoom room
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The index of the delegate in the model.
|
||||
*/
|
||||
required property var index
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
|
||||
*/
|
||||
required property ListView timeline
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
|
||||
*/
|
||||
property real maxContentWidth: -1
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The reply has been clicked.
|
||||
*/
|
||||
signal replyClicked(string eventID)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user selected text has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal selectedTextChanged(string selectedText)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user hovered link has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Request a context menu be show for the message.
|
||||
*/
|
||||
signal showMessageMenu
|
||||
|
||||
signal removeLinkPreview(int index)
|
||||
|
||||
role: "componentType"
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Author
|
||||
delegate: AuthorComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Text
|
||||
delegate: TextComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: root.selectedTextChanged(selectedText)
|
||||
onHoveredLinkChanged: root.hoveredLinkChanged(hoveredLink)
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Image
|
||||
delegate: ImageComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
index: root.index
|
||||
timeline: root.timeline
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Video
|
||||
delegate: VideoComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
index: root.index
|
||||
timeline: root.timeline
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Code
|
||||
delegate: CodeComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: selectedText => {
|
||||
root.selectedTextChanged(selectedText);
|
||||
}
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Quote
|
||||
delegate: QuoteComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: selectedText => {
|
||||
root.selectedTextChanged(selectedText);
|
||||
}
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Audio
|
||||
delegate: AudioComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.File
|
||||
delegate: FileComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Itinerary
|
||||
delegate: ItineraryComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Pdf
|
||||
delegate: PdfPreviewComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Poll
|
||||
delegate: PollComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Location
|
||||
delegate: LocationComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LiveLocation
|
||||
delegate: LiveLocationComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Encrypted
|
||||
delegate: EncryptedComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Reply
|
||||
delegate: ReplyComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onReplyClicked: eventId => {
|
||||
root.replyClicked(eventId);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LinkPreview
|
||||
delegate: LinkPreviewComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LinkPreviewLoad
|
||||
delegate: LinkPreviewLoadComponent {
|
||||
type: LinkPreviewLoadComponent.LinkPreview
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.ChatBar
|
||||
delegate: ChatBarComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.ReplyButton
|
||||
delegate: ReplyButtonComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Verification
|
||||
delegate: MimeComponent {
|
||||
mimeIconSource: "security-high"
|
||||
label: i18n("%1 started a user verification", model.author.htmlSafeDisplayName)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Loading
|
||||
delegate: LoadComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Other
|
||||
delegate: Item {}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -19,6 +19,7 @@ ecm_add_qml_module(timeline GENERATE_PLUGIN_SOURCE
|
||||
AvatarFlow.qml
|
||||
ReactionDelegate.qml
|
||||
SectionDelegate.qml
|
||||
BaseMessageComponentChooser.qml
|
||||
MessageComponentChooser.qml
|
||||
ReplyMessageComponentChooser.qml
|
||||
AuthorComponent.qml
|
||||
@@ -50,6 +51,7 @@ ecm_add_qml_module(timeline GENERATE_PLUGIN_SOURCE
|
||||
ReplyComponent.qml
|
||||
StateComponent.qml
|
||||
TextComponent.qml
|
||||
ThreadBodyComponent.qml
|
||||
VideoComponent.qml
|
||||
SOURCES
|
||||
timelinedelegate.cpp
|
||||
|
||||
@@ -9,232 +9,16 @@ import org.kde.neochat
|
||||
/**
|
||||
* @brief Select a message component based on a MessageComponentType.
|
||||
*/
|
||||
DelegateChooser {
|
||||
BaseMessageComponentChooser {
|
||||
id: root
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
|
||||
*/
|
||||
required property NeoChatRoom room
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The index of the delegate in the model.
|
||||
*/
|
||||
required property var index
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
|
||||
*/
|
||||
required property ListView timeline
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
|
||||
*/
|
||||
property real maxContentWidth: -1
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The reply has been clicked.
|
||||
*/
|
||||
signal replyClicked(string eventID)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user selected text has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal selectedTextChanged(string selectedText)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user hovered link has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Request a context menu be show for the message.
|
||||
*/
|
||||
signal showMessageMenu
|
||||
|
||||
signal removeLinkPreview(int index)
|
||||
|
||||
role: "componentType"
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Author
|
||||
delegate: AuthorComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Text
|
||||
delegate: TextComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: root.selectedTextChanged(selectedText)
|
||||
onHoveredLinkChanged: root.hoveredLinkChanged(hoveredLink)
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Image
|
||||
delegate: ImageComponent {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.ThreadBody
|
||||
delegate: ThreadBodyComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
index: root.index
|
||||
timeline: root.timeline
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Video
|
||||
delegate: VideoComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
index: root.index
|
||||
timeline: root.timeline
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Code
|
||||
delegate: CodeComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: selectedText => {
|
||||
root.selectedTextChanged(selectedText);
|
||||
}
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Quote
|
||||
delegate: QuoteComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onSelectedTextChanged: selectedText => {
|
||||
root.selectedTextChanged(selectedText);
|
||||
}
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Audio
|
||||
delegate: AudioComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.File
|
||||
delegate: FileComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Itinerary
|
||||
delegate: ItineraryComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Pdf
|
||||
delegate: PdfPreviewComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Poll
|
||||
delegate: PollComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Location
|
||||
delegate: LocationComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LiveLocation
|
||||
delegate: LiveLocationComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Encrypted
|
||||
delegate: EncryptedComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Reply
|
||||
delegate: ReplyComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onReplyClicked: eventId => {
|
||||
root.replyClicked(eventId);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LinkPreview
|
||||
delegate: LinkPreviewComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.LinkPreviewLoad
|
||||
delegate: LinkPreviewLoadComponent {
|
||||
type: LinkPreviewLoadComponent.LinkPreview
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
onRemove: index => root.removeLinkPreview(index)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.ChatBar
|
||||
delegate: ChatBarComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.ReplyButton
|
||||
delegate: ReplyButtonComponent {
|
||||
room: root.room
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Verification
|
||||
delegate: MimeComponent {
|
||||
mimeIconSource: "security-high"
|
||||
label: i18n("%1 started a user verification", model.author.htmlSafeDisplayName)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Loading
|
||||
delegate: LoadComponent {
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
DelegateChoice {
|
||||
roleValue: MessageComponentType.Other
|
||||
delegate: Item {}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -300,13 +300,7 @@ TimelineDelegate {
|
||||
showAuthor: root.showAuthor
|
||||
isThreaded: root.isThreaded
|
||||
|
||||
// HACK: This is stupid but seemingly QConcatenateTablesProxyModel
|
||||
// can't be passed as a model role, always returning null.
|
||||
contentModel: if (root.isThreaded && NeoChatConfig.threads) {
|
||||
return RoomManager.timelineModel.timelineMessageModel.threadModelForRootId(root.threadRoot);
|
||||
} else {
|
||||
return root.contentModel;
|
||||
}
|
||||
contentModel: root.contentModel
|
||||
timeline: root.ListView.view
|
||||
|
||||
showHighlight: root.showHighlight
|
||||
|
||||
92
src/timeline/ThreadBodyComponent.qml
Normal file
92
src/timeline/ThreadBodyComponent.qml
Normal file
@@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
// SPDX-FileCopyrightText: 2025 James Graham <james.h.graham@protonmail.com>
|
||||
// SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
|
||||
|
||||
import QtQuick
|
||||
import QtQuick.Layouts
|
||||
|
||||
import org.kde.kirigami as Kirigami
|
||||
|
||||
import org.kde.neochat
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief A component to visualize a ThreadModel.
|
||||
*
|
||||
* @sa ThreadModel
|
||||
*/
|
||||
ColumnLayout {
|
||||
id: root
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The NeoChatRoom the delegate is being displayed in.
|
||||
*/
|
||||
required property NeoChatRoom room
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The index of the delegate in the model.
|
||||
*/
|
||||
required property var index
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The Matrix ID of the root message in the thread, if any.
|
||||
*/
|
||||
required property string threadRoot
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The timeline ListView this component is being used in.
|
||||
*/
|
||||
required property ListView timeline
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The maximum width that the bubble's content can be.
|
||||
*/
|
||||
property real maxContentWidth: -1
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The reply has been clicked.
|
||||
*/
|
||||
signal replyClicked(string eventID)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user selected text has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal selectedTextChanged(string selectedText)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The user hovered link has changed.
|
||||
*/
|
||||
signal hoveredLinkChanged(string hoveredLink)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Request a context menu be show for the message.
|
||||
*/
|
||||
signal showMessageMenu
|
||||
|
||||
Layout.fillWidth: true
|
||||
Layout.fillHeight: true
|
||||
Layout.maximumWidth: root.maxContentWidth
|
||||
spacing: Kirigami.Units.smallSpacing
|
||||
|
||||
Repeater {
|
||||
id: threadRepeater
|
||||
model: root.room.modelForThread(root.threadRoot);
|
||||
|
||||
delegate: BaseMessageComponentChooser {
|
||||
room: root.room
|
||||
index: root.index
|
||||
timeline: root.timeline
|
||||
maxContentWidth: root.maxContentWidth
|
||||
|
||||
onReplyClicked: eventId => {
|
||||
root.replyClicked(eventId);
|
||||
}
|
||||
onSelectedTextChanged: selectedText => {
|
||||
root.selectedTextChanged(selectedText);
|
||||
}
|
||||
onHoveredLinkChanged: hoveredLink => {
|
||||
root.hoveredLinkChanged(hoveredLink);
|
||||
}
|
||||
onShowMessageMenu: root.showMessageMenu()
|
||||
onRemoveLinkPreview: index => threadRepeater.model.closeLinkPreview(index)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
#include <Quotient/connection.h>
|
||||
|
||||
#include <QJsonDocument>
|
||||
#include <QQuickWindow>
|
||||
|
||||
using namespace Quotient;
|
||||
|
||||
@@ -37,6 +38,16 @@ QColor QmlUtils::getUserColor(qreal hueF)
|
||||
return QColor::fromHslF(hueF, 1, -0.7 * lightness + 0.9, 1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
QQuickItem *QmlUtils::focusedWindowItem()
|
||||
{
|
||||
const auto window = qobject_cast<QQuickWindow *>(QGuiApplication::focusWindow());
|
||||
if (window) {
|
||||
return window->contentItem();
|
||||
} else {
|
||||
return nullptr;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
bool Utils::isEmoji(const QString &text)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_ICU
|
||||
|
||||
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
#include <QGuiApplication>
|
||||
#include <QPalette>
|
||||
#include <QQmlEngine>
|
||||
#include <QQuickItem>
|
||||
#include <QRegularExpression>
|
||||
|
||||
#include <Quotient/user.h>
|
||||
@@ -36,6 +37,7 @@ public:
|
||||
Q_INVOKABLE bool isValidJson(const QByteArray &json);
|
||||
Q_INVOKABLE QString escapeString(const QString &string);
|
||||
Q_INVOKABLE QColor getUserColor(qreal hueF);
|
||||
Q_INVOKABLE QQuickItem *focusedWindowItem();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
QmlUtils() = default;
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user