Compare commits

...

41 Commits

Author SHA1 Message Date
l10n daemon script
c5a4b2a50a GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-07 21:08:05 +00:00
l10n daemon script
17fdad3afd GIT_SILENT made messages (after extraction) 2025-08-07 20:25:41 +00:00
l10n daemon script
64bc2691cb GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-07 03:23:41 +00:00
l10n daemon script
c7df34a9c8 SVN_SILENT made messages (.desktop file) - always resolve ours
In case of conflict in i18n, keep the version of the branch "ours"
To resolve a particular conflict, "git checkout --ours path/to/file.desktop"
2025-08-07 03:19:05 +00:00
l10n daemon script
1525c74b10 GIT_SILENT made messages (after extraction) 2025-08-07 02:40:41 +00:00
l10n daemon script
58b85622c5 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-06 03:35:41 +00:00
l10n daemon script
796470d0e0 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-05 03:55:46 +00:00
l10n daemon script
3a43d99575 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-04 03:40:01 +00:00
l10n daemon script
a62798ef1e GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-03 03:19:30 +00:00
l10n daemon script
349d0c5f5f GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-02 03:15:57 +00:00
Tobias Fella
c917fc0166 Fix account switching on logout
(cherry picked from commit 501f14fead)
2025-08-01 12:28:35 +02:00
Tobias Fella
a4f2d8fca1 Fix loading
(cherry picked from commit d14466451d)
2025-08-01 12:13:38 +02:00
Tobias Fella
fd18f88adf Fix common crash during login
(cherry picked from commit 7742c6d4b0)
2025-08-01 11:28:43 +02:00
l10n daemon script
546694b08e GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-08-01 03:27:30 +00:00
Heiko Becker
699026fc2f GIT_SILENT Update Appstream for new release 2025-08-01 00:54:04 +02:00
Heiko Becker
c61c2d7437 GIT_SILENT Upgrade release service version to 25.08.0. 2025-07-31 23:43:12 +02:00
l10n daemon script
56babbc1c5 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-31 03:14:23 +00:00
Joshua Goins
74b3e703c1 Replace duplicate beginResetModel with endResetModel
The initialize method was calling beginResetModel twice without
a corresponding endResetModel call. This could cause model state
inconsistencies.


(cherry picked from commit 4e0b295f66)

Co-authored-by: Wang Yu <wangyu@uniontech.com>
2025-07-30 21:13:01 -04:00
l10n daemon script
f620221113 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-30 03:15:18 +00:00
Tobias Fella
896c001430 Fix test
(cherry picked from commit 24e43d063a)
2025-07-29 17:04:21 +02:00
l10n daemon script
defee77c96 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-29 03:17:38 +00:00
l10n daemon script
4328ab8e89 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-28 03:13:37 +00:00
Tobias Fella
54b081abba Prepare for new RoomId format
See MSC4291

(cherry picked from commit edf5d55da4)
2025-07-27 21:54:13 +02:00
l10n daemon script
29686608e1 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-25 03:20:27 +00:00
Heiko Becker
b720ecf29d GIT_SILENT Upgrade release service version to 25.07.90. 2025-07-23 22:24:21 +02:00
l10n daemon script
fc859d679a GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-23 03:18:09 +00:00
l10n daemon script
3595ad9293 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-22 03:21:18 +00:00
l10n daemon script
73f8ebc54e GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-21 03:18:12 +00:00
l10n daemon script
19cf534acd GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-17 03:14:25 +00:00
l10n daemon script
9b86088e26 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-16 04:06:03 +00:00
l10n daemon script
a93117fcd6 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-15 03:24:36 +00:00
l10n daemon script
ee20c90498 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-14 03:37:26 +00:00
l10n daemon script
860a2267d5 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-13 03:15:50 +00:00
l10n daemon script
cb9b2648ca GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-12 03:21:34 +00:00
l10n daemon script
1e798b6c15 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-11 03:17:16 +00:00
l10n daemon script
124ffba5e0 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-10 03:16:20 +00:00
l10n daemon script
3aaaa610df GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-09 03:22:43 +00:00
l10n daemon script
18e883834c GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-08 03:24:01 +00:00
l10n daemon script
6acbd2dffd GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-07 03:14:00 +00:00
l10n daemon script
dc5c27aa2d GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2025-07-06 03:22:47 +00:00
Albert Astals Cid
26774bbe56 GIT_SILENT Upgrade release service version to 25.07.80. 2025-07-05 11:30:42 +02:00
55 changed files with 6573 additions and 7661 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
# KDE Applications version, managed by release script. # KDE Applications version, managed by release script.
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "07") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
project(NeoChat VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) project(NeoChat VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})

View File

@@ -130,7 +130,8 @@ void EventHandlerTest::timeString()
QLocale().toString(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().time(), QLocale::ShortFormat)); QLocale().toString(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().time(), QLocale::ShortFormat));
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, true), QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, true),
format.formatRelativeDate(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().date(), QLocale::ShortFormat)); format.formatRelativeDate(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().date(), QLocale::ShortFormat));
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, u"hh:mm"_s), QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toString(u"hh:mm"_s)); QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, u"hh:mm"_s),
QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::LocalTime)).toString(u"hh:mm"_s));
const auto txID = room->postJson("m.room.message"_L1, event->fullJson()); const auto txID = room->postJson("m.room.message"_L1, event->fullJson());
QCOMPARE(room->pendingEvents().size(), 1); QCOMPARE(room->pendingEvents().size(), 1);

View File

@@ -75,6 +75,7 @@
<summary xml:lang="nl">Chat op Matrix</summary> <summary xml:lang="nl">Chat op Matrix</summary>
<summary xml:lang="nn">Prat med via Matrix</summary> <summary xml:lang="nn">Prat med via Matrix</summary>
<summary xml:lang="pl">Rozmawiaj na Matriksie</summary> <summary xml:lang="pl">Rozmawiaj na Matriksie</summary>
<summary xml:lang="pt-BR">Bate-papo na Matrix</summary>
<summary xml:lang="ru">Общение в Matrix</summary> <summary xml:lang="ru">Общение в Matrix</summary>
<summary xml:lang="sa">Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु</summary> <summary xml:lang="sa">Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु</summary>
<summary xml:lang="sl">Klepet na Matrixu</summary> <summary xml:lang="sl">Klepet na Matrixu</summary>
@@ -109,6 +110,7 @@
<p xml:lang="nl">NeoChat is een chat-toepassing die u het volledige voordeel van het Matrix-netwerk laat genieten. Het levert u op een veilige manier tekstberichten, video's en geluidsbestanden naar uw familie, collega's en vrienden te verzenden.</p> <p xml:lang="nl">NeoChat is een chat-toepassing die u het volledige voordeel van het Matrix-netwerk laat genieten. Het levert u op een veilige manier tekstberichten, video's en geluidsbestanden naar uw familie, collega's en vrienden te verzenden.</p>
<p xml:lang="nn">NeoChat er ein prateapp som lèt deg bruka all funksjonalitet i Matrix-nettverket. Du kan utveksla tekst, lyd og videoar med vennar, familie og kollegaar på ein trygg måte.</p> <p xml:lang="nn">NeoChat er ein prateapp som lèt deg bruka all funksjonalitet i Matrix-nettverket. Du kan utveksla tekst, lyd og videoar med vennar, familie og kollegaar på ein trygg måte.</p>
<p xml:lang="pl">NoeChat to aplikacja do rozmów, która umożliwia wykorzystanie wszystkich możliwości Matriksa. Umożliwia wysyłanie wiadomości tekstowych, filmów i dźwięków w bezpieczny sposób do twojej rodziny, kolegów i przyjaciół.</p> <p xml:lang="pl">NoeChat to aplikacja do rozmów, która umożliwia wykorzystanie wszystkich możliwości Matriksa. Umożliwia wysyłanie wiadomości tekstowych, filmów i dźwięków w bezpieczny sposób do twojej rodziny, kolegów i przyjaciół.</p>
<p xml:lang="pt-BR">O NeoChat é um aplicativo de bate-papo que permite que você aproveite ao máximo a rede Matrix. Ele oferece uma maneira segura de enviar mensagens de texto, vídeos e arquivos de áudio para sua família, colegas e amigos.</p>
<p xml:lang="ru">NeoChat — приложение для общения, предоставляющее все преимущества сети Matrix. С его помощью можно безопасно отправлять текстовые сообщения, видеозаписи и звуковые файлы родственникам, коллегам и друзьям.</p> <p xml:lang="ru">NeoChat — приложение для общения, предоставляющее все преимущества сети Matrix. С его помощью можно безопасно отправлять текстовые сообщения, видеозаписи и звуковые файлы родственникам, коллегам и друзьям.</p>
<p xml:lang="sa">NeoChat इति एकं गपशप-अनुप्रयोगं यत् भवान् Matrix-जालस्य पूर्णं लाभं ग्रहीतुं शक्नोति । एतत् भवन्तं भवतः परिवाराय, सहकारिभ्यः, मित्रेभ्यः च पाठसन्देशान्, भिडियो, श्रव्यसञ्चिकाः च प्रेषयितुं सुरक्षितं मार्गं प्रदाति ।</p> <p xml:lang="sa">NeoChat इति एकं गपशप-अनुप्रयोगं यत् भवान् Matrix-जालस्य पूर्णं लाभं ग्रहीतुं शक्नोति । एतत् भवन्तं भवतः परिवाराय, सहकारिभ्यः, मित्रेभ्यः च पाठसन्देशान्, भिडियो, श्रव्यसञ्चिकाः च प्रेषयितुं सुरक्षितं मार्गं प्रदाति ।</p>
<p xml:lang="sl">NeoChat je aplikacija za klepet, ki vam omogoča, da v celoti izkoristite omrežje Matrix. Zagotavlja vam varen način za pošiljanje besedilnih sporočil, videoposnetkov in zvočnih datotek vaši družini, sodelavcem in prijateljem.</p> <p xml:lang="sl">NeoChat je aplikacija za klepet, ki vam omogoča, da v celoti izkoristite omrežje Matrix. Zagotavlja vam varen način za pošiljanje besedilnih sporočil, videoposnetkov in zvočnih datotek vaši družini, sodelavcem in prijateljem.</p>
@@ -142,6 +144,7 @@
<p xml:lang="nn">NeoChat har som mål å støtta all funksjonalitet i Matrix-spesifikasjonen. Førebels er alt i den gjeldande stabile spesifikasjonen støtta, med unntak av VoIP, trådar og nokre delar av ende-til-kryptering. Det finst òg andre småting som ikkje er støtta, sidan Matrix-spesifikasjon er i stadig endring, men målet er altså støtte for alt.</p> <p xml:lang="nn">NeoChat har som mål å støtta all funksjonalitet i Matrix-spesifikasjonen. Førebels er alt i den gjeldande stabile spesifikasjonen støtta, med unntak av VoIP, trådar og nokre delar av ende-til-kryptering. Det finst òg andre småting som ikkje er støtta, sidan Matrix-spesifikasjon er i stadig endring, men målet er altså støtte for alt.</p>
<p xml:lang="pl">NeoChat w zamyśle ma być pełnowartościową aplikacją wg wytycznych Matriksa. Z tego powodu, wszystko, co jest obecnie w stabilnych wytycznych z pominięciem VoIP, wątków i niektórych części szyfrowania Użytkownik-do-Użytkownika są obecnie obsługiwane. Pominięto też kilka mniejszych rzeczy ze względu na ciągły rozwój wytycznych Matriksa, lecz celem nadal jest zapewnienie obsługi wszystkich wytycznych.</p> <p xml:lang="pl">NeoChat w zamyśle ma być pełnowartościową aplikacją wg wytycznych Matriksa. Z tego powodu, wszystko, co jest obecnie w stabilnych wytycznych z pominięciem VoIP, wątków i niektórych części szyfrowania Użytkownik-do-Użytkownika są obecnie obsługiwane. Pominięto też kilka mniejszych rzeczy ze względu na ciągły rozwój wytycznych Matriksa, lecz celem nadal jest zapewnienie obsługi wszystkich wytycznych.</p>
<p xml:lang="pt">O NeoChat pretende ser uma aplicação completa para a especificação do Matrix. Como tal, tudo o que existe na especificação estável actual, com as notáveis excepções do VoIP, tópicos e alguns aspectos da Encriptação Ponto-a-Ponto, são suportados. Existem mais algumas omissões, devido ao facto que a norma do Matrix está em constante evolução, mas o objectivo continua a ser oferecer o suporte eventual para a norma por inteiro.</p> <p xml:lang="pt">O NeoChat pretende ser uma aplicação completa para a especificação do Matrix. Como tal, tudo o que existe na especificação estável actual, com as notáveis excepções do VoIP, tópicos e alguns aspectos da Encriptação Ponto-a-Ponto, são suportados. Existem mais algumas omissões, devido ao facto que a norma do Matrix está em constante evolução, mas o objectivo continua a ser oferecer o suporte eventual para a norma por inteiro.</p>
<p xml:lang="pt-BR">O NeoChat pretende ser um aplicativo completo para a especificação Matrix. Dessa forma, tudo na especificação estável atual, com as notáveis exceções de VoIP, tópicos e alguns aspectos da criptografia de ponta a ponta, é suportado. Há algumas outras pequenas omissões devido ao fato de a especificação Matrix estar em constante evolução, mas o objetivo continua sendo fornecer suporte eventual para toda a especificação.</p>
<p xml:lang="ru">Целью создания NeoChat является полноценная реализация программы для спецификации Matrix. Как следствие, реализовано всё в текущей стабильной спецификации (за исключением голосовой интернет-связи, потоков и некоторых аспектов сквозного шифрования). Есть также несколько других незначительных пробелов, обусловленных постоянными изменениями спецификации Matrix. Тем не менее, стоит задача в итоге предоставить полную поддержку спецификации.</p> <p xml:lang="ru">Целью создания NeoChat является полноценная реализация программы для спецификации Matrix. Как следствие, реализовано всё в текущей стабильной спецификации (за исключением голосовой интернет-связи, потоков и некоторых аспектов сквозного шифрования). Есть также несколько других незначительных пробелов, обусловленных постоянными изменениями спецификации Matrix. Тем не менее, стоит задача в итоге предоставить полную поддержку спецификации.</p>
<p xml:lang="sa">NeoChat इत्यस्य उद्देश्यं Matrix विनिर्देशस्य कृते पूर्णतया विशेषतायुक्तः अनुप्रयोगः भवितुम् अस्ति । यथा तथा वर्तमानस्थिरविनिर्देशे सर्वं VoIP इत्यस्य उल्लेखनीयअपवादैः सह, थ्रेड्स तथा च End-to-End Encryption इत्यस्य केचन पक्षाः समर्थिताः सन्ति । अन्ये कतिचन लघु लोपाः सन्ति यतोहि Matrix spec निरन्तरं विकसितः अस्ति परन्तु उद्देश्यं सम्पूर्ण spec कृते अन्ततः समर्थनं प्रदातुं अवशिष्टम् अस्ति</p> <p xml:lang="sa">NeoChat इत्यस्य उद्देश्यं Matrix विनिर्देशस्य कृते पूर्णतया विशेषतायुक्तः अनुप्रयोगः भवितुम् अस्ति । यथा तथा वर्तमानस्थिरविनिर्देशे सर्वं VoIP इत्यस्य उल्लेखनीयअपवादैः सह, थ्रेड्स तथा च End-to-End Encryption इत्यस्य केचन पक्षाः समर्थिताः सन्ति । अन्ये कतिचन लघु लोपाः सन्ति यतोहि Matrix spec निरन्तरं विकसितः अस्ति परन्तु उद्देश्यं सम्पूर्ण spec कृते अन्ततः समर्थनं प्रदातुं अवशिष्टम् अस्ति</p>
<p xml:lang="sl">Neochat cilja, da bi bila popolna aplikacija po specifikaciji Matrixa. Kot takšna vsebuje vse v trenutni stabilni specifikaciji z pomembnimi izjemami pri VoIP, nitih in nekaterih vidikov šifriranja od konca do konca. Obstaja nekaj drugih manjših opustitev zaradi dejstva, da se specifikacija Matrix nenehno razvija, vendar cilj ostaja zagotoviti morebitno podporo celotni specifikaciji.</p> <p xml:lang="sl">Neochat cilja, da bi bila popolna aplikacija po specifikaciji Matrixa. Kot takšna vsebuje vse v trenutni stabilni specifikaciji z pomembnimi izjemami pri VoIP, nitih in nekaterih vidikov šifriranja od konca do konca. Obstaja nekaj drugih manjših opustitev zaradi dejstva, da se specifikacija Matrix nenehno razvija, vendar cilj ostaja zagotoviti morebitno podporo celotni specifikaciji.</p>
@@ -175,6 +178,7 @@
<p xml:lang="nn">På grunn av måten Matrix-spesifikasjonen vert utvikla på, støttar NeoChat òg nokre uferdige funksjonar:</p> <p xml:lang="nn">På grunn av måten Matrix-spesifikasjonen vert utvikla på, støttar NeoChat òg nokre uferdige funksjonar:</p>
<p xml:lang="pl">Ze względu na sposób rozwoju Matriksa, NeoChat obsługuje także kilka niestabilnych możliwości. Obecnie są to:</p> <p xml:lang="pl">Ze względu na sposób rozwoju Matriksa, NeoChat obsługuje także kilka niestabilnych możliwości. Obecnie są to:</p>
<p xml:lang="pt">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação do Matrix, o NeoChat também suporta diversas funcionalidades instáveis. De momento são:</p> <p xml:lang="pt">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação do Matrix, o NeoChat também suporta diversas funcionalidades instáveis. De momento são:</p>
<p xml:lang="pt-BR">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação Matrix, o NeoChat também suporta diversos recursos instáveis. Atualmente, são eles:</p>
<p xml:lang="ru">В силу природы разработки спецификации Matrix в NeoChat тоже предусмотрена поддержка многочисленных нестабильных возможностей. В текущей версии это следующие возможности:</p> <p xml:lang="ru">В силу природы разработки спецификации Matrix в NeoChat тоже предусмотрена поддержка многочисленных нестабильных возможностей. В текущей версии это следующие возможности:</p>
<p xml:lang="sa">Matrix विनिर्देशविकासस्य प्रकृतेः कारणात् NeoChat अपि अनेकानाम् अस्थिरविशेषतानां समर्थनं करोति । सम्प्रति एते सन्ति :</p> <p xml:lang="sa">Matrix विनिर्देशविकासस्य प्रकृतेः कारणात् NeoChat अपि अनेकानाम् अस्थिरविशेषतानां समर्थनं करोति । सम्प्रति एते सन्ति :</p>
<p xml:lang="sl">Zaradi narave razvoja specifikacije Matrixa NeoChat podpira tudi številne nestabilne zmožnosti. Trenutno so to:</p> <p xml:lang="sl">Zaradi narave razvoja specifikacije Matrixa NeoChat podpira tudi številne nestabilne zmožnosti. Trenutno so to:</p>
@@ -187,8 +191,8 @@
<ul> <ul>
<li>Polls - MSC3381</li> <li>Polls - MSC3381</li>
<li xml:lang="ar">التصويت - MSC3381</li> <li xml:lang="ar">التصويت - MSC3381</li>
<li xml:lang="ca">Enquestes - MSC3381</li> <li xml:lang="ca">Votacions - MSC3381</li>
<li xml:lang="ca-valencia">Enquestes - MSC3381</li> <li xml:lang="ca-valencia">Votacions - MSC3381</li>
<li xml:lang="el">Δημοσκοπήσεις - MSC3381</li> <li xml:lang="el">Δημοσκοπήσεις - MSC3381</li>
<li xml:lang="en-GB">Polls - MSC3381</li> <li xml:lang="en-GB">Polls - MSC3381</li>
<li xml:lang="eo">Enketoj - MSC3381</li> <li xml:lang="eo">Enketoj - MSC3381</li>
@@ -209,6 +213,7 @@
<li xml:lang="nn">Avstemmingar  MSC3381</li> <li xml:lang="nn">Avstemmingar  MSC3381</li>
<li xml:lang="pl">Ankiety - MSC3381</li> <li xml:lang="pl">Ankiety - MSC3381</li>
<li xml:lang="pt">Inquéritos - MSC3381</li> <li xml:lang="pt">Inquéritos - MSC3381</li>
<li xml:lang="pt-BR">Enquetes - MSC3381</li>
<li xml:lang="ru">Голосования — MSC3381</li> <li xml:lang="ru">Голосования — MSC3381</li>
<li xml:lang="sa">मतदान - MSC3381</li> <li xml:lang="sa">मतदान - MSC3381</li>
<li xml:lang="sl">Polls - MSC3381</li> <li xml:lang="sl">Polls - MSC3381</li>
@@ -242,6 +247,7 @@
<li xml:lang="nn">Klistremerke-pakkar  MSC2545</li> <li xml:lang="nn">Klistremerke-pakkar  MSC2545</li>
<li xml:lang="pl">Paczki naklejek - MSC2545</li> <li xml:lang="pl">Paczki naklejek - MSC2545</li>
<li xml:lang="pt">Pacotes de Autocolantes - MSC2545</li> <li xml:lang="pt">Pacotes de Autocolantes - MSC2545</li>
<li xml:lang="pt-BR">Pacotes de Stickers - MSC2545</li>
<li xml:lang="ru">Наборы стикеров — MSC2545</li> <li xml:lang="ru">Наборы стикеров — MSC2545</li>
<li xml:lang="sa">स्टिकर पैक - MSC2545</li> <li xml:lang="sa">स्टिकर पैक - MSC2545</li>
<li xml:lang="sl">Sticker Packs - MSC2545</li> <li xml:lang="sl">Sticker Packs - MSC2545</li>
@@ -275,6 +281,7 @@
<li xml:lang="nn">Posisjonshendingar  MSC3488</li> <li xml:lang="nn">Posisjonshendingar  MSC3488</li>
<li xml:lang="pl">Wydarzenia w miejscach - MSC3488</li> <li xml:lang="pl">Wydarzenia w miejscach - MSC3488</li>
<li xml:lang="pt">Eventos com Localizações - MSC3488</li> <li xml:lang="pt">Eventos com Localizações - MSC3488</li>
<li xml:lang="pt-BR">Localização de eventos - MSC3488</li>
<li xml:lang="ru">События местоположения — MSC3488</li> <li xml:lang="ru">События местоположения — MSC3488</li>
<li xml:lang="sa">स्थान घटनाएँ - MSC3488</li> <li xml:lang="sa">स्थान घटनाएँ - MSC3488</li>
<li xml:lang="sl">Location Events - MSC3488</li> <li xml:lang="sl">Location Events - MSC3488</li>
@@ -344,6 +351,7 @@
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption> <caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption> <caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption> <caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
<caption xml:lang="pt-BR">Visão principal com lista de salas, bate-papo e informações sobre as salas</caption>
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption> <caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption> <caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption> <caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
@@ -380,6 +388,7 @@
<caption xml:lang="nl">Ontdek nieuwe gemeenschappen met Matrix-ruimten</caption> <caption xml:lang="nl">Ontdek nieuwe gemeenschappen met Matrix-ruimten</caption>
<caption xml:lang="nn">Oppdag nye fellesskap med Matrix Spaces</caption> <caption xml:lang="nn">Oppdag nye fellesskap med Matrix Spaces</caption>
<caption xml:lang="pl">Odkrywaj nowe społeczności w Przestrzeniach Matriksa</caption> <caption xml:lang="pl">Odkrywaj nowe społeczności w Przestrzeniach Matriksa</caption>
<caption xml:lang="pt-BR">Descubra novas comunidades com os Espaços Matrix</caption>
<caption xml:lang="ru">Поиск новых сообществ с помощью Matrix Spaces</caption> <caption xml:lang="ru">Поиск новых сообществ с помощью Matrix Spaces</caption>
<caption xml:lang="sa">Matrix Spaces इत्यनेन सह नूतनानां समुदायानाम् अन्वेषणं कुर्वन्तु</caption> <caption xml:lang="sa">Matrix Spaces इत्यनेन सह नूतनानां समुदायानाम् अन्वेषणं कुर्वन्तु</caption>
<caption xml:lang="sl">Odkrijte nove skupnosti z Matrix Spaces</caption> <caption xml:lang="sl">Odkrijte nove skupnosti z Matrix Spaces</caption>
@@ -424,6 +433,7 @@
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption> <caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption> <caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption> <caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
<caption xml:lang="pt-BR">Visão principal com lista de salas, bate-papo e informações sobre as salas</caption>
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption> <caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption> <caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption> <caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
@@ -462,6 +472,7 @@
<caption xml:lang="nn">Innloggingsbilete</caption> <caption xml:lang="nn">Innloggingsbilete</caption>
<caption xml:lang="pl">Ekran logowania</caption> <caption xml:lang="pl">Ekran logowania</caption>
<caption xml:lang="pt">Ecrã de autenticação</caption> <caption xml:lang="pt">Ecrã de autenticação</caption>
<caption xml:lang="pt-BR">Tela de login</caption>
<caption xml:lang="ru">Окно входа</caption> <caption xml:lang="ru">Окно входа</caption>
<caption xml:lang="sa">लॉगिन् स्क्रीन</caption> <caption xml:lang="sa">लॉगिन् स्क्रीन</caption>
<caption xml:lang="sl">Prijavni zaslon</caption> <caption xml:lang="sl">Prijavni zaslon</caption>
@@ -477,6 +488,7 @@
<content_attribute id="social-chat">intense</content_attribute> <content_attribute id="social-chat">intense</content_attribute>
</content_rating> </content_rating>
<releases> <releases>
<release version="25.08.0" date="2025-08-14"/>
<release version="25.04.3" date="2025-07-03"/> <release version="25.04.3" date="2025-07-03"/>
<release version="25.04.2" date="2025-06-05"/> <release version="25.04.2" date="2025-06-05"/>
<release version="25.04.1" date="2025-05-08"/> <release version="25.04.1" date="2025-05-08"/>

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 09:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-05 14:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
@@ -24,12 +24,12 @@ msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
"used for] Receiving notifications for new messages'" "used for] Receiving notifications for new messages'"
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة" msgstr "تلقي إشعارات بالرسائل الجديدة"
#: src/app/controller.cpp:329 #: src/app/controller.cpp:329
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "تلقي إخطارات" msgstr "تلقي إشعارات"
#: src/app/main.cpp:150 src/login/WelcomePage.qml:75 #: src/app/main.cpp:150 src/login/WelcomePage.qml:75
#, kde-format #, kde-format
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "كارل شوان"
#: src/app/main.cpp:159 #: src/app/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المصين" msgstr "الصائن"
#: src/app/main.cpp:156 #: src/app/main.cpp:156
#, kde-format #, kde-format
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "أليكسي روساكوف"
#: src/app/main.cpp:164 #: src/app/main.cpp:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "مصين libQuotient" msgstr "صائن libQuotient"
#: src/app/main.cpp:165 #: src/app/main.cpp:165
#, kde-format #, kde-format
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لمات
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (بني على %2)" msgstr "%1 (بُني على %2)"
#: src/app/main.cpp:196 #: src/app/main.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "استبدل نسخة موجودة"
#: src/app/main.cpp:203 #: src/app/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "يستعمل في للاختبار آلي" msgstr "يستعمل في للاختبار آليّ"
#: src/app/main.cpp:208 #: src/app/main.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
@@ -360,19 +360,19 @@ msgstr "انسخ إلى الحافظة"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room" msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "تأكيد ترك الغرفة" msgstr "تأكيد مغادرة الغرفة"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17 #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?" msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?" msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "أتريد حقًّا ترك %1؟" msgstr "أتريد حقًّا مغادرة %1؟"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28 #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "اترك الغرفة" msgstr "غادر الغرفة"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15 #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format #, kde-format
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "اختر ملف"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "امسح رمز البيانات" msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:23 #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format #, kde-format
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "العبارة الأمنية لم تكن صحيحة."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase" msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة المرور" msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
#, kde-format #, kde-format
@@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لخطأ مجهول."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس مشوه أو فارغ<br />معرف ماتركس %1 غير صحيح" msgstr "معرف ماتركس مشوه أو فارغ<br />معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة<br />%1" msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'" msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة<br />%1" msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة<br />%1"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send an encrypted message…" msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "أرسل رسالة مشفرة..." msgstr "أرسل رسالة معماة…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format #, kde-format
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
"Allow the user to start a verification session with devices that were " "Allow the user to start a verification session with devices that were "
"already verified" "already verified"
msgstr "" msgstr ""
"اسمح للمستخدم ببدء جلسة التحقق باستخدام الأجهزة التي تم التحقق منها بالفعل" "اسمح للمستخدم ببدء جلسة التحقق باستخدام الأجهزة التي المتحقق منها بالفعل"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32 #: src/devtools/DebugOptions.qml:32
#, kde-format #, kde-format
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:412 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:412
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف" msgstr "نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:416 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:416
#, kde-format #, kde-format
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "%1 غير الصورة الرمزية للغرفة"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:621 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:621
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 activated End-to-End Encryption" msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
msgstr "%1 فعل التشفير التام من طرف إلى طرف" msgstr "%1 نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:624 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:624
#, kde-format #, kde-format
@@ -2607,323 +2607,314 @@ msgstr "المقصد"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة." msgstr "غادر هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1." msgstr "غادر غرفة %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<رسالة>" msgstr "<رسالة>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل التعبير المعطى" msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا." msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً." msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة." msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>" msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1." msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "يطرق غرفة %1." msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة" msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" msgstr "يغادر الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>" msgstr "<اسم العرض>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1." msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1." msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى" msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -3154,7 +3145,7 @@ msgstr "ادخل الغرفة يدويًا"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:106 #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here." msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
msgstr "إذا كنت تعرف بالفعل عنوان الغرفة أو اسمها المستعار، ولم يتم عرضه هنا." msgstr "إذا كنت تعرف بالفعل عنوان الغرفة أو اسمها المستعار، ولم تعرض هنا."
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:118 #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@@ -3272,12 +3263,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "الرجاء الانتظار لحين تحميل رسائلك من الخادم. سيأخذ هذا بعض الوقت." msgstr "الرجاء الانتظار لحين تحميل رسائلك من الخادم. سيأخذ هذا بعض الوقت."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "فشل الولوج: %1" msgstr "فشل الولوج: %1"
@@ -3518,7 +3509,7 @@ msgstr "كبّر"
msgid "" msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device." "device."
msgstr "هذه الرسالة مشفرة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز." msgstr "هذه الرسالة معماة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36 #: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format #, kde-format
@@ -3869,7 +3860,7 @@ msgstr "غادر هذا الفضاء"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room" msgid "Leave this room"
msgstr "اترك هذه الغرفة" msgstr "غادر هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format #, kde-format
@@ -3962,7 +3953,7 @@ msgstr "أنشئ غرفة"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:101 #: src/rooms/ExploreComponent.qml:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "امسح رمز البيانات" msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31 #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format #, kde-format
@@ -4073,7 +4064,7 @@ msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155 #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "اترك الغرفة" msgstr "غادر الغرفة"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138 #: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
#, kde-format #, kde-format
@@ -4189,7 +4180,7 @@ msgstr "إعدادات الفضاء"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space" msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space" msgid "Leave Space"
msgstr "اترك الفضاء" msgstr "غادر الفضاء"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50 #: src/rooms/UserInfo.qml:50
#, kde-format #, kde-format
@@ -4463,7 +4454,7 @@ msgstr "كلمة السّر"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Erase Data" msgid "Erase Data"
msgstr "امسح البيانات" msgstr "امحُ البيانات"
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
@@ -4705,7 +4696,7 @@ msgstr "صدّر المفاتيح"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "عبارة المرور:" msgstr "عبارة السر:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -4713,7 +4704,7 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"عبارة المرور لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك." "عبارة السر لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format #, kde-format
@@ -4747,7 +4738,7 @@ msgstr "مكّن إشعارات هذا الحساب"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running." msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
msgstr "يمكن أن تظهر الإشعارت حتى في حالة عدم تشغيل نيوتشات." msgstr "يمكن أن تظهر الإشعارات حتى في حالة عدم تشغيل نيوتشات."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
#, kde-format #, kde-format
@@ -4827,7 +4818,7 @@ msgstr "ليس العنوان المُدخَل ليس خادم هوية صالح
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75 #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server" msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr "تم بالفعل ضبط العنوان الذي أدخلته كخادم هويتك" msgstr "ضُبط العنوان الذي أدخلته كخادم هويتك من قبل"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98 #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format #, kde-format
@@ -5101,7 +5092,7 @@ msgstr "صغر إلى صينية النظام عند البدء"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr "أخفِ/أظهر معلومات الغرفة تلقائيًا عند تغيير حجم النافذة" msgstr "أخفِ/أظهر معلومات الغرفة آليًّا عند تغيير حجم النافذة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
#, kde-format #, kde-format
@@ -5151,30 +5142,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "مخصّص" msgstr "مخصّص"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "الخط الزمني" msgstr "الخطّ الزّمنيّ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "علّم الرسائل كمقروءة عند:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "البتة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "انضم للغرفة" msgstr "عند الدخول للغرفة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5182,25 +5171,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "عند الدخول للغرفة وجميع الرسائل غير المقروءة مرئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "انضم للغرفة" msgstr "عند الخروج من الغرفة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "الغرف ذات أكثر رسائل غير مقروءة تكون في الأعلى" msgstr "عند الخروج من الغرفة وجميع الرسائل غير المقروءة مرئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5215,7 +5201,7 @@ msgstr "أظهر أحداث الحالة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show leave and join events" msgid "Show leave and join events"
msgstr "أظهر أحداث الانضمام و الترك" msgstr "أظهر أحداث الانضمام و المغادرة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
#, kde-format #, kde-format
@@ -5280,13 +5266,13 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default" msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "أعد كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية" msgstr "صفّر كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "أعد الضبط" msgstr "صفّر الضبط"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
@@ -5472,7 +5458,7 @@ msgstr "مبدئي النظام"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35 #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Proxy" msgid "No Proxy"
msgstr "لا وكيل" msgstr "لا يوجد وكيل"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47 #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47
#, kde-format #, kde-format
@@ -5487,7 +5473,7 @@ msgstr "Socks5"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69 #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Proxy Settings" msgid "Proxy Settings"
msgstr "إعدادت الوسيط" msgstr "إعدادات الوسيط"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78 #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
@@ -5554,7 +5540,7 @@ msgstr "احذف الكلمة المفتاحية"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password" msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة المرور" msgstr "أدخل كلمة السر"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30 #: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, kde-format #, kde-format
@@ -6646,6 +6632,10 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
msgstr[4] "%2 يكتبون" msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون" msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "الخط الزمني للأحداث" #~ msgstr "الخط الزمني للأحداث"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1520,17 +1520,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2583,321 +2583,312 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3243,12 +3234,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1647,18 +1647,18 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2826,388 +2826,379 @@ msgstr "Dəvət göndərmək"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ismarıc>" msgstr "<ismarıc>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>" msgstr "<cavab mətni>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3591,12 +3582,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər." msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -884,22 +884,22 @@ msgstr "Envia"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title: create new poll in the room" msgctxt "@title: create new poll in the room"
msgid "Create Poll" msgid "Create Poll"
msgstr "Creació d'enquesta" msgstr "Creació de votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Poll type:" msgid "Poll type:"
msgstr "Tipus d'enquesta:" msgstr "Tipus de votació:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open poll" msgid "Open poll"
msgstr "Enquesta oberta" msgstr "Votació oberta"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Closed poll" msgid "Closed poll"
msgstr "Enquesta tancada" msgstr "Votació tancada"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan aviat com hagin votat"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Results are revealed only after the poll has closed" msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr "Els resultats només es mostren un cop s'hagi tancat l'enquesta" msgstr "Els resultats només es mostren un cop s'hagi tancat la votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr ""
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador " "ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
"correcte de Matrix" "correcte de Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala<br />%1" msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1" msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una enquesta" msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151 #: src/chatbar/ChatBar.qml:151
#, kde-format #, kde-format
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a poll" msgid "%1 started a poll"
msgstr "%1 ha començat una enquesta" msgstr "%1 ha començat una votació"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@@ -2651,322 +2651,313 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala." msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1." msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala." msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala." msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala." msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala." msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala" msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1." msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada" msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1." msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap" msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat." msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat." msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat." msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala." msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -3319,12 +3310,12 @@ msgstr ""
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Això pot trigar " "Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Això pot trigar "
"una mica." "una mica."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
@@ -3761,7 +3752,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes" msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1" msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1" msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89 #: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format #, kde-format
@@ -5197,30 +5188,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat" msgstr "Personalitzat"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps" msgstr "Línia de temps"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Mai"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "s'ha unit a la sala" msgstr "En entrar a la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5228,25 +5217,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "s'ha unit a la sala" msgstr "En sortir de la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt" msgstr "En sortir de la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6700,3 +6686,7 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Cancel·la l'enviament de l'adjunt"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room" msgid "Choose a Room"
msgstr "Seleccioneu una sala" msgstr "Trieu una sala"
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39 #: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
#, kde-format #, kde-format
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Dispositiu **%1** verificat correctament"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Choose a verification method to continue" msgid "Choose a verification method to continue"
msgstr "Seleccioneu un mètode de verificació per a continuar" msgstr "Trieu un mètode de verificació per a continuar"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165 #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
#, kde-format #, kde-format
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Verificació dels emoji"
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22 #: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
#, kde-format #, kde-format
msgid "Choose a Location" msgid "Choose a Location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació" msgstr "Trieu una ubicació"
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27 #: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
#, kde-format #, kde-format
@@ -885,22 +885,22 @@ msgstr "Envia"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title: create new poll in the room" msgctxt "@title: create new poll in the room"
msgid "Create Poll" msgid "Create Poll"
msgstr "Creeu una enquesta" msgstr "Creació de votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format #, kde-format
msgid "Poll type:" msgid "Poll type:"
msgstr "Tipus d'enquesta:" msgstr "Tipus de votació:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open poll" msgid "Open poll"
msgstr "Enquesta oberta" msgstr "Votació oberta"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Closed poll" msgid "Closed poll"
msgstr "Enquesta tancada" msgstr "Votació tancada"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan prompte com hagen votat"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Results are revealed only after the poll has closed" msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat l'enquesta" msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat la votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Sense notificacions"
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12 #: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgstr "Trieu un fitxer"
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106 #: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
#, kde-format #, kde-format
@@ -1577,17 +1577,17 @@ msgstr ""
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador " "ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
"correcte de Matrix" "correcte de Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala<br />%1" msgstr "No s'ha pogut unir a la sala<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1" msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Ix"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29 #: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "Choose local file" msgid "Choose local file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local" msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45 #: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format #, kde-format
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una enquesta" msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151 #: src/chatbar/ChatBar.qml:151
#, kde-format #, kde-format
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "Tocades"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Choose Room" msgid "Choose Room"
msgstr "Seleccioneu una sala" msgstr "Trieu una sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:25 #: src/devtools/RoomData.qml:25
#, kde-format #, kde-format
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Clic per a triar una sala"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Choose Room" msgid "Choose Room"
msgstr "Seleccioneu una sala" msgstr "Trieu una sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:40 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a poll" msgid "%1 started a poll"
msgstr "%1 ha començat una enquesta" msgstr "%1 ha començat una votació"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@@ -2654,322 +2654,313 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala." msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Eixida de la sala %1." msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala." msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala." msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala." msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala." msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'unix a la sala %1." msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'unix a la sala indicada" msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1." msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom que es mostrarà>" msgstr "<nom que es mostrarà>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat." msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat." msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat." msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala." msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -3322,12 +3313,12 @@ msgstr ""
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Açò pot tardar " "Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Açò pot tardar "
"una mica." "una mica."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1" msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
@@ -3764,7 +3755,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes" msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1" msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1" msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89 #: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format #, kde-format
@@ -4909,7 +4900,7 @@ msgstr "Importació de claus"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file" msgid "Choose backup file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat" msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
@@ -5198,30 +5189,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat" msgstr "Personalitzat"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps" msgstr "Línia de temps"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Mai"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "s'ha unit a la sala" msgstr "En entrar a la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5229,25 +5218,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "s'ha unit a la sala" msgstr "En eixir de la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt" msgstr "En eixir de la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6130,7 +6116,7 @@ msgstr "Tria la sala"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space" msgid "Choose Parent Space"
msgstr "Seleccioneu l'espai pare" msgstr "Trieu l'espai pare"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159 #: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
#, kde-format #, kde-format

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1532,17 +1532,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2596,321 +2596,312 @@ msgstr "Cíl"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Místnost %1 nenalezena." msgstr "Místnost %1 nenalezena."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "< zpráva>" msgstr "< zpráva>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klepete na místnost %1." msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3268,12 +3259,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
@@ -5142,7 +5133,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nikdy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1612,17 +1612,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2723,324 +2723,315 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3405,13 +3396,13 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1616,17 +1616,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"Ungültige oder leere Matrix-Kennung<br />%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" "Ungültige oder leere Matrix-Kennung<br />%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Raum kann nicht betreten werden<br />%1" msgstr "Raum kann nicht betreten werden<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2703,326 +2703,317 @@ msgstr "Ziel"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen." msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint keine Raum(klar)kennung zu sein."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen." msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden." msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<Nachricht>" msgstr "<Nachricht>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendet das angegebene Emote" msgstr "Sendet das angegebene Emote"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein." msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen." msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen." msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<Benutzername>" msgstr "<Benutzername>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raum(klar)kennung>" msgstr "<Raum(klar)kennung>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft." msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]" msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]" msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird." "wird."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>" msgstr "<Anzeigename>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert." msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert." msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>" msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]" msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -3390,12 +3381,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern." msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
@@ -6860,6 +6851,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 schreibt gerade" msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
msgstr[1] "%2 schreiben gerade" msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "„%1“ scheint keine Raum(klar)kennung zu sein."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Zeitleisten-Ereignisse" #~ msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1634,18 +1634,18 @@ msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από ά
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix" msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2782,155 +2782,146 @@ msgstr "Προορισμός"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<μήνυμα>" msgstr "<μήνυμα>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>." #| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1." #| msgid "Joining room %1."
@@ -2938,171 +2929,171 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται." msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -3477,12 +3468,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω." msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1" msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
@@ -7045,6 +7036,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί" msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν" msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Εναλλαγή χρήστη" #~ msgstr "Εναλλαγή χρήστη"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -1603,17 +1603,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Failed to join room<br />%1" msgstr "Failed to join room<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "You requested to join '%1'" msgstr "You requested to join '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Failed to request joining room<br />%1" msgstr "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2701,121 +2701,112 @@ msgstr "Destination"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room." msgstr "Leaving this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Leaving room %1." msgstr "Leaving room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found." msgstr "Room %1 not found."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sends the given message as plain text" msgstr "Sends the given message as plain text"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sends the given emote" msgstr "Sends the given emote"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice" msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID." msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room." msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room." msgstr "You are already in this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room." msgstr "%1 is already in this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -2823,201 +2814,201 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room" msgstr "Invites the user to this room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1." msgstr "Joining room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room" msgstr "Joins the given room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knocking room %1." msgstr "Knocking room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requests to join the given room" msgstr "Requests to join the given room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1." msgstr "You are already in room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name" msgstr "Changes your global display name"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room" msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored." msgstr "%1 is already ignored."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored." msgstr "%1 is now ignored."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user" msgstr "Ignores the given user"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored." msgstr "%1 is not ignored."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user" msgstr "Unignores the given user"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text" msgstr "React to the message with the given text"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room." msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user" msgstr "Bans the given user"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user" msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room." msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room." msgstr "%1 is not in this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room" msgstr "Removes the user from the room"
@@ -3384,12 +3375,12 @@ msgstr ""
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take " "Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
"a little while." "a little while."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login Failed: %1" msgstr "Login Failed: %1"
@@ -6884,6 +6875,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is typing" msgstr[0] "%2 is typing"
msgstr[1] "%2 are typing" msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Timeline Events" #~ msgstr "Timeline Events"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -1568,17 +1568,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"Misformita aŭ malplena Matrix-id<br />%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo" "Misformita aŭ malplena Matrix-id<br />%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro<br />%1" msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'" msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro<br />%1" msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro<br />%1"
@@ -2644,321 +2644,312 @@ msgstr "Celo"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron." msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlasante la ĉambron %1." msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita." msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos." msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mesaĝo>" msgstr "<mesaĝo>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon" msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id." msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron." msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uzantidentigilo>" msgstr "<uzantidentigilo>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro" msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1." msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro" msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frapante ĉambron %1." msgstr "Frapante ĉambron %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro" msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1." msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]" msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita" msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<montra nomo>" msgstr "<montra nomo>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon" msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro" msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jam estas ignorita." msgstr "%1 jam estas ignorita."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nun estas ignorita." msgstr "%1 nun estas ignorita."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignoras la donitan uzanton" msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ne estas ignorita." msgstr "%1 ne estas ignorita."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ne plu estas ignorata." msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Neignoras la donitan uzanton" msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaga teksto>" msgstr "<reaga teksto>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto" msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]" msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton" msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto" msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro." msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro" msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
@@ -3326,12 +3317,12 @@ msgstr ""
"Bonvolu atendi dum kiam viaj mesaĝoj estas ŝargataj el la servilo. Ĉi tio " "Bonvolu atendi dum kiam viaj mesaĝoj estas ŝargataj el la servilo. Ĉi tio "
"eble daŭros iom da tempo." "eble daŭros iom da tempo."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Reta Eraro: %1" msgstr "Reta Eraro: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1" msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
@@ -6741,6 +6732,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 estas tajpanta" msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj" msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Ŝanĝi Uzanton" #~ msgstr "Ŝanĝi Uzanton"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -1574,17 +1574,17 @@ msgstr ""
"Id de Matrix mal formada o vacía<br />%1 no es un identificador de Matrix " "Id de Matrix mal formada o vacía<br />%1 no es un identificador de Matrix "
"correcto" "correcto"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "No se ha podido unir a la sala<br />%1" msgstr "No se ha podido unir a la sala<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»" msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala<br />%1" msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala<br />%1"
@@ -2650,321 +2650,312 @@ msgstr "Destino"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala." msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1." msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada." msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios." msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>" msgstr "<mensaje>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato" msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler" msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado" msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso" msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix." msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala." msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala." msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala." msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala." msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>" msgstr "<id de usuario>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala" msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1." msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>" msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada" msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Llamando a la sala %1." msgstr "Llamando a la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]" msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada" msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1." msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]" msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna" msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>" msgstr "<nombre visible>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente" msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala" msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado." msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1." msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado" msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1." msgstr "No se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1." msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado" msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado" msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]" msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado" msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado" msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala." msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala." msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala." msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala" msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -3316,12 +3307,12 @@ msgstr ""
"Espere mientras sus mensajes se cargan del servidor. Esto puede tardar un " "Espere mientras sus mensajes se cargan del servidor. Esto puede tardar un "
"poco." "poco."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1" msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
@@ -5186,30 +5177,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Eventos de la línea de tiempo" msgstr "Línea de tiempo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nunca"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "se ha unido a la sala" msgstr "Al entrar a la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5217,25 +5206,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Al entrar a la sala y todos los mensajes no leídos están visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "se ha unido a la sala" msgstr "Al salir de la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Las salas con más mensajes sin leer están más arriba" msgstr "Al salir de la sala y todos los mensajes sin leer están visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6693,3 +6679,7 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo" msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo" msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Erantzun"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:246 #: src/app/notificationsmanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply…" msgid "Reply…"
msgstr "Erantzun..." msgstr "Erantzun"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:305 #: src/app/notificationsmanager.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
@@ -537,13 +537,13 @@ msgstr "NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:24 #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:24
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure NeoChat…" msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Konfiguratu NeoChat..." msgstr "Konfiguratu NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25 #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "menu" msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat…" msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Konfiguratu NeoChat..." msgstr "Konfiguratu NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:31 #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format #, kde-format
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Aurkitu zure lagunak"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create a Room…" msgid "Create a Room…"
msgstr "Sortu gela bat..." msgstr "Sortu gela bat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149 #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
#, kde-format #, kde-format
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Sarrera ez da erabiltzaile ID balioduna"
#: src/devtools/RoomData.qml:103 #: src/devtools/RoomData.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Ekitaldi sorburua" msgstr "Gertaeraren sorburua"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format #, kde-format
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Jakinarazpenak"
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19 #: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Zamatzen..." msgstr "Zamatzen"
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:34 #: src/app/qml/NotificationsView.qml:34
#, kde-format #, kde-format
@@ -1566,17 +1566,17 @@ msgstr ""
"Gaizki eratuta edo hutsik dagoen Matrix ID<br />%1 ez da " "Gaizki eratuta edo hutsik dagoen Matrix ID<br />%1 ez da "
"Matrixidentifikatzaile zuzena" "Matrixidentifikatzaile zuzena"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Gelara batzea huts egin du<br />%1" msgstr "Gelara batzea huts egin du<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu" msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du<br />%1" msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du<br />%1"
@@ -1630,17 +1630,17 @@ msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send an encrypted message…" msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Bidali zifratutako mezu bat..." msgstr "Bidali zifratutako mezu bat"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set an attachment caption…" msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea..." msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send a message…" msgid "Send a message…"
msgstr "Bidali mezua bat..." msgstr "Bidali mezua bat"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:237 #: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:237
#, kde-format #, kde-format
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Kontuaren datuak"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Ekitaldi sorburua" msgstr "Gertaeraren sorburua"
#: src/devtools/AccountData.qml:39 #: src/devtools/AccountData.qml:39
#, kde-format #, kde-format
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Gehitu telefono-zenbakiak 3PID gisa"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "Deiak"
#: src/devtools/RoomData.qml:21 #: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@@ -2024,13 +2024,13 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last" msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending" msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Alfabetikoki gorakorra" msgstr "Alfabetikoki gorantz"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55 #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last" msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending" msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Alfabetikoki beherakorra" msgstr "Alfabetikoki beherantz"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57 #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57
#, kde-format #, kde-format
@@ -2333,13 +2333,13 @@ msgstr "trepeta %1 konfiguratu da"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call" msgid "left a call"
msgstr "" msgstr "dei bat utzi du"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call" msgid "joined a call"
msgstr "" msgstr "dei batera batu da"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
@@ -2590,18 +2590,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1(e)k trepeta bat konfiguratu du" msgstr "%1(e)k trepeta bat konfiguratu du"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 left the room"
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call" msgid "%1 left a call"
msgstr "%1(e)k gela utzi du" msgstr "%1(e)k dei bat utzi du"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 joined the room"
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call" msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 gelara batu da" msgstr "%1 dei batera batu da"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
#, kde-format #, kde-format
@@ -2642,322 +2640,313 @@ msgstr "Jomuga"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten." msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 gelatik alde egiten." msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu." msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mezua>" msgstr "<mezua>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik." msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua" "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude." msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago." msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 gela honetara gonbidatua izan da." msgstr "%1 gela honetara gonbidatua izan da."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten." msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelako atea jotzen." msgstr "%1 gelako atea jotzen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]" msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du" msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>" msgstr "<azaldu izena>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan." msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da." msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -3196,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:118 #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find a room…" msgid "Find a room…"
msgstr "Aurkitu gela bat..." msgstr "Aurkitu gela bat"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:119 #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:119
#, kde-format #, kde-format
@@ -3220,7 +3209,7 @@ msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find a user…" msgid "Find a user…"
msgstr "Aurkitu erabiltzaile bat..." msgstr "Aurkitu erabiltzaile bat"
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:24 #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@@ -3294,7 +3283,7 @@ msgstr "Erregistratzea ezgaituta dago zerbitzari horretan."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:301 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:301
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "Zamatzen..." msgstr "Zamatzen"
#: src/login/Homeserver.qml:48 #: src/login/Homeserver.qml:48
#, kde-format #, kde-format
@@ -3311,12 +3300,12 @@ msgstr ""
"Mesedez, itxoin zure mezuak zerbitzaritik zamatu bitartean. Denbora pixka " "Mesedez, itxoin zure mezuak zerbitzaritik zamatu bitartean. Denbora pixka "
"bat eraman dezake." "bat eraman dezake."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
@@ -3681,18 +3670,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Ireki pantaila-betean" msgstr "Ireki pantaila-betean"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da." msgstr "Fitxategia zama-jaistea huts egin du."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1" msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Gelara batzea huts egin du<br />%1" msgstr "Fitxategia zama-jaistea huts egin du:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
#, kde-format #, kde-format
@@ -3707,7 +3694,7 @@ msgstr ""
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:571 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:571
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>" msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "<i>Ekitaldi honek ez dauka edukirik.</i>" msgstr "<i>Gertaera honek ez dauka edukirik.</i>"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69 #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
@@ -3948,7 +3935,7 @@ msgstr "Bilatu mezuak"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37 #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find messages…" msgid "Find messages…"
msgstr "Bidali mezuak..." msgstr "Bidali mezuak"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38 #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format #, kde-format
@@ -5178,8 +5165,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Neurrira" msgstr "Neurrira"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Denbora-lerroa" msgstr "Denbora-lerroa"
@@ -5187,21 +5173,20 @@ msgstr "Denbora-lerroa"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Markatu mezuak irakurritako gisa kasu hauetan:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Inoiz ez"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "gelara batu da" msgstr "Gelara sartzean"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5209,25 +5194,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Gelara sartu eta irakurri gabeko mezu guztiak ikusgai daudenean"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "gelara batu da" msgstr "Gelatik irtetean"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Irakurri gabeko mezu gehien dituzten gelak gorago daude" msgstr "Gelatik irtetean eta irakurri gabeko mezu guztiak ikusgai daudenean"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5622,7 +5604,7 @@ msgstr "Gertaera mota…"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@placeholder" msgctxt "@placeholder"
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Zamatzen..." msgstr "Zamatzen"
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15 #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format #, kde-format
@@ -5823,7 +5805,7 @@ msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat du."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:326 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:326 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ikusi mezu zaharragoak..." msgstr "Ikusi mezu zaharragoak"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -5833,7 +5815,7 @@ msgstr "Gela hau ordezkatu egin da."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
msgstr "Ikusi gela berria..." msgstr "Ikusi gela berria"
#: src/settings/RoomProfile.qml:30 #: src/settings/RoomProfile.qml:30
#, kde-format #, kde-format
@@ -6381,7 +6363,7 @@ msgstr "Toki berria…"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Existing Room…" msgid "Existing Room…"
msgstr "Dagoen gela..." msgstr "Dagoen gela"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:78 #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
@@ -6404,7 +6386,7 @@ msgstr "Ikusi sorburua"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Kendu..." msgstr "Kendu"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:88 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:88
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:93 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:93
@@ -6441,25 +6423,25 @@ msgstr "Erantzun harian"
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Txostena" msgstr "Salatu"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
msgstr "Mezuaren berri ematea" msgstr "Salatu mezua"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:132 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:132
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Mezu honen berri emateko arrazoia" msgstr "Mezu hau salatzeko arrazoia"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
msgstr "Mezuaren berri ematea" msgstr "Salatu mezua"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:149 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:149
#, kde-format #, kde-format
@@ -6501,7 +6483,7 @@ msgstr "Ireki fitxategia"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…" msgid "Save Image…"
msgstr "Gorde irudia..." msgstr "Gorde irudia"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
#, kde-format #, kde-format
@@ -6548,13 +6530,13 @@ msgstr "Kopiatu fitxategia"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Kendu..." msgstr "Kendu"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56 #: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…" msgid "Forward…"
msgstr "Birbidali..." msgstr "Birbidali"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62 #: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
@@ -6600,7 +6582,7 @@ msgstr "Bilatu '%1'"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141 #: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts…" msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..." msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak"
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112 #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
#, kde-format #, kde-format
@@ -6674,6 +6656,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da" msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira" msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Denbora-lerroko gertaerak" #~ msgstr "Denbora-lerroko gertaerak"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-04 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:18+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "command line description" msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance" msgid "Replace an existing instance"
msgstr "" msgstr "Korvaa olemassa oleva ilmentymä"
#: src/app/main.cpp:203 #: src/app/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
@@ -222,9 +222,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Näytä QR-koodi" msgstr "Näytä QR-koodi"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40 #: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
#| msgid "Switch Account"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account" msgid "Switch Account"
msgstr "Vaihda tiliä" msgstr "Vaihda tiliä"
@@ -1555,17 +1553,17 @@ msgstr ""
"Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste<br />%1 ei ole kelvollinen Matrix-" "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste<br />%1 ei ole kelvollinen Matrix-"
"tunniste" "tunniste"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1" msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”" msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui<br />%1" msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui<br />%1"
@@ -1837,7 +1835,7 @@ msgstr "Lisää puhelinnumerot 3PIDeinä"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "Puhelut"
#: src/devtools/RoomData.qml:21 #: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@@ -2319,13 +2317,13 @@ msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call" msgid "left a call"
msgstr "" msgstr "jätti puhelun"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call" msgid "joined a call"
msgstr "" msgstr "liittyi puheluun"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
@@ -2576,18 +2574,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 määritti sovelman" msgstr "%1 määritti sovelman"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 left the room"
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call" msgid "%1 left a call"
msgstr "%1 poistui huoneesta" msgstr "%1 jätti puhelun"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 joined the room"
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call" msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 liittyi huoneeseen" msgstr "%1 liittyi puheluun"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
#, kde-format #, kde-format
@@ -2628,321 +2624,312 @@ msgstr "Kohde"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta." msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Poistutaan huoneesta %1." msgstr "Poistutaan huoneesta %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt." msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia." msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<viesti>" msgstr "<viesti>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä" msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Lähetä annetun hymiön" msgstr "Lähetä annetun hymiön"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena" msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta." msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen." msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta." msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Olet jo tässä huoneessa." msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa." msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen." msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen" msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Liitytään huoneeseen %1." msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>" msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen" msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Koputetaan huonetta %1." msgstr "Koputetaan huonetta %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]" msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen" msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Olet jo huoneessa %1." msgstr "Olet jo huoneessa %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]" msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)" msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<näyttönimi>" msgstr "<näyttönimi>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sivuutetaan jo." msgstr "%1 sivuutetaan jo."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan." msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä" msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen" msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktioteksti>" msgstr "<reaktioteksti>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä." msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta." msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta." msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]" msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän" msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta." msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin." msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston" msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta." msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa." msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta." msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta" msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
@@ -3292,12 +3279,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Odota, kun viestejäsi ladataan palvelimelta. Tämä voi kestää hetken." msgstr "Odota, kun viestejäsi ladataan palvelimelta. Tämä voi kestää hetken."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
@@ -3601,11 +3588,10 @@ msgstr "Uloskirjautumisaika: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Set Image"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image" msgid "Hide Image"
msgstr "Aseta kuva" msgstr "Piilota kuva"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
#, kde-format #, kde-format
@@ -3661,18 +3647,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Avaa koko näytölle" msgstr "Avaa koko näytölle"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi." msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1" msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1" msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
#, kde-format #, kde-format
@@ -5155,30 +5139,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu" msgstr "Mukautettu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline:"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana:" msgstr "Aikajana"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Merkitse viestit luetuiksi:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "ei koskaan"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "liittyi huoneeseen" msgstr "saavuttaessa huoneeseen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5187,24 +5169,23 @@ msgctxt ""
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr ""
"saavuttaessa huoneeseen ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "liittyi huoneeseen" msgstr "poistuttaessa huoneesta"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Huoneet, joissa on eniten viestejä lukematta, tulevat ylemmäs" msgstr ""
"poistuttaessa huoneesta ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5287,18 +5268,16 @@ msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa" msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Lähetä vahvistusviesti uudelleen" msgstr "Palauta asetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
msgstr "" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki asetukset oletuksiinsa?"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
#, kde-format #, kde-format
@@ -6641,6 +6620,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 kirjoittaa" msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat" msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Aikajanatapahtumat" #~ msgstr "Aikajanatapahtumat"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-08 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 25.07.80\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Start Chat" msgid "Start Chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer la conversation"
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Open URL" msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir une URL" msgstr "Ouvrir lURL"
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15 #: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Rechercher vos personnes amies"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create a Room…" msgid "Create a Room…"
msgstr "Créer un salon..." msgstr "Créer un salon"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149 #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
#, kde-format #, kde-format
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Accepter l'invitation"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeter une invitation" msgstr "Rejeter linvitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123 #: src/app/qml/InvitationView.qml:123
#, kde-format #, kde-format
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Saisir une option"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove option" msgid "Remove option"
msgstr "Supprimer une option" msgstr "Supprimer loption"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151 #: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
#, kde-format #, kde-format
@@ -1573,17 +1573,17 @@ msgstr ""
"Identifiant Matrix mal-formé ou vide<br />%1 n'est pas un identifiant Matrix " "Identifiant Matrix mal-formé ou vide<br />%1 n'est pas un identifiant Matrix "
"correct." "correct."
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1" msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »" msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1" msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1"
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Ajouter des numéros de téléphone au format « 3PID »"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "Appels"
#: src/devtools/RoomData.qml:21 #: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@@ -2345,13 +2345,13 @@ msgstr "composant graphique %1 configuré"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call" msgid "left a call"
msgstr "" msgstr "a appelé"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call" msgid "joined a call"
msgstr "" msgstr "a rejoint un appel"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
@@ -2601,18 +2601,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 a configuré un composant graphique" msgstr "%1 a configuré un composant graphique"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 left the room"
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call" msgid "%1 left a call"
msgstr "%1 a quitté le salon" msgstr "%1 a appelé"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 joined the room"
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call" msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 a rejoint le salon" msgstr "%1 a rejoint l'appel"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
#, kde-format #, kde-format
@@ -2653,324 +2651,315 @@ msgstr "Destination"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon." msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1." msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1." msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée." "Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut" msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut" msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut" msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ┬──┬ ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut" msgstr "Préfixe ┬──┬ ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple" msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage" msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie" msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis" msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon." msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon." msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon." msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon." msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 a été invité dans ce salon." msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite lutilisateur dans ce salon" msgstr "Invite lutilisateur dans ce salon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1." msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni" msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1." msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre le salon donné" msgstr "Demande à rejoindre le salon donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1." msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni." msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>" msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global" msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon" msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré." msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré." msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore lutilisateur donné" msgstr "Ignore lutilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte." msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant." msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné" msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texte de réponse>" msgstr "<texte de réponse>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné" msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon." msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné" msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce " "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon." "salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon." msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour lutilisateur donné" msgstr "Supprime le bannissement pour lutilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon." msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon." msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon." msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève lutilisateur d'un salon" msgstr "Enlève lutilisateur d'un salon"
@@ -3324,12 +3313,12 @@ msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que vos messages sont téléchargés à partir du " "Veuillez patienter pendant que vos messages sont téléchargés à partir du "
"serveur. Ceci peut prendre un certain temps." "serveur. Ceci peut prendre un certain temps."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1" msgstr "La connexion a échoué : %1"
@@ -3541,7 +3530,7 @@ msgstr "Joindre une image ou un fichier"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmer une modification" msgstr "Confirmer la modification"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184 #: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format #, kde-format
@@ -3644,7 +3633,7 @@ msgstr "Masquer l'image"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image" msgid "Show Image"
msgstr "Afficher une image" msgstr "Afficher limage"
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54 #: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format #, kde-format
@@ -3694,18 +3683,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Ouvrir en mode « Plein écran »" msgstr "Ouvrir en mode « Plein écran »"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé" msgstr "Impossible de télécharger le fichier"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1" msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1" msgstr "Impossible de télécharger le fichier :<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
#, kde-format #, kde-format
@@ -3797,7 +3784,7 @@ msgstr "Vidéo"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video" msgid "Show Video"
msgstr "Afficher une vidéo" msgstr "Afficher la vidéo"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:299 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:299
#, kde-format #, kde-format
@@ -5211,8 +5198,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé" msgstr "Personnalisé"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie" msgstr "Chronologie"
@@ -5220,21 +5206,20 @@ msgstr "Chronologie"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Marquer les messages comme lus lorsque :"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Jamais"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "a rejoint le salon" msgstr "Entrée dans le salon"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5242,25 +5227,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "L'entrée dans le salon et tous les messages non lus sont visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "a rejoint le salon" msgstr "Sortie du salon"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Les salons ayant le plus de messages non lus sont affichés en premier" msgstr "La sortie du salon et tous les messages non lus sont visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6535,31 +6517,31 @@ msgstr "Épingler"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image" msgstr "Ouvrir limage"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Audio" msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio" msgstr "Ouvrir le fichier audio"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Video" msgid "Open Video"
msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" msgstr "Ouvrir le fichier vidéo"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier" msgstr "Ouvrir le fichier"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:68 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…" msgid "Save Image…"
msgstr "Enregistrer une image…" msgstr "Enregistrer limage…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
#, kde-format #, kde-format
@@ -6571,7 +6553,7 @@ msgstr "Enregistrer l'audio sous..."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Video…" msgid "Save Video…"
msgstr "Enregistrer une vidéo…" msgstr "Enregistrer la vidéo…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74 #: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
#, kde-format #, kde-format
@@ -6732,6 +6714,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire" msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire" msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Évènements de chronologie" #~ msgstr "Évènements de chronologie"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1568,17 +1568,17 @@ msgstr ""
"O identificador de Matrix %1 está baleiro ou non é válido,<br /> non é un " "O identificador de Matrix %1 está baleiro ou non é válido,<br /> non é un "
"identificador de Matrix correcto." "identificador de Matrix correcto."
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Non foi posíbel unirse á sala<br /> %1" msgstr "Non foi posíbel unirse á sala<br /> %1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»." msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»."
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala<br /> %1" msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala<br /> %1"
@@ -2643,321 +2643,312 @@ msgstr "Destino"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saíndo da sala." msgstr "Saíndo da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saíndo da sala %1." msgstr "Saíndo da sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Non se atopou a sala %1." msgstr "Non se atopou a sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada." msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensaxe>" msgstr "<mensaxe>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Engade ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella." msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella." msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple." msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)." msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía a expresión indicada" msgstr "Envía a expresión indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota." msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix." msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala." msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está en expulsión da sala." msgstr "%1 está en expulsión da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vostede xa está nesta sala." msgstr "Vostede xa está nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 xa está nesta sala." msgstr "%1 xa está nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala." msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<identificador de persoa>" msgstr "<identificador de persoa>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita a persoa a esta sala." msgstr "Invita a persoa a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uníndose á sala %1." msgstr "Uníndose á sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ou identificador de sala>" msgstr "<alias ou identificador de sala>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Unirse á sala indicada." msgstr "Unirse á sala indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Chamando na sala %1." msgstr "Chamando na sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]" msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse á sala indicada." msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vostede xa está na sala %1." msgstr "Vostede xa está na sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]" msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha." msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visual>" msgstr "<nome visual>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia o nome visual global." msgstr "Cambia o nome visual global."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala." msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Xa se ignora a %1." msgstr "Xa se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorarase a %1." msgstr "Ignorarase a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora a persoa indicada." msgstr "Ignora a persoa indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Non se ignora a %1." msgstr "Non se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Xa non se ignora a %1." msgstr "Xa non se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada." msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado." msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala." msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala." msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]" msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa á persoa indicada." msgstr "Expulsa á persoa indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala." msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non está en expulsión da sala." msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala." msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada." msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala." msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non está na sala." msgstr "%1 non está na sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala." msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Retira a persoa da sala." msgstr "Retira a persoa da sala."
@@ -3307,12 +3298,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Agarde mentres se cargan as mensaxes do servidor. Pode levar un tempo." msgstr "Agarde mentres se cargan as mensaxes do servidor. Pode levar un tempo."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "O acceso fallou: %1" msgstr "O acceso fallou: %1"
@@ -6678,6 +6669,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo." msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo." msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambiar de conta" #~ msgstr "Cambiar de conta"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-02 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -1530,17 +1530,17 @@ msgstr "אימות הפגישה בוטל עקב שגיאה לא ידועה."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "מזהה Matrix שגוי או ריק<br />%1 אינו מזהה נכון של Matrix" msgstr "מזהה Matrix שגוי או ריק<br />%1 אינו מזהה נכון של Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "נכשלה ההצטרפות לחדר<br />%1" msgstr "נכשלה ההצטרפות לחדר<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "ביקשת להצטרף אל %1" msgstr "ביקשת להצטרף אל %1"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "נכשלה הבקשה להצטרף לחדר<br />%1" msgstr "נכשלה הבקשה להצטרף לחדר<br />%1"
@@ -2601,321 +2601,312 @@ msgstr "יעד"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "עזיבת החדר הזה." msgstr "עזיבת החדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1 לא נראה כמו מזהה או כינוי של חדר."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "עזיבת החדר %1." msgstr "עזיבת החדר %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "החדר %1 לא נמצא." msgstr "החדר %1 לא נמצא."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "לא סופק כינוי חדש, לא יתבצעו שינויים." msgstr "לא סופק כינוי חדש, לא יתבצעו שינויים."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<הודעה>" msgstr "<הודעה>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "הוספת ‎¯\\_(ツ)_/¯‎ לתחילת הודעת טקסט פשוטה" msgstr "הוספת ‎¯\\_(ツ)_/¯‎ לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "הוספת ( ͡° ͜ʖ ͡°) לתחילת הודעת טקסט פשוטה" msgstr "הוספת ( ͡° ͜ʖ ͡°) לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "מוסיף (╯°□°)╯︵ ┻━┻‎ לתחילת הודעה בטקסט פשוט" msgstr "מוסיף (╯°□°)╯︵ ┻━┻‎ לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "מוסיף ‎┬──┬ ( ゜-゜ノ) לתחילת הודעה בטקסט פשוט" msgstr "מוסיף ‎┬──┬ ( ゜-゜ノ) לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה בצבעי קשת בענן" msgstr "שולח את ההודעה שסופקה בצבעי קשת בענן"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק בצבעי קשת בענן" msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק בצבעי קשת בענן"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כטקסט פשוט" msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כטקסט פשוט"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כקלקלן" msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כקלקלן"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק" msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כהתראה" msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כהתראה"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 לא נראה כמו מזהה matrix." msgstr "%1 לא נראה כמו מזהה matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "כבר נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה." msgstr "כבר נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 מהחדר הזה." msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "כבר הצטרפות לחדר הזה." msgstr "כבר הצטרפות לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 כבר בחדר הזה." msgstr "%1 כבר בחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה." msgstr "נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<מזהה משתמש>" msgstr "<מזהה משתמש>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "הזמנת המשתמש לחדר הזה" msgstr "הזמנת המשתמש לחדר הזה"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "הצטרפות לחדר %1." msgstr "הצטרפות לחדר %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<כינוי או מזהה חדר>" msgstr "<כינוי או מזהה חדר>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "הצטרפות לחדר שצוין" msgstr "הצטרפות לחדר שצוין"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "נקישה על החדר %1." msgstr "נקישה על החדר %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<כינוי או מזהה חדר> [<סיבה>]" msgstr "<כינוי או מזהה חדר> [<סיבה>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "נשלחה בקשה להצטרף לחדר שצוין" msgstr "נשלחה בקשה להצטרף לחדר שצוין"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "כבר הצטרפת לחדר %1." msgstr "כבר הצטרפת לחדר %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<כינוי או מזהה חדר>]" msgstr "[<כינוי או מזהה חדר>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "עזיבת החדר הנתון או החדר הזה, אם לא צוין חדר" msgstr "עזיבת החדר הנתון או החדר הזה, אם לא צוין חדר"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<שם תצוגה>" msgstr "<שם תצוגה>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "החלפת שם התצוגה הכולל שלך." msgstr "החלפת שם התצוגה המקיף שלך."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "החלפת שם התצוגה שלך בחדר הזה" msgstr "החלפת שם התצוגה שלך בחדר הזה"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 כבר ברשימת ההתעלמות." msgstr "%1 כבר ברשימת ההתעלמות."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 מעתה ברשימת ההתעלמות." msgstr "%1 מעתה ברשימת ההתעלמות."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "התעלמות ממשתמש מסוים" msgstr "התעלמות ממשתמש מסוים"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "לא הופעלה התעלמות כנגד %1." msgstr "לא הופעלה התעלמות כנגד %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "לא מופעלת יותר התעלמות כנגד %1." msgstr "לא מופעלת יותר התעלמות כנגד %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ביטול התעלמות ממשתמש מסוים" msgstr "ביטול התעלמות ממשתמש מסוים"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<טקסט תגובה>" msgstr "<טקסט תגובה>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר" msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "כבר הופעלה חסימה נגד %1 בחדר הזה." msgstr "כבר הופעלה חסימה נגד %1 בחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "אסור לך לחסום גישה של משתמשים לחדר הזה." msgstr "אסור לך לחסום גישה של משתמשים לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "אסור לך לחסום את הגישה של %1 לחדר הזה." msgstr "אסור לך לחסום את הגישה של %1 לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 בחדר הזה." msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 בחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<מזהה משתמש> [<סיבה>]" msgstr "<מזהה משתמש> [<סיבה>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "חסימת משתמש מסוים" msgstr "חסימת משתמש מסוים"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "אסור לך לבטל חסימה כנגד משתמשים מהחדר הזה." msgstr "אסור לך לבטל חסימה כנגד משתמשים מהחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "אין חסימה כנגד %1 מהחדר הזה." msgstr "אין חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "הוסרה החסימה כנגד %1 בחדר הזה." msgstr "הוסרה החסימה כנגד %1 בחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים" msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר." msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 לא בחדר." msgstr "%1 לא בחדר."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה." msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה." msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה." msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר" msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר"
@@ -3265,12 +3256,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "נא להמתין בזמן שההודעות שלך נטענות מהשרת. זה עלול לארוך זמן מה." msgstr "נא להמתין בזמן שההודעות שלך נטענות מהשרת. זה עלול לארוך זמן מה."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "שגיאת רשת: %1" msgstr "שגיאת רשת: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "הכניסה נכשלה: %1" msgstr "הכניסה נכשלה: %1"
@@ -5131,30 +5122,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית" msgstr "מותאם אישית"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "אירועי ציר זמן" msgstr "ציר זמן"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "סימון שהודעות נקראו:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "אף פעם"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "הצטרפות לחדר" msgstr "בעת כניסה לחדר"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5162,25 +5151,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "כאשר נכנסת לחדר וכל ההודעות שלא נקראו גלויות"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "הצטרפות לחדר" msgstr "בעת יציאה מהחדר"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "החדרים עם הכי הרבה הודעות שלא נקראו יופיעו גבוה יותר" msgstr "בעת יציאה מהחדר וכל ההודעות שלא נקראו גלויות"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6615,6 +6601,10 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
msgstr[2] "הקלדה מצד %2" msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
msgstr[3] "הקלדה מצד %2" msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "%1 לא נראה כמו מזהה או כינוי של חדר."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "החלפת משתמש" #~ msgstr "החלפת משתמש"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1581,17 +1581,17 @@ msgstr "अज्ञात त्रुटि के कारण सत्र
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "विकृत या रिक्त मैट्रिक्स आईडी<br /> %1 सही मैट्रिक्स पहचानकर्ता नहीं है" msgstr "विकृत या रिक्त मैट्रिक्स आईडी<br /> %1 सही मैट्रिक्स पहचानकर्ता नहीं है"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "कमरे में शामिल होने में विफल<br /> %1" msgstr "कमरे में शामिल होने में विफल<br /> %1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "आपने '%1' में शामिल होने का अनुरोध किया" msgstr "आपने '%1' में शामिल होने का अनुरोध किया"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "कमरे में शामिल होने का अनुरोध विफल<br /> %1" msgstr "कमरे में शामिल होने का अनुरोध विफल<br /> %1"
@@ -2654,121 +2654,112 @@ msgstr "गंतव्य"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ." msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' किसी कमरे की आईडी या उपनाम जैसा नहीं दिखता."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "कमरा %1 छोड़कर जा रहा हूँ." msgstr "कमरा %1 छोड़कर जा रहा हूँ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला." msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।" msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<संदेश>" msgstr "<संदेश>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ¯\\_(ツ)_/¯ जोड़ता है" msgstr "सादे-पाठ संदेश में ¯\\_(ツ)_/¯ जोड़ता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ( ͡° ͜ʖ ͡°) जोड़ता है" msgstr "सादे-पाठ संदेश में ( ͡° ͜ʖ ͡°) जोड़ता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "सादे पाठ संदेश में (╯°□°)╯︵ ┻━┻ जोड़ता है" msgstr "सादे पाठ संदेश में (╯°□°)╯︵ ┻━┻ जोड़ता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ┬──┬ (゜-゜ノ) जोड़ता है" msgstr "सादे-पाठ संदेश में ┬──┬ (゜-゜ノ) जोड़ता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है" msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है" msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है" msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है" msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है" msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है" msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता." msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है." msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है." msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।" msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है." msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -2776,202 +2767,202 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया" msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>" msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है" msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ." msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>" msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है" msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "दस्तक कक्ष %1." msgstr "दस्तक कक्ष %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]" msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध" msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं." msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]" msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है" "दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शित नाम>" msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है" msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है" msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है." msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है." msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है" msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है." msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा." msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है" msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>" msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें" msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है." msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है." msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है." msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया." msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]" msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है" msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।" msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है." msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया." msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है" msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते." msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है." msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है." msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है." msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया." msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है" msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
@@ -3337,12 +3328,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "कृपया सर्वर से आपके संदेश लोड होने तक प्रतीक्षा करें। इसमें थोड़ा समय लग सकता है।" msgstr "कृपया सर्वर से आपके संदेश लोड होने तक प्रतीक्षा करें। इसमें थोड़ा समय लग सकता है।"
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "नेटवर्क त्रुटि: %1" msgstr "नेटवर्क त्रुटि: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "लॉगिन विफल: %1" msgstr "लॉगिन विफल: %1"
@@ -6771,6 +6762,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' किसी कमरे की आईडी या उपनाम जैसा नहीं दिखता."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता बदलें" #~ msgstr "उपयोगकर्ता बदलें"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-30 18:32+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n" "Language: ia\n"
@@ -224,9 +224,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Monstra codice QR" msgstr "Monstra codice QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40 #: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
#| msgid "Switch Account"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account" msgid "Switch Account"
msgstr "Commuta conto" msgstr "Commuta conto"
@@ -1576,17 +1574,17 @@ msgstr ""
"Id de Matrix malformate o vacue<br />%1 non es un correcte identificator de " "Id de Matrix malformate o vacue<br />%1 non es un correcte identificator de "
"Matrix" "Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1" msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Tu requireva unir a '%1'" msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Il falleva a requirer unir sala<br />%1" msgstr "Il falleva a requirer unir sala<br />%1"
@@ -1860,7 +1858,7 @@ msgstr "Adde numero de telephono como 3PIDs"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "Appellos"
#: src/devtools/RoomData.qml:21 #: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@@ -2651,321 +2649,312 @@ msgstr "Destination"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lassar iste sala" msgstr "Lassar iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lassar sala %1." msgstr "Lassar sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 non trovate" msgstr "Sala %1 non trovate"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera." msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message colorate como un iris " msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris" msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia le message date como texto plan" msgstr "Invia le message date como texto plan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)" msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia le message date \"emote\"" msgstr "Invia le message date \"emote\""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova" msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix." msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala" msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala" msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Tu ja es in iste sala" msgstr "Tu ja es in iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in iste sala" msgstr "%1 ja es in iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala." msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita le usator a iste sala" msgstr "Invita le usator a iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uni sala %1" msgstr "Uni sala %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Uni le date sala" msgstr "Uni le date sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Colpar sala %1." msgstr "Colpar sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requesta a unir le date sala" msgstr "Requesta a unir le date sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Tu es preste in sala %1." msgstr "Tu es preste in sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date" msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja es ignorate." msgstr "%1 ja es ignorate."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nunc es ignorate." msgstr "%1 nunc es ignorate."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non es ignorate." msgstr "%1 non es ignorate."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non es plus ignorate." msgstr "%1 non es plus ignorate."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar le usator date" msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage al message con le texto date" msgstr "Reage al message con le texto date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala" msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala." msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date" msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala." msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala." msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala." msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala" msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -3318,12 +3307,12 @@ msgstr ""
"Pro favor, tu expecta durante que tu message es cargate ex le servitor. " "Pro favor, tu expecta durante que tu message es cargate ex le servitor. "
"Isto poterea prender un pauc de tempore." "Isto poterea prender un pauc de tempore."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1" msgstr "Accesso falleva: %1"
@@ -5193,7 +5182,7 @@ msgstr "Personalisate"
#| msgid "Timeline:" #| msgid "Timeline:"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Chronologia (linea del tempore):" msgstr "Chronologia (linea del tempore)"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
@@ -5201,9 +5190,9 @@ msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Jammais"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -5315,12 +5304,10 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Preferentias predefinite" msgstr "Preferentias predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default" msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "Reassigna omne valores de configuration a lor valores predefinite" msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a loervalores predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -5328,7 +5315,7 @@ msgstr "Reassigna omne valores de configuration a lor valores predefinite"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Re-invia e-posta de confirmation" msgstr "Re-fixa le configuration"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
@@ -6696,6 +6683,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 es typante" msgstr[0] "%2 es typante"
msgstr[1] "%2 es typante" msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Eventos de chronologia" #~ msgstr "Eventos de chronologia"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1668,18 +1668,18 @@ msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'" msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2833,121 +2833,112 @@ msgstr "Tujuan"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini." msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<pesan>" msgstr "<pesan>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote" msgstr "Mengirim emote"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -2955,204 +2946,204 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>" msgstr "<id pengguna>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>" msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan" "ditetapkan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>" msgstr "<nama tampilan>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan." msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan." msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan." msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>" msgstr "<teks reaksi>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna" msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -3527,12 +3518,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu." msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
@@ -7217,6 +7208,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sedang mengetik" msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Peristiwa Lini Masa" #~ msgstr "Peristiwa Lini Masa"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1610,17 +1610,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
@@ -2728,124 +2728,115 @@ msgstr "Inviar un invitation"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missage>" msgstr "<missage>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:" msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual" msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice" #| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler" msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion" msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -2853,129 +2844,129 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre" msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat" msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>" msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu" msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -2983,20 +2974,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -3004,25 +2995,25 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<user id>" #| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -3030,7 +3021,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -3038,17 +3029,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
@@ -3056,20 +3047,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -3077,7 +3068,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room" #| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3445,12 +3436,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore de rete: %1" msgstr "Errore de rete: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ne successat inregistrar: %1" msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
@@ -7015,6 +7006,11 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tippa" msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa" msgstr[1] "%2 tippa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Room information" #~| msgid "Room information"
#~ msgid "Room Information" #~ msgid "Room Information"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 25.11.70\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -1570,17 +1570,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto" "ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito<br />%1" msgstr "Accesso alla stanza non riuscito<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»" msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1" msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1"
@@ -2647,324 +2647,315 @@ msgstr "Destinazione"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza." msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza %1." msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata." msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche." msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>" msgstr "<messaggio>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno" msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno" msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale" msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler" msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia l'emoticon specificata" msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso" msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix." msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza." msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza." msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza." msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>" msgstr "<id utente>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale" msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>" msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata" msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]" msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata" msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1" msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]" msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata" "Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>" msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale" msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza" msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato." msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato." msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato" msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato." msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato." msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato" msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>" msgstr "<testo di reazione>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato" msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza." msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]" msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato" msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza " "Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale." "virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale." msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato" msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza." msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza." msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza." msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza." msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza" msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -3319,12 +3310,12 @@ msgstr ""
"Attendi mentre i tuoi messaggi vengono caricati dal server. L'operazione " "Attendi mentre i tuoi messaggi vengono caricati dal server. L'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo." "potrebbe richiedere del tempo."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso non riuscito: %1" msgstr "Accesso non riuscito: %1"
@@ -5193,30 +5184,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato" msgstr "Personalizzato"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Decline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Rifiuta" msgstr "Linea temporale"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Contrassegna i messaggi come letti quando:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Mai"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "è entrato nella stanza" msgstr "Entrando nella stanza"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5224,25 +5213,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Entrando nella stanza tutti i messaggi non letti saranno visibili"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "è entrato nella stanza" msgstr "Uscendo dalla stanza"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Le stanze con il maggior numero di messaggi non letti sono più alte" msgstr "Uscendo dalla stanza tutti i messaggi non letti saranno visibili"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6705,6 +6691,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sta scrivendo" msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo" msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Eventi della linea temporale" #~ msgstr "Eventi della linea temporale"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1516,17 +1516,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2578,321 +2578,312 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3238,12 +3229,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:29+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@@ -1545,17 +1545,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"არასწორი ან ცარიელი Matrix id<br />%1 Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია" "არასწორი ან ცარიელი Matrix id<br />%1 Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა<br />%1" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა" msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა<br />%1" msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა<br />%1"
@@ -2618,321 +2618,312 @@ msgstr "დანიშნულება"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა." msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა" msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს." msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია." msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია." msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში." msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>" msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1." msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა." msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა." msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -3284,12 +3275,12 @@ msgstr ""
"მოითმინეთ, სანამ სერვერიდან თქვენი შეტყობინებები იტვირთება. ამას საკმაო დრო " "მოითმინეთ, სანამ სერვერიდან თქვენი შეტყობინებები იტვირთება. ამას საკმაო დრო "
"შეიძლება დასჭირდეს." "შეიძლება დასჭირდეს."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1" msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1" msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
@@ -5153,30 +5144,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "ხელით" msgstr "ხელით"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "თაიმლაინი" msgstr "დროის ხაზი"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "შეტყობინებების მონიშვნა წაკითხულად, როცა:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "არასდროს"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "შეუერთდა ოთახ" msgstr "შედიხართ ოთახში"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5184,25 +5173,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "შედიხართ ოთახში და ყველა წაუკითხავი შეტყობინება ხილულია"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "შეუერთდა ოთახ" msgstr "გადიხართ ოთახიდან"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "რაც მეტია წაუკითხავი შეტყობინება, ოთახი მით მაღლაა" msgstr "გადიხართ ოთახიდან და ყველა წაუკითხავი შეტყობინება ხილულია"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6647,6 +6633,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 კრეფს" msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს" msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "დროის ხაზის მოვლენები" #~ msgstr "დროის ხაზის მოვლენები"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-21 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "command line description" msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance" msgid "Replace an existing instance"
msgstr "" msgstr "실행 중인 인스턴스 대체"
#: src/app/main.cpp:203 #: src/app/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
@@ -221,9 +221,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "QR 코드 표시" msgstr "QR 코드 표시"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40 #: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
#| msgid "Switch Account"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account" msgid "Switch Account"
msgstr "계정 전환" msgstr "계정 전환"
@@ -1529,17 +1527,17 @@ msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID<br />%1은(는) 올바른 Matrix 식별자가 아님" msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID<br />%1은(는) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1" msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'에 입장을 요청함" msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음<br />%1" msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음<br />%1"
@@ -1811,7 +1809,7 @@ msgstr "3PID로 휴대폰 번호 추가"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "" msgstr "호출"
#: src/devtools/RoomData.qml:21 #: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@@ -2292,13 +2290,13 @@ msgstr "님이 %1 위젯을 설정함"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call" msgid "left a call"
msgstr "" msgstr "님이 통화에 참가함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call" msgid "joined a call"
msgstr "" msgstr "님이 통화에서 떠남"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
@@ -2549,18 +2547,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 님이 위젯을 설정함" msgstr "%1 님이 위젯을 설정함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 left the room"
msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call" msgid "%1 left a call"
msgstr "%1 님이 대화방을 떠남" msgstr "%1 님이 통화에서 떠남"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 joined the room"
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call" msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 님이 대화방에 입장함" msgstr "%1 님이 통화에 참가함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
#, kde-format #, kde-format
@@ -2601,321 +2597,312 @@ msgstr "대상"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방을 떠납니다." msgstr "이 대화방을 떠납니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 대화방을 떠납니다." msgstr "%1 대화방을 떠납니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다." msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다." msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<메시지>" msgstr "<메시지>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송" msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "지정한 이모지 전송" msgstr "지정한 이모지 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송" msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다." msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대되었습니다." msgstr "%1 님이 대화방으로 초대되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<사용자 id>" msgstr "<사용자 id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대" msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 대화방에 입장합니다." msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<방 별명이나 id>" msgstr "<방 별명이나 id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장" msgstr "지정한 대화방에 입장"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다." msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]" msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청" msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]" msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남" msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<표시 이름>" msgstr "<표시 이름>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "전역 표시 이름을 변경함" msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함" msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다." msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 님이 무시되었습니다." msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시" msgstr "지정한 사용자 무시"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다." msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다." msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시 해제" msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<반응 텍스트>" msgstr "<반응 텍스트>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응" msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다." msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<사용자 id> [<이유>]" msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "지정한 사용자 차단" msgstr "지정한 사용자 차단"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제" msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다." msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "대화방에서 사용자 제거" msgstr "대화방에서 사용자 제거"
@@ -3267,12 +3254,12 @@ msgstr ""
"서버에서 메시지를 불러오는 동안 잠시 기다려 주십시오. 시간이 걸릴 수 있습니" "서버에서 메시지를 불러오는 동안 잠시 기다려 주십시오. 시간이 걸릴 수 있습니"
"다." "다."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "로그인 실패: %1" msgstr "로그인 실패: %1"
@@ -3577,11 +3564,10 @@ msgstr "체크아웃 시간: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Set Image"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image" msgid "Hide Image"
msgstr "이미지 설정" msgstr "그림 숨기기"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
#, kde-format #, kde-format
@@ -3637,18 +3623,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
msgstr "전체 화면 열기" msgstr "전체 화면 열기"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
msgstr "파일 다운로드하기에 너무 큽니다." msgstr "파일 다운로드할 수 없습니다."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1" msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1" msgstr "파일을 다운로드할 수 없음:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294 #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
#, kde-format #, kde-format
@@ -5120,30 +5104,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의" msgstr "사용자 정의"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline:"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "타임라인:" msgstr "타임라인"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "다음 시점에 메시지를 읽은 것으로 표시:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "하지 않음"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "님이 대화방에 입장" msgstr "대화방에 입장할 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5151,25 +5133,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "대화방에 입장한 후 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "님이 대화방에 입장함" msgstr "대화방을 떠날 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "방에 읽지 않은 메시지가 많을수록 높음" msgstr "대화방에서 떠나고 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5246,26 +5225,22 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정" msgstr "기본 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default" msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화" msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "확인 이메일 다시 보내기" msgstr "설정 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
msgstr "" msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화하시겠습니까?"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
#, kde-format #, kde-format
@@ -6603,6 +6578,10 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중" msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "타임라인 이벤트" #~ msgstr "타임라인 이벤트"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -1523,17 +1523,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2588,321 +2588,312 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3248,12 +3239,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 18:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-18 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n" "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1548,17 +1548,17 @@ msgstr ""
"Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ identifikators<br /> „%1“ nav pareizs " "Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ identifikators<br /> „%1“ nav pareizs "
"„Matrix“ identifikators" "„Matrix“ identifikators"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai<br />%1" msgstr "Neizdevās pievienoties istabai<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“" msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai<br />%1" msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai<br />%1"
@@ -2624,321 +2624,312 @@ msgstr "Galamērķis"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Pamet šo istabu." msgstr "Pamet šo istabu."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Atstāj istabu „%1“." msgstr "Atstāj istabu „%1“."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta" msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts." msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>" msgstr "<ziņa>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni" msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās" msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu" msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu" msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Nosūta emocijzīmi" msgstr "Nosūta emocijzīmi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu" msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID" msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu." msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā." msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau ir šajā istabā." msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā." msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<lietotāja id>" msgstr "<lietotāja id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā" msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Pievienojas istabai „%1“." msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Pievienojas istabai" msgstr "Pievienojas istabai"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“." msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pieprasa pievienot istabai" msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Jau esat istabā „%1“." msgstr "Jau esat istabā „%1“."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]" msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta" msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<parādāmais vārds>" msgstr "<parādāmais vārds>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu" msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā" msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jau tiek ignorēts." msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts." msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju" msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 netiek ignorēts" msgstr "%1 netiek ignorēts"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts." msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu" msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reakcijas teksts>" msgstr "<reakcijas teksts>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu" msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā." msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā" msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā." msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]" msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju" msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu." msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā." msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā." msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu" msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas." msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 neatrodas istabā." msgstr "%1 neatrodas istabā."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas" msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Noņem lietotāju no istabas" msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
@@ -3289,12 +3280,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Uzgaidiet brīdi, kamēr ziņa ielādējās no servera. Tas var aizņemt kādu brīdi." "Uzgaidiet brīdi, kamēr ziņa ielādējās no servera. Tas var aizņemt kādu brīdi."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Tīkla kļūda: %1" msgstr "Tīkla kļūda: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1" msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1"
@@ -6654,6 +6645,10 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
msgstr[1] "%2 raksta" msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta" msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Pārslēgt lietotāju" #~ msgstr "Pārslēgt lietotāju"

View File

@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1569,17 +1569,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
"Onjuist gevormde of lege Matrix-id<br />%1 is geen juiste Matrix-identifier" "Onjuist gevormde of lege Matrix-id<br />%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt<br />%1" msgstr "Deelnemen aan room is mislukt<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'" msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt<br />%1" msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt<br />%1"
@@ -2642,321 +2642,312 @@ msgstr "Bestemming"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten." msgstr "Deze room verlaten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room %1 wordt verlaten." msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden." msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<bericht>" msgstr "<bericht>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven emote" msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room" msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room." msgstr "U bent al in deze room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room" msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>" msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1." msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>" msgstr "<room-alias of id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room" msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Kloppen op room %1." msgstr "Kloppen op room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]" msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room" msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1." msgstr "U bent al in room %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]" msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>" msgstr "<schermnaam>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd." msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd." msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd." msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>" msgstr "<reactietekst>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room" msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room." msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt." msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -3310,12 +3301,12 @@ msgstr ""
"Even wachten terwijl uw berichten uit de server worden geladen. Dit kan even " "Even wachten terwijl uw berichten uit de server worden geladen. Dit kan even "
"duren." "duren."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1" msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
@@ -5184,8 +5175,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Aangepast" msgstr "Aangepast"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn" msgstr "Tijdlijn"
@@ -5193,21 +5183,20 @@ msgstr "Tijdlijn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nooit"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "doet mee met de room" msgstr "Kom de room in"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5215,25 +5204,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Kom de room in en alle ongelezen berichten zijn zichtbaar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "doet mee met de room" msgstr "Verlaat de room"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Rooms met de meeste ongelezen berichten zijn hoger" msgstr "Verlaat de room en alle ongelezen berichten zijn zichtbaar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6685,6 +6671,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is bezig met typen" msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen" msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Tijdlijn van gebeurtenissen" #~ msgstr "Tijdlijn van gebeurtenissen"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1568,17 +1568,17 @@ msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet<br />%1" msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet<br />%1" msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet<br />%1"
@@ -2643,322 +2643,313 @@ msgstr "Mål"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet." msgstr "Forlèt rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlèt rom %1." msgstr "Forlèt rom %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1." msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort." msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<melding>" msgstr "<melding>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst" msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm" msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling" msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID." msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet." msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet." msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet." msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet." msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 vart invitert til rommet" msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>" msgstr "<brukar-ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet" msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1." msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>" msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet" msgstr "Vert med i rommet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1." msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]" msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet" msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1." msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]" msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom" msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>" msgstr "<visingsnamn>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn" msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet" msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før." msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert." msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren" msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert." msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert." msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren" msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>" msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst" msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet." msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet." msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]" msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren" msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren" msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet." msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet." msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut? # Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -3322,12 +3313,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vent litt mens meldingane dine vert henta frå tenaren. Dette kan ta ei stund." "Vent litt mens meldingane dine vert henta frå tenaren. Dette kan ta ei stund."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1" msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1" msgstr "Feil ved innlogging: %1"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1641,18 +1641,18 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2808,374 +2808,365 @@ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3558,12 +3549,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "ਉਡੀਕੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਉਡੀਕੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1596,17 +1596,17 @@ msgstr ""
"Zniekształcony lub pusty ID Matriksa<br />%1 nie jest poprawnym " "Zniekształcony lub pusty ID Matriksa<br />%1 nie jest poprawnym "
"identyfikatorem Matriksa" "identyfikatorem Matriksa"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju<br />%1" msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'" msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju<br />%1" msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju<br />%1"
@@ -2674,321 +2674,312 @@ msgstr "Miejsce docelowe"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój." msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1." msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>" msgstr "<wiadomość>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu" msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę" msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju." msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju." msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju." msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju." msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>" msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1." msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>" msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju" msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1." msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]" msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju" msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]" msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>" msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony." msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony." msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika" msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony." msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony." msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>" msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika" msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -3353,12 +3344,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zaczekaj na wczytanie twoich wiadomości z serwera. Może to trochę potrwać." "Zaczekaj na wczytanie twoich wiadomości z serwera. Może to trochę potrwać."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1" msgstr "Nie udało się wejść: %1"
@@ -6795,6 +6786,10 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą" msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze" msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Wydarzenia na osi czasu" #~ msgstr "Wydarzenia na osi czasu"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1681,18 +1681,18 @@ msgstr "A verificação da sessão foi cancelada devido a um erro desconhecido."
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix" msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala" msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'" msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2847,123 +2847,114 @@ msgstr "Destino"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala." msgstr "A sair desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1." msgstr "A sair da sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada." msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer " "Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações." "modificações."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>" msgstr "<mensagem>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris" msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples" msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação" msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso" msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix." msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala." msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala." msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala." msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -2971,201 +2962,201 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>" msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala" msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1." msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>" msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada" msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1." msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]" msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada" msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1." msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]" msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma" msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>" msgstr "<nome visível>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global" msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala" msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado." msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado." msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado" msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado." msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado." msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado" msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>" msgstr "<texto da reacção>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado" msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala." msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]" msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado" msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala." msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala." msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado" msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala." msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala." msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala." msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala" msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -3541,12 +3532,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "Espere por favor. Isto pode demorar um pouco." msgstr "Espere por favor. Isto pode demorar um pouco."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1" msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
@@ -7228,6 +7219,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever" msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever" msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Mudar de Utilizador" #~ msgstr "Mudar de Utilizador"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,122 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % Russian "INCLUDE">
]>
<!--
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Carl Schwan <carl@carlschwan.eu>
SPDX-License-Identifier: CC-BY-SA-4.0
-->
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
<title
>Руководство пользователя NeoChat</title>
<author
><firstname
>Carl</firstname
><surname
>Schwan</surname
> <contrib
>man-страница NeoChat.</contrib
> <email
>carl@carlschwan.eu</email
></author>
<date
>2022-11-01</date>
<releaseinfo
>22.09</releaseinfo>
<productname
>NeoChat</productname>
</refentryinfo>
<refmeta>
<refentrytitle>
<command
>neochat</command>
</refentrytitle>
<manvolnum
>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname
>neochat</refname>
<refpurpose
>Клиент для взаимодействия с протоколом обмена сообщениями Matrix</refpurpose>
</refnamediv>
<!-- body begins here -->
<refsynopsisdiv id='synopsis'>
<cmdsynopsis
><command
>neochat</command
> <arg choice="opt"
><replaceable
>URI</replaceable
></arg
> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="description">
<title
>Описание</title>
<para
><command
>neochat</command
> — приложение для настольных и мобильных устройств, позволяющее общаться в чатах с помощью протокола Matrix. </para>
</refsect1>
<refsect1 id="options"
><title
>Параметры</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><option
>URI</option
></term>
<listitem>
<para
>URI-адрес пользователя или комнаты в Matrix, например: matrix:u/user:example.org и matrix:r/root:example.org. NeoChat попытается открыть указанную комнату или беседу. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1 id="bug">
<title
>Отчёты об ошибках</title>
<para
>Сообщать об ошибках и отправлять предложения по улучшению можно по адресу <ulink url="https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&amp;component=General"
>https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&amp;component=General</ulink
></para>
</refsect1>
<refsect1>
<title
>Смотрите также</title>
<simplelist>
<member
>Список наиболее часто задаваемых вопросов о Matrix <ulink url="https://matrix.org/faq/"
>https://matrix.org/faq/</ulink
> </member>
<member
>kf5options(7)</member>
<member
>qt5options(7)</member>
</simplelist>
</refsect1>
<refsect1 id="copyright"
><title
>Авторские права</title>
<para
>Авторские права &copy; Tobias Fella, 20202022 </para>
<para
>Авторские права &copy; Carl Schwan, 20202022 </para>
<para
>Лицензия: стандартная общественная лицензия GNU версии 3 или любой более поздней версии &lt;<ulink url="https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
>https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html</ulink
>&gt;</para>
</refsect1>
</refentry>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1574,17 +1574,17 @@ msgstr "अज्ञातदोषस्य कारणेन सत्रस
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "विकृत अथवा रिक्त Matrix id<br /> %1 सम्यक् Matrix-परिचयः नास्ति" msgstr "विकृत अथवा रिक्त Matrix id<br /> %1 सम्यक् Matrix-परिचयः नास्ति"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "कक्षं सम्मिलितुं असफलः अभवत्<br /> %1" msgstr "कक्षं सम्मिलितुं असफलः अभवत्<br /> %1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "भवान् '%1' इत्यत्र सम्मिलितुं प्रार्थितवान्।" msgstr "भवान् '%1' इत्यत्र सम्मिलितुं प्रार्थितवान्।"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "सम्मिलितकक्षस्य अनुरोधं कर्तुं असफलः<br /> %1" msgstr "सम्मिलितकक्षस्य अनुरोधं कर्तुं असफलः<br /> %1"
@@ -2648,321 +2648,312 @@ msgstr "गन्तव्य"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।" msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' कक्षस्य id अथवा उपनाम इव न दृश्यते ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "कक्षं त्यक्त्वा %1." msgstr "कक्षं त्यक्त्वा %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।" msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।" msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<सन्देशः>" msgstr "<सन्देशः>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ̄\\_(ツ)_/ ̄ इत्यस्य पूर्ववर्तनं करोति" msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ̄\\_(ツ)_/ ̄ इत्यस्य पूर्ववर्तनं करोति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती ( ͡° ͜ʖ ͡°) भवति" msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती ( ͡° ͜ʖ ͡°) भवति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ┬──┬ ( ゜-゜ノ) इत्यस्य पूर्ववर्ती भवति" msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ┬──┬ ( ゜-゜ノ) इत्यस्य पूर्ववर्ती भवति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषरूपेण वर्णितं प्रेषयति" msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषरूपेण वर्णितं प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति" msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति" msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति" msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति" msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति" msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।" msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।" msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>" msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति" msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "संयोगकक्षः %1." msgstr "संयोगकक्षः %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>" msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति" msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ठोकने कक्ष %1." msgstr "ठोकने कक्ष %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।" msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति" msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।" msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।" msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति" msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<प्रदर्शननाम>" msgstr "<प्रदर्शननाम>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति" msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति" msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।" msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।" msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते" msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।" msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।" msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति" msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>" msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु" msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।" msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।" msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]" msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति" msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।" msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।" msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति" msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।" msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।" msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।" msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति" msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
@@ -3329,12 +3320,12 @@ msgstr ""
"कृपया भवतः सन्देशाः सर्वरात् लोड् भवन्ति तावत् प्रतीक्ष्यताम् । एतत् किञ्चित् समयं यावत् भवितुं " "कृपया भवतः सन्देशाः सर्वरात् लोड् भवन्ति तावत् प्रतीक्ष्यताम् । एतत् किञ्चित् समयं यावत् भवितुं "
"शक्नोति।" "शक्नोति।"
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "संजालदोषः %1" msgstr "संजालदोषः %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "प्रवेशः विफलः: %1" msgstr "प्रवेशः विफलः: %1"
@@ -6744,6 +6735,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टङ्कयति" msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति" msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' कक्षस्य id अथवा उपनाम इव न दृश्यते ।"
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "उपयोक्तारं स्विच कुर्वन्तु" #~ msgstr "उपयोक्तारं स्विच कुर्वन्तु"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n" "Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -1620,18 +1620,18 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
@@ -2790,385 +2790,376 @@ msgstr "Cieľ"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opúšťam miestnosť %1." msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla." msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>" msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti" msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3550,12 +3541,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 06:39+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@@ -1561,17 +1561,17 @@ msgstr ""
"Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za " "Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za "
"Matrix" "Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo<br />%1" msgstr "Neuspela pridružitev v sobo<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«" msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1" msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1"
@@ -2636,321 +2636,312 @@ msgstr "Cilj"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo." msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1." msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>" msgstr "<sporočilo>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček" msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix." msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo." msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi." msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi." msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo." msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>" msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1." msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi" msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Trkam v sobo %1." msgstr "Trkam v sobo %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]" msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi" msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1." msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>" msgstr "<ime prikaza>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt." msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt." msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika" msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt." msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt." msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika" msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>" msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika" msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi." msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe." msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -3302,12 +3293,12 @@ msgstr ""
"Počakajte, da se vaša sporočila naložijo iz strežnika. To lahko traja nekaj " "Počakajte, da se vaša sporočila naložijo iz strežnika. To lahko traja nekaj "
"časa." "časa."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1" msgstr "Prijava je spodletela: %1"
@@ -5175,30 +5166,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Po meri" msgstr "Po meri"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Dogodki na časovnici" msgstr "Časovnica"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Označi sporočila kot prebrana ko:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nikoli"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "se je pridružil v sobi" msgstr "Vstopite v sobo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5206,25 +5195,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Vstopite v sobo in vsa neprebrana sporočila so vidna"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "se je pridružil v sobi" msgstr "Izstopite iz sobe"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Sobe z največ neprebranimi sporočili so višje" msgstr "Izstopite iz sobe in vsa neprebrana sporočila so vidna"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6678,6 +6664,10 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
msgstr[2] "%2 tipkata" msgstr[2] "%2 tipkata"
msgstr[3] "%2 tipkajo" msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Preklopi uporabnika" #~ msgstr "Preklopi uporabnika"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-24 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -1555,17 +1555,17 @@ msgstr ""
"Felaktig eller tom Matris-identifierare<br />%1 är inte en korrekt Matrix-" "Felaktig eller tom Matris-identifierare<br />%1 är inte en korrekt Matrix-"
"identifierare" "identifierare"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Misslyckades gå med i rum<br />%1" msgstr "Misslyckades gå med i rum<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'" msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum<br />%1" msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum<br />%1"
@@ -2627,321 +2627,312 @@ msgstr "Mål"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet." msgstr "Lämnar rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämnar rummet %1." msgstr "Lämnar rummet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte." msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs" msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>" msgstr "<meddelande>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge" msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text" msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis" msgstr "Skickar given smilis"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning" msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare" msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet." msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet." msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet." msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet." msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 bjöds in till rummet." msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet" msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1." msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>" msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet" msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1." msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]" msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet" msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1." msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]" msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet" msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>" msgstr "<visat namn>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa" msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet" msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad" msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad." msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren" msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte" msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre" msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren" msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>" msgstr "<reaktionstext>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten" msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet." msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet." msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]" msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren" msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet." msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet." msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren" msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet." msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet." msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet." msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet" msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -3294,12 +3285,12 @@ msgstr ""
"Vänta medan dina meddelanden läses in från servern. Det kan ta en liten " "Vänta medan dina meddelanden läses in från servern. Det kan ta en liten "
"stund." "stund."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
@@ -5160,30 +5151,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Egen" msgstr "Egen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Decline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Neka" msgstr "Tidslinje"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Markera meddelanden som lästa:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Aldrig"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "gick med i rummet" msgstr "Går in i rummet"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5191,25 +5180,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Går in i rummet och alla olästa meddelanden är synliga"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "gick med i rummet" msgstr "Lämnar rummet"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Rum med flest olästa meddelanden är först" msgstr "Lämnar rummet och alla olästa meddelanden är synliga"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6663,6 +6649,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriver" msgstr[0] "%2 skriver"
msgstr[1] "%2 skriver" msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Tidslinjehändelser" #~ msgstr "Tidslinjehändelser"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:18+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1581,17 +1581,17 @@ msgstr ""
"முறையற்ற அல்லது காலியான மேட்ரிக்ஸு அடையாளம்<br />%1 ஒரு முறையான மேட்ரிக்ஸு " "முறையற்ற அல்லது காலியான மேட்ரிக்ஸு அடையாளம்<br />%1 ஒரு முறையான மேட்ரிக்ஸு "
"கணக்குப்பெயர் அல்ல" "கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது<br />%1" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்" msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது<br />%1" msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
@@ -2655,323 +2655,314 @@ msgstr "சேருமிடம்"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<செய்தி>" msgstr "<செய்தி>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்" msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>" msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்" msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்" "வெளியேறும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -3338,12 +3329,12 @@ msgstr ""
"சேவையகத்திலிருந்து உங்கள் செய்திகள் ஏற்றப்படும்வரை காத்திருக்கவும். இதற்கு கொஞ்சம் " "சேவையகத்திலிருந்து உங்கள் செய்திகள் ஏற்றப்படும்வரை காத்திருக்கவும். இதற்கு கொஞ்சம் "
"நேரமாகலாம்." "நேரமாகலாம்."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
@@ -6742,6 +6733,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை" #~ msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr ""
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2714,334 +2714,325 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1" msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3407,12 +3398,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "o awen. ken la tenpo ni li tenpo meso..." msgstr "o awen. ken la tenpo ni li tenpo meso..."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "pakala linluwi: %1" msgstr "pakala linluwi: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "sina ken ala sijelo: %1" msgstr "sina ken ala sijelo: %1"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 17:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@@ -1558,17 +1558,17 @@ msgstr ""
"Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrik kimliği.<br />%1, doğru bir Matrix " "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrik kimliği.<br />%1, doğru bir Matrix "
"tanımlayıcısı değil" "tanımlayıcısı değil"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Odaya katılınılamadı<br />%1" msgstr "Odaya katılınılamadı<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz" msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Odaya katılma istenemedi<br />%1" msgstr "Odaya katılma istenemedi<br />%1"
@@ -2631,321 +2631,312 @@ msgstr "Hedef"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı." msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ileti>" msgstr "<ileti>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor." msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi" msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı." msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız." msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada." msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1, bu odaya davet edildi." msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>" msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor." msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>" msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır" msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor." msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister" msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<görüntü adı>" msgstr "<görüntü adı>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir" msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir" msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor." msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor." msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>" msgstr "<tepki metni>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil." msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu." msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -3298,12 +3289,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Lütfen iletileriniz sunucudan yüklenirken bekleyin. Bu, biraz sürebilir." "Lütfen iletileriniz sunucudan yüklenirken bekleyin. Bu, biraz sürebilir."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ hatası: %1" msgstr "Ağ hatası: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Oturum açma başarısız: %1" msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
@@ -5162,30 +5153,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Özel" msgstr "Özel"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Zaman Akışı Olayları" msgstr "Zaman Akışı"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "İletilerin okundu olarak imleneceği zaman:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Asla"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "odaya katıldı" msgstr "Odaya girerken"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5193,25 +5182,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Odaya girip tüm iletiler görünür olduğunda"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "odaya katıldı" msgstr "Odadan çıkarken"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "En çok okunmamış iletisi olan odalar daha yüksektedir" msgstr "Odadan çıkarken ve tüm okunmamış iletiler görünür olduğunda"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6656,6 +6642,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazıyor" msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor" msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Kullanıcı değiştir" #~ msgstr "Kullanıcı değiştir"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 08:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-12 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -1570,17 +1570,17 @@ msgstr ""
"Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix<br />%1 не є " "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix<br />%1 не є "
"правильним ідентифікатором Matrix" "правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати<br />%1" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»" msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати<br />%1" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати<br />%1"
@@ -2645,321 +2645,312 @@ msgstr "Призначення"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату." msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1." msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено." msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде." msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>" msgstr "<повідомлення>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію" msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати." msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті." msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати." msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>" msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати" msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1." msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати" msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1." msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати" msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1." msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]" msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано" msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>" msgstr "<показане ім'я>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я" msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті" msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих." msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим." msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача" msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих." msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується." msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача" msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>" msgstr "<текст реакції>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]" msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача" msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача" msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати." msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати." msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати" msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -3314,12 +3305,12 @@ msgstr ""
"Будь ласка, зачекайте, доки ваші повідомлення буде завантажено з сервера. " "Будь ласка, зачекайте, доки ваші повідомлення буде завантажено з сервера. "
"Обробка може бути досить тривалою." "Обробка може бути досить тривалою."
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1" msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
@@ -5197,8 +5188,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий" msgstr "Нетиповий"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "Розклад" msgstr "Розклад"
@@ -5206,21 +5196,20 @@ msgstr "Розклад"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Ніколи"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "долучається до кімнати" msgstr "Входу до кімнати"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5228,25 +5217,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "Усі повідомлення стануть видимим після входу до кімнати"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "долучається до кімнати" msgstr "Виходу з кімнати"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Кімнати з більшою кількістю непрочитаних повідомлень будуть вище" msgstr "Усі повідомлення стануть видимим після виходу з кімнати"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6715,6 +6701,11 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…" msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…" msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr ""
#~ "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#~ msgid "Timeline Events" #~ msgid "Timeline Events"
#~ msgstr "Події розкладу" #~ msgstr "Події розкладу"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n" "X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/neochat/neochat.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n" "X-Crowdin-File-ID: 49732\n"
#: src/app/controller.cpp:183 #: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format #, kde-format
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings." msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr "" msgstr "您可在安全设置下拒绝来自未知用户的邀请。"
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29 #: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format #, kde-format
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:141 #: src/app/qml/RoomPage.qml:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "欢迎使用 NeoChat" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142 #: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
@@ -1528,17 +1528,17 @@ msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'" msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2590,321 +2590,312 @@ msgstr "目标文件夹"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。" msgstr "离开此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。" msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。" msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>" msgstr "<消息内容>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "发送这条彩虹色的消息" msgstr "发送这条彩虹色的消息"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情" msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送" msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情" msgstr "发送此表情"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。" msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。" msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>" msgstr "<用户 ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室" msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。" msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>" msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室" msgstr "加入此聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。" msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室" msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。" msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室" msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>" msgstr "<显示名称>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称" msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户" msgstr "忽略此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。" msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。" msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户" msgstr "取消忽略此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>" msgstr "<要回应的文本>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息" msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]" msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户" msgstr "封禁此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户" msgstr "解封此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。" msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。" msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户" msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -3251,12 +3242,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "网络错误:%1" msgstr "网络错误:%1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1" msgstr "登录失败:%1"
@@ -3820,7 +3811,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space" msgid "Leave this space"
msgstr "" msgstr "离开此空间"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format #, kde-format
@@ -5097,30 +5088,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "自定义" msgstr "自定义"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "时间线事件" msgstr "时间"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "在以下情况时将消息标记为已读:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "从不"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "加入了聊天室" msgstr "正在进入房间"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5128,15 +5117,14 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "正在进入房间,且所有未读消息都可见"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "加入了聊天室" msgstr "正在离开房间"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, kde-format #, kde-format
@@ -5144,7 +5132,7 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "正在退出房间,且所有未读消息都可见"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -5224,7 +5212,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default" msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "" msgstr "重置所有配置值为默认值"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, kde-format #, kde-format

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 23:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:08+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@@ -1529,17 +1529,17 @@ msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "格式不正確或空白的 Matrix ID<br />%1 不是一個正確的 Matrix ID" msgstr "格式不正確或空白的 Matrix ID<br />%1 不是一個正確的 Matrix ID"
#: src/app/roommanager.cpp:416 #: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "加入聊天室失敗<br />%1" msgstr "加入聊天室失敗<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440 #: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您已請求加入 '%1'" msgstr "您已請求加入 '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444 #: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "請求加入聊天室失敗<br />%1" msgstr "請求加入聊天室失敗<br />%1"
@@ -2594,321 +2594,312 @@ msgstr "目的地"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "正在離開這個聊天室。" msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在離開聊天室 %1。" msgstr "正在離開聊天室 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "找不到聊天室 %1。" msgstr "找不到聊天室 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。" msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<訊息>" msgstr "<訊息>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "將指定訊息以純文字傳送" msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送" msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "傳送指定繪文字" msgstr "傳送指定繪文字"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "將指定訊息作為公告傳送" msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。" msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。" msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。" msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room." msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。" msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<使用者 id>" msgstr "<使用者 id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀請使用者到這個聊天室" msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室 %1。" msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室別名或 id>" msgstr "<聊天室別名或 id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入指定聊天室" msgstr "加入指定聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。" msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "請求加入指定聊天室" msgstr "請求加入指定聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。" msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室別名或 id>]" msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室" msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<顯示名稱>" msgstr "<顯示名稱>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "變更您的全域顯示名稱" msgstr "變更您的全域顯示名稱"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱" msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已經被忽略。" msgstr "%1 已經被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略指定的使用者" msgstr "忽略指定的使用者"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 並未被忽略。" msgstr "%1 並未被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 已不再被忽略。" msgstr "%1 已不再被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略指定的使用者" msgstr "取消忽略指定的使用者"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<反應文字>" msgstr "<反應文字>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用指定文字對訊息進行反應" msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<使用者 id> [<原因>]" msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封鎖指定的使用者" msgstr "封鎖指定的使用者"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解除指定使用者的封鎖" msgstr "解除指定使用者的封鎖"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。" msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。" msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。" msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "從聊天室移除使用者" msgstr "從聊天室移除使用者"
@@ -3255,12 +3246,12 @@ msgid ""
"a little while." "a little while."
msgstr "請稍候,正在從伺服器載入您的訊息。這可能會花上一段時間。" msgstr "請稍候,正在從伺服器載入您的訊息。這可能會花上一段時間。"
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106 #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "網路錯誤:%1" msgstr "網路錯誤:%1"
#: src/login/login.cpp:99 #: src/login/login.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登入失敗:%1" msgstr "登入失敗:%1"
@@ -5102,30 +5093,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "自訂" msgstr "自訂"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Timeline" msgid "Timeline"
msgstr "時間軸事件" msgstr "時間軸"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark messages as read when:" msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "" msgstr "標記訊息為已讀的時機:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "永不"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room" "room"
msgid "Entering the room" msgid "Entering the room"
msgstr "已加入聊天室" msgstr "入聊天室"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format #, kde-format
@@ -5133,25 +5122,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr "" msgstr "進入聊天室而所有未讀訊息皆可見時"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room" msgid "Exiting the room"
msgstr "已加入聊天室" msgstr "離開聊天室"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgctxt "" msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen" "room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "有最多未讀訊息的聊天室會排在上面" msgstr "離開聊天室且所有未讀訊息皆可見時"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format #, kde-format
@@ -6564,6 +6550,10 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息" msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
#~ msgid "Switch User" #~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切換使用者" #~ msgstr "切換使用者"

View File

@@ -176,7 +176,7 @@ void ServerListModel::initialize()
true, true,
false, false,
}); });
beginResetModel(); endResetModel();
} }
#include "moc_serverlistmodel.cpp" #include "moc_serverlistmodel.cpp"

View File

@@ -393,7 +393,9 @@ void RoomManager::joinRoom(Quotient::Connection *account, const QString &roomAli
// If no one gives us a homeserver suggestion, try the server specified in the alias/id. // If no one gives us a homeserver suggestion, try the server specified in the alias/id.
// Otherwise joining a remote room not on our homeserver will fail. // Otherwise joining a remote room not on our homeserver will fail.
if (vias.empty()) { // This is a hack and we're not supposed to do it. With room ids not containing the server going forward, it won't work anymore for new room versions.
// FIXME: Let's keep it around anyway for now, remove it at some point, though
if (vias.empty() && roomAliasOrId.contains(':'_L1)) {
vias.append(roomAliasOrId.mid(roomAliasOrId.lastIndexOf(':'_L1) + 1)); vias.append(roomAliasOrId.mid(roomAliasOrId.lastIndexOf(':'_L1) + 1));
} }

View File

@@ -173,7 +173,7 @@ void AccountManager::addConnection(NeoChatConnection *connection)
}); });
connect(connection, &NeoChatConnection::loggedOut, this, [this, connection] { connect(connection, &NeoChatConnection::loggedOut, this, [this, connection] {
// Only set the connection if the account being logged out is currently active // Only set the connection if the account being logged out is currently active
if (m_accountRegistry->accounts().count() > 1 && connection == activeConnection()) { if (m_accountRegistry->accounts().count() == 1 && connection == activeConnection()) {
setActiveConnection(dynamic_cast<NeoChatConnection *>(m_accountRegistry->accounts()[0])); setActiveConnection(dynamic_cast<NeoChatConnection *>(m_accountRegistry->accounts()[0]));
} else { } else {
setActiveConnection(nullptr); setActiveConnection(nullptr);

View File

@@ -31,13 +31,7 @@ auto leaveRoomLambda = [](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18n("Leaving this room.")); Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18n("Leaving this room."));
room->forget(); room->forget();
} else { } else {
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s); // FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
if (!regexMatch.hasMatch()) {
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
return QString();
}
auto leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->room(text)); auto leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->room(text));
if (!leaving) { if (!leaving) {
leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->roomByAlias(text)); leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->roomByAlias(text));
@@ -217,13 +211,7 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
Action{ Action{
u"join"_s, u"join"_s,
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) { [](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s); // FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
if (!regexMatch.hasMatch()) {
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
return QString();
}
auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text); auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text);
if (targetRoom) { if (targetRoom) {
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id()); ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
@@ -242,25 +230,18 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) { [](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
auto parts = text.split(u" "_s); auto parts = text.split(u" "_s);
QString roomName = parts[0]; QString roomName = parts[0];
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s); // FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
auto regexMatch = roomRegex.match(roomName); if (const auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text)) {
if (!regexMatch.hasMatch()) {
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
return QString();
}
auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text);
if (targetRoom) {
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id()); ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
return QString(); return QString();
} }
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("Knocking room <roomname>.", "Knocking room %1.", text)); Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("Knocking room <roomname>.", "Knocking room %1.", text));
auto connection = dynamic_cast<NeoChatConnection *>(room->connection()); auto connection = dynamic_cast<NeoChatConnection *>(room->connection());
const auto knownServer = roomName.mid(roomName.indexOf(":"_L1) + 1); const auto knownServer = roomName.contains(":"_L1) ? QStringList{roomName.mid(roomName.indexOf(":"_L1) + 1)} : QStringList();
if (parts.length() >= 2) { if (parts.length() >= 2) {
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, parts[1], QStringList{knownServer}); ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, parts[1], knownServer);
} else { } else {
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, QString(), QStringList{knownServer}); ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, QString(), knownServer);
} }
return QString(); return QString();
}, },
@@ -271,13 +252,7 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
Action{ Action{
u"j"_s, u"j"_s,
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) { [](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s); // FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
if (!regexMatch.hasMatch()) {
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
return QString();
}
if (room->connection()->room(text) || room->connection()->roomByAlias(text)) { if (room->connection()->room(text) || room->connection()->roomByAlias(text)) {
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("You are already in room <roomname>.", "You are already in room %1.", text)); Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("You are already in room <roomname>.", "You are already in room %1.", text));
return QString(); return QString();

View File

@@ -85,6 +85,15 @@ void LoginHelper::init()
account.sync(); account.sync();
m_accountManager->addConnection(m_connection); m_accountManager->addConnection(m_connection);
m_accountManager->setActiveConnection(m_connection); m_accountManager->setActiveConnection(m_connection);
disconnect(m_connection, nullptr, this, nullptr);
connect(
m_connection.get(),
&NeoChatConnection::syncDone,
this,
[this]() {
Q_EMIT loaded();
},
Qt::SingleShotConnection);
m_connection = nullptr; m_connection = nullptr;
}); });
connect(m_connection, &NeoChatConnection::networkError, this, [this](QString error, const QString &, int, int) { connect(m_connection, &NeoChatConnection::networkError, this, [this](QString error, const QString &, int, int) {
@@ -105,15 +114,6 @@ void LoginHelper::init()
connect(m_connection, &NeoChatConnection::resolveError, this, [this](QString error) { connect(m_connection, &NeoChatConnection::resolveError, this, [this](QString error) {
Q_EMIT m_connection->errorOccured(i18n("Network Error: %1", std::move(error))); Q_EMIT m_connection->errorOccured(i18n("Network Error: %1", std::move(error)));
}); });
connect(
m_connection.get(),
&NeoChatConnection::syncDone,
this,
[this]() {
Q_EMIT loaded();
},
Qt::SingleShotConnection);
} }
void LoginHelper::setHomeserverReachable(bool reachable) void LoginHelper::setHomeserverReachable(bool reachable)

View File

@@ -27,6 +27,7 @@
"Name[nl]": "Tobias Fella", "Name[nl]": "Tobias Fella",
"Name[nn]": "Tobias Fella", "Name[nn]": "Tobias Fella",
"Name[pl]": "Tobias Fella", "Name[pl]": "Tobias Fella",
"Name[pt_BR]": "Tobias Fella",
"Name[ru]": "Tobias Fella", "Name[ru]": "Tobias Fella",
"Name[sa]": "टोबियास फेला", "Name[sa]": "टोबियास फेला",
"Name[sk]": "Tobias Fella", "Name[sk]": "Tobias Fella",
@@ -65,6 +66,7 @@
"Description[nl]": "Delen via NeoChat", "Description[nl]": "Delen via NeoChat",
"Description[nn]": "Del via NeoChat", "Description[nn]": "Del via NeoChat",
"Description[pl]": "Udostępnij przez NeoChat", "Description[pl]": "Udostępnij przez NeoChat",
"Description[pt_BR]": "Compartilhar via NeoChat",
"Description[ru]": "Опубликовать в NeoChat", "Description[ru]": "Опубликовать в NeoChat",
"Description[sa]": "NeoChat मार्गेण साझां कुर्वन्तु", "Description[sa]": "NeoChat मार्गेण साझां कुर्वन्तु",
"Description[sl]": "Deli prek NeoChat", "Description[sl]": "Deli prek NeoChat",
@@ -103,6 +105,7 @@
"Name[nl]": "NeoChat", "Name[nl]": "NeoChat",
"Name[nn]": "NeoChat", "Name[nn]": "NeoChat",
"Name[pl]": "NeoChat", "Name[pl]": "NeoChat",
"Name[pt_BR]": "NeoChat",
"Name[ru]": "NeoChat", "Name[ru]": "NeoChat",
"Name[sa]": "नवचैट्", "Name[sa]": "नवचैट्",
"Name[sk]": "NeoChat", "Name[sk]": "NeoChat",